1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,043 --> 00:00:13,751 ‫الحصول على بطاقة هوية مزورة‬ ‫هو نقطة تحوّل في الحياة يا "دانيال".‬ 3 00:00:13,834 --> 00:00:15,168 ‫أذكر أول هوية مزيفة لي.‬ 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,709 ‫كانت في عيد ميلادي الـ12.‬ 5 00:00:16,793 --> 00:00:17,876 ‫أحضرها أبي لي‬ 6 00:00:17,959 --> 00:00:20,584 ‫كي أشتري الخمر لنفسي‬ ‫وأتوقف عن شرب ما يشتريه هو.‬ 7 00:00:23,084 --> 00:00:27,126 ‫أعطيني شطيرتي نقانق "شيكاغو"...‬ ‫مع الكاتشب.‬ 8 00:00:27,209 --> 00:00:28,876 ‫هل سنحصل على بطاقة الهوية من هنا؟‬ 9 00:00:29,626 --> 00:00:31,959 ‫لا يا عزيزي، لا تكن سخيفًا.‬ 10 00:00:36,751 --> 00:00:37,668 ‫لقد غششت.‬ 11 00:00:38,376 --> 00:00:39,918 ‫أشم رائحة بارود في المكان.‬ 12 00:00:40,584 --> 00:00:43,168 ‫تابع السير فحسب، إنه في الأسفل.‬ 13 00:00:44,376 --> 00:00:45,876 ‫نحتاج إلى بطاقة هوية مزورة.‬ 14 00:00:45,959 --> 00:00:48,876 ‫حسنًا، يمكنني فعل ذلك، لقاء الأجر المعتاد.‬ 15 00:00:49,459 --> 00:00:50,293 ‫يا إلهي.‬ 16 00:00:51,043 --> 00:00:52,584 ‫أظن أن الأمر يستحق ذلك.‬ 17 00:00:52,668 --> 00:00:54,251 ‫ما هو الأجر المعتاد؟‬ 18 00:00:54,334 --> 00:00:55,459 ‫كلية.‬ 19 00:00:55,543 --> 00:00:56,418 ‫ماذا؟‬ 20 00:00:56,501 --> 00:00:59,293 ‫اهدأ يا "دانيال"،‬ ‫ليس من الضروري أن تكون كليتك أنت.‬ 21 00:01:01,584 --> 00:01:04,626 ‫نحن نعبث معك فحسب. إنه 200 دولار.‬ 22 00:01:05,334 --> 00:01:08,126 ‫- انظر لوجهك. دعابة جيدة.‬ ‫- هذا مضحك جدًا.‬ 23 00:01:08,209 --> 00:01:10,376 ‫كيف حالك يا "راي"؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬ 24 00:01:10,459 --> 00:01:11,709 ‫أجل، رائع.‬ 25 00:01:12,209 --> 00:01:14,293 ‫لكنني في الواقع أحتاج إلى كلية.‬ 26 00:01:14,376 --> 00:01:15,959 ‫يمكنني الحصول لك على كلية.‬ 27 00:01:16,459 --> 00:01:18,418 ‫من والده.‬ 28 00:01:34,043 --> 00:01:35,709 ‫لقد فسد هذا الشراب.‬ 29 00:01:36,584 --> 00:01:37,834 ‫اشربي حليب الشوفان.‬ 30 00:01:37,918 --> 00:01:40,501 ‫لا تثق أبدًا بالحليب الذي لا يأتي من الثدي.‬ 31 00:01:40,584 --> 00:01:42,334 ‫أقول هذا دائمًا.‬ 32 00:01:42,418 --> 00:01:44,876 ‫ومع ذلك، فهذا أفضل للبيئة.‬ 33 00:01:44,959 --> 00:01:46,876 ‫وحين رآني "فيذر" أشرب الحليب آخر مرة،‬ 34 00:01:46,959 --> 00:01:49,126 ‫قال إنني أرتكب جريمة قتل البقر.‬ 35 00:01:50,126 --> 00:01:54,876 ‫على أي حال، لن أدع‬ ‫هذا الشراب الكريه يفسد "الهالووين".‬ 36 00:01:54,959 --> 00:01:58,001 ‫إنه واحد من أفضل خمس مناسبات‬ ‫في العام بالنسبة لخالتك "دايان"،‬ 37 00:01:58,084 --> 00:02:01,168 ‫بعد عيد الميلاد، وذكرى افتتاح فريق "كابز"،‬ ‫والجمعة السوداء،‬ 38 00:02:01,251 --> 00:02:02,293 ‫وكل شهر يوليو.‬ 39 00:02:02,376 --> 00:02:04,668 ‫سنرتدي زيينا التنكريين، ونذهب إلى "روسكو"،‬ 40 00:02:04,751 --> 00:02:08,126 ‫وهي أفضل حانة للمثليين،‬ ‫ونقيم أفضل حفلة في أي مكان،‬ 41 00:02:08,209 --> 00:02:11,668 ‫وسنستمتع كما لم نفعل من قبل.‬ 42 00:02:11,751 --> 00:02:14,584 ‫عليّ القول إنني متحمس جدًا.‬ 43 00:02:14,668 --> 00:02:18,084 ‫هذا أول عيد "هالووين" مثلي لي،‬ ‫وأريد الاحتفال بشكل مناسب.‬ 44 00:02:18,168 --> 00:02:22,251 ‫كنت أفكر في الواقع،‬ ‫أريد أن أقبّل شخصًا غريبًا.‬ 45 00:02:22,334 --> 00:02:24,334 ‫رائع يا "دانيال"!‬ 46 00:02:24,418 --> 00:02:27,543 ‫تقبيل شخص غريب هو جوهر "الهالووين".‬ 47 00:02:27,626 --> 00:02:28,584 ‫لم أفعل ذلك قط.‬ 48 00:02:28,668 --> 00:02:31,043 ‫ولكنني أظن أن عليّ التوقف‬ ‫عن الإفراط في الحذر،‬ 49 00:02:31,126 --> 00:02:33,293 ‫وأسير نحو رجل مثير، وأبتسم وأقول،‬ 50 00:02:33,376 --> 00:02:34,293 ‫"ما رأيك في قبلة؟"‬ 51 00:02:34,918 --> 00:02:36,293 ‫"ما رأيك في قبلة"؟‬ 52 00:02:36,376 --> 00:02:38,334 ‫يجب أن تعمل على تطوير أساليبك يا عزيزي.‬ 53 00:02:38,418 --> 00:02:39,918 ‫تبدو مثل "ميت رومني".‬ 54 00:02:40,001 --> 00:02:43,876 ‫حسنًا، بدلًا من مناداتي بأسماء جارحة،‬ ‫هل يمكنك إعطائي بعض النصائح؟‬ 55 00:02:43,959 --> 00:02:44,959 ‫أجل بالطبع!‬ 56 00:02:45,043 --> 00:02:48,084 ‫اعتبرني عرابتك للنصائح المثلية.‬ 57 00:02:49,626 --> 00:02:51,001 ‫بحقك، كانت هذه دعابة جيدة.‬ 58 00:02:51,084 --> 00:02:52,584 ‫حسنًا، إليك ما ستفعله.‬ 59 00:02:52,668 --> 00:02:55,084 ‫ابدأ الكلام بمزحة، ثم إطراء،‬ 60 00:02:55,168 --> 00:02:57,043 ‫مع نظرة مثيرة،‬ 61 00:02:58,418 --> 00:03:01,001 ‫وفجأة، ابدأ في تقبيله فورًا.‬ 62 00:03:01,084 --> 00:03:02,126 ‫حقًا؟ هل سينجح ذلك؟‬ 63 00:03:02,209 --> 00:03:05,251 ‫نجح ذلك مع شخص اسمه "جورج"‬ ‫عندما كان في غرفة الطوارئ.‬ 64 00:03:05,334 --> 00:03:07,418 ‫هل قبّلت "جورج كلوني"؟‬ 65 00:03:07,501 --> 00:03:09,501 ‫لا، "جورج سبيراداكيس".‬ 66 00:03:09,584 --> 00:03:12,959 ‫اصطدمت سيارتانا عام 1994،‬ ‫وأقمنا علاقة في المستشفى.‬ 67 00:03:13,043 --> 00:03:14,043 ‫لم ينج.‬ 68 00:03:14,126 --> 00:03:15,584 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 69 00:03:15,668 --> 00:03:20,584 ‫ولكن الليلة،‬ ‫سأكون جامحًا كما لم أفعل من قبل!‬ 70 00:03:21,543 --> 00:03:22,459 ‫تبًا.‬ 71 00:03:22,543 --> 00:03:25,251 ‫نسيت أن لديّ موعد‬ ‫مع طبيب الأسنان في الـ9 من صباح الغد.‬ 72 00:03:25,334 --> 00:03:26,418 ‫الـ9 صباحًا؟‬ 73 00:03:26,501 --> 00:03:28,834 ‫ستفوّت أفضل جزء من "الهالووين".‬ 74 00:03:28,918 --> 00:03:31,584 ‫في الصباح،‬ ‫نستيقظ ونشرب الفودكا بعصير البندورة،‬ 75 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 ‫ونشاهد الناس يعودون‬ ‫إلى منازلهم بأزيائهم التنكرية.‬ 76 00:03:34,709 --> 00:03:36,043 ‫أجل، سألغي الموعد.‬ 77 00:03:36,126 --> 00:03:38,584 ‫لست مضطرًا للاستماع‬ ‫إلى دعابات دكتور "غلوك" السيئة ‬ 78 00:03:38,668 --> 00:03:40,043 ‫بينما يضع يده في فمي.‬ 79 00:03:40,126 --> 00:03:41,543 ‫لو أحسنت التصرف،‬ 80 00:03:41,626 --> 00:03:44,334 ‫ستحصل على أكثر من يد في فمك.‬ 81 00:03:44,418 --> 00:03:46,793 ‫- وأنا أعني...‬ ‫- أرجوك لا تقوليها.‬ 82 00:03:46,876 --> 00:03:48,418 ‫قضيب يا عزيزي!‬ 83 00:03:48,501 --> 00:03:52,043 ‫"(بو-رو) احصل على قصّات شعر مخيفة"‬ 84 00:03:55,709 --> 00:03:57,668 ‫من مستعد للشرب قبل الاحتفال؟‬ 85 00:03:59,126 --> 00:04:01,626 ‫رباه يا "دايان". أكره صوت هذا البوق.‬ 86 00:04:02,126 --> 00:04:03,459 ‫إنه يُستخدم في الخارج.‬ 87 00:04:03,543 --> 00:04:05,376 ‫أجل، إنه الشيء الوحيد الذي حصلت عليه‬ 88 00:04:05,459 --> 00:04:07,709 ‫من كأس العالم في "جنوب أفريقيا"‬ 89 00:04:07,793 --> 00:04:10,918 ‫قبل أن يطردوني لإزعاج "تشارليز ثيرون"،‬ 90 00:04:11,001 --> 00:04:13,334 ‫والتي كانت تغازلني بالمناسبة.‬ 91 00:04:13,918 --> 00:04:16,001 ‫هل ستأتيان إلى "روسكو" الليلة؟‬ 92 00:04:16,084 --> 00:04:18,459 ‫لديهم تلك المشروبات بتوابل اليقطين.‬ 93 00:04:18,543 --> 00:04:20,918 ‫أنتظر تلك المشروبات الرائعة طوال العام.‬ 94 00:04:21,001 --> 00:04:22,793 ‫لا، لديّ عمل الليلة.‬ 95 00:04:22,876 --> 00:04:24,876 ‫استأجرني رجل يعمل في مجال التقنيات‬ 96 00:04:24,959 --> 00:04:27,626 ‫لعمل مكياج له ولأصدقائه‬ ‫ليبدون مثل "السائرين البيض".‬ 97 00:04:27,709 --> 00:04:29,626 ‫الحمد لله على وجود المهووسين.‬ 98 00:04:30,376 --> 00:04:32,876 ‫لا أستطيع، أنا مصابة ببعض الإنفلونزا.‬ 99 00:04:33,918 --> 00:04:36,459 ‫حسنًا، أنتما فتاتان مملتان للغاية.‬ 100 00:04:36,543 --> 00:04:39,751 ‫مع من سأحتفل عندما يذهب "دانيال"‬ ‫للبحث عن شريك جنسي؟‬ 101 00:04:39,834 --> 00:04:40,918 ‫لم لا تدعين "غيديون"؟‬ 102 00:04:41,001 --> 00:04:44,209 ‫"تينا"، هذه أسوأ فكرة تخطر ببالك،‬ 103 00:04:44,293 --> 00:04:46,251 ‫أسوأ حتى من التوقف عن الشرب طوعًا.‬ 104 00:04:46,334 --> 00:04:50,668 ‫أتريدن مني أن أدعو "غيديون" للخروج معي‬ ‫في واحدة من أكثر الليالي متعة في العام؟‬ 105 00:04:50,751 --> 00:04:52,251 ‫سأخبركما كيف سيسير الأمر.‬ 106 00:04:52,334 --> 00:04:56,334 ‫"رائع يا (غيديون)،‬ ‫لم أكن أعرف أنك من مدينة (نيويورك).‬ 107 00:04:56,418 --> 00:04:58,918 ‫لم تقل ذلك قط مليون مرة.‬ 108 00:04:59,001 --> 00:05:02,543 ‫هل تسمح لي؟ سأغرق نفسي في المرحاض."‬ 109 00:05:07,376 --> 00:05:10,001 ‫- منذ متى وهو خلفي؟‬ ‫- منذ البداية.‬ 110 00:05:10,084 --> 00:05:12,834 ‫مرحبًا يا "غيديون". يعجبني زيك.‬ 111 00:05:12,918 --> 00:05:14,959 ‫دعني أخمن، هل هو بطانية مبللة؟‬ 112 00:05:15,626 --> 00:05:16,584 ‫أولًا،‬ 113 00:05:16,668 --> 00:05:21,751 ‫فكرة أنني قد أرغب‬ ‫في الخروج مع امرأة مثلك أمر مثير للضحك.‬ 114 00:05:21,834 --> 00:05:23,668 ‫وثانيًا، لو خرجنا معًا،‬ 115 00:05:23,751 --> 00:05:27,126 ‫أظن أن الأمر سيسير هكذا:‬ 116 00:05:27,209 --> 00:05:30,793 ‫"لا يا (دايان)، لا يمكنك القيادة  للمنزل.‬ ‫لقد شربت 30 كأسًا من الخمر."‬ 117 00:05:30,876 --> 00:05:35,668 ‫"سحقًا لك.‬ ‫لنشغل أغنية جنوبية غبية لـ(ليد زيبلين).‬ 118 00:05:35,751 --> 00:05:37,418 ‫رباه، شجرة.‬ 119 00:05:37,501 --> 00:05:39,459 ‫إن رد فعلي بطيء للغاية‬ 120 00:05:39,543 --> 00:05:43,751 ‫بسبب سنوات‬ ‫من تعاطي المخدرات وعدم إبطاء السرعة."‬ 121 00:05:47,501 --> 00:05:50,709 ‫"إشارات صوتية ثم توقف القلب."‬ 122 00:05:50,793 --> 00:05:52,418 ‫"أجل يا محقق الوفيات، إنها هي.‬ 123 00:05:52,501 --> 00:05:55,918 ‫هذا واضح من وشمها الرخيص السيئ."‬ 124 00:05:56,001 --> 00:05:58,751 ‫"يا إلهي. ألم يحضر أحد جنازتها؟‬ 125 00:05:59,251 --> 00:06:01,376 ‫- كم هذا محزن."‬ ‫- يا إلهي.‬ 126 00:06:01,459 --> 00:06:02,918 ‫- دعابته أفضل.‬ ‫- مضحكة أكثر...‬ 127 00:06:03,001 --> 00:06:04,501 ‫كلتاهما جيدة.‬ 128 00:06:07,126 --> 00:06:08,293 ‫تفضل.‬ 129 00:06:08,376 --> 00:06:09,709 ‫شكرًا. إلى اللقاء.‬ 130 00:06:10,293 --> 00:06:13,043 ‫هيا يا "دانيال". مزحة، إطراء، نظرة مثيرة.‬ 131 00:06:13,126 --> 00:06:16,043 ‫مهلًا، أعجبني ما طلبته حقًا.‬ 132 00:06:16,543 --> 00:06:17,751 ‫الشمندر رائع.‬ 133 00:06:17,834 --> 00:06:19,251 ‫شكرًا.‬ 134 00:06:19,334 --> 00:06:21,959 ‫لا تفزع إن كان غائطك أحمر اللون.‬ 135 00:06:22,043 --> 00:06:23,209 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 136 00:06:24,126 --> 00:06:25,834 ‫ألسنا مثيرين؟‬ 137 00:06:33,293 --> 00:06:36,459 ‫سأغيب لمدة 57 دقيقة بالضبط.‬ 138 00:06:36,543 --> 00:06:38,793 ‫"تينا"، أنت المسؤولة، وبعدك "زوزانا"،‬ 139 00:06:39,293 --> 00:06:40,626 ‫وبعد ذلك اتصلا بالطوارئ.‬ 140 00:06:40,709 --> 00:06:42,709 ‫أنت عادة تأكل علف الأرانب الخاص بك‬ 141 00:06:42,793 --> 00:06:44,126 ‫في الخلف يا "غيديون".‬ 142 00:06:44,209 --> 00:06:45,251 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 143 00:06:45,334 --> 00:06:49,668 ‫كما لا يهمك تليف الكبد وسرطان الرئة،‬ ‫لا يجب أن يهمك هذا.‬ 144 00:06:49,751 --> 00:06:52,251 ‫إنه ذاهب إلى موعد غداء‬ ‫مع رجل قابله على تطبيق.‬ 145 00:06:52,334 --> 00:06:54,876 ‫"زوزانا"، قلت لك إن ذلك سر.‬ 146 00:06:54,959 --> 00:06:58,168 ‫موعد غداء؟ من يضاجع بعد الغداء؟‬ 147 00:06:58,251 --> 00:06:59,251 ‫- أنت.‬ ‫- أنت.‬ 148 00:07:00,293 --> 00:07:02,793 ‫حسنًا، أحرجت نفسي هذه المرة.‬ 149 00:07:03,459 --> 00:07:04,584 ‫"(كوفي مي)"‬ 150 00:07:05,376 --> 00:07:07,084 ‫عليك الذهاب إلى مطعم "فانيش".‬ 151 00:07:07,168 --> 00:07:09,084 ‫كل طبق يصبح أصغر وأصغر،‬ 152 00:07:09,168 --> 00:07:10,834 ‫وبحلول النهاية، تتضور جوعًا.‬ 153 00:07:10,918 --> 00:07:12,376 ‫ما هي الأماكن التي تحبها؟‬ 154 00:07:12,459 --> 00:07:17,001 ‫في الآونة الأخيرة، كنت أستمتع‬ ‫بتلك الوجبات سابقة التجهيز من "ترايدر جو".‬ 155 00:07:17,084 --> 00:07:20,209 ‫وجبة الشمندر والذرة لشخصين لذيذة للغاية.‬ 156 00:07:20,293 --> 00:07:21,918 ‫أتناولها كلها بمفردي.‬ 157 00:07:24,293 --> 00:07:27,668 ‫إذن، هل من خطط ممتعة الليلة؟‬ ‫إنه "الهالووين".‬ 158 00:07:27,751 --> 00:07:31,501 ‫في أيام الخميس،‬ ‫أتصل بأمي في "جورجيا" بالفيديو.‬ 159 00:07:31,584 --> 00:07:33,209 ‫نشاهد برنامج "المغني المقنّع".‬ 160 00:07:33,293 --> 00:07:35,626 ‫إنها تحب دكتور "كين" كثيرًا.‬ 161 00:07:35,709 --> 00:07:37,459 ‫كم هذا لطيف.‬ 162 00:07:37,543 --> 00:07:40,751 ‫أجل، وفي أيام الإثنين،‬ ‫نشاهد برنامج "أمريكا غوت تالنت"،‬ 163 00:07:40,834 --> 00:07:42,001 ‫و"ذا فويس" الثلاثاء،‬ 164 00:07:42,084 --> 00:07:44,459 ‫ونتائج "ذا فويس" الأربعاء.‬ 165 00:07:45,834 --> 00:07:47,918 ‫اسمع يا "غيديون"، يبدو أنك رجل لطيف،‬ 166 00:07:48,001 --> 00:07:50,834 ‫ولكنني أبحث عن شخص أكثر تسلية.‬ 167 00:07:51,418 --> 00:07:52,501 ‫عذرًا؟‬ 168 00:07:53,376 --> 00:07:55,626 ‫سأطلب منك ثمن القهوة بالحليب‬ ‫من تطبيق "فينمو".‬ 169 00:07:58,626 --> 00:07:59,584 ‫يا "فيذر"،‬ 170 00:07:59,668 --> 00:08:02,751 ‫هل أضع البكتيريا الزرقاء‬ ‫في قسم اليخضور أم المواد اللزجة؟‬ 171 00:08:04,209 --> 00:08:05,043 ‫مرحبًا؟‬ 172 00:08:05,126 --> 00:08:07,876 ‫مرحبًا يا "دانيال"،‬ ‫أنا "سيندي" من عيادة الدكتور "غلوك".‬ 173 00:08:07,959 --> 00:08:10,834 ‫لاحظت أنك لم تؤكد موعد الغد،‬ 174 00:08:10,918 --> 00:08:13,293 ‫وأردت أن أحدد معك موعدًا آخر.‬ 175 00:08:13,376 --> 00:08:17,376 ‫أجل، أظن أنني قد كبرت‬ ‫على التعامل مع الدكتور "غلوك".‬ 176 00:08:17,459 --> 00:08:18,793 ‫أهذا بسبب دعاباته؟‬ 177 00:08:18,918 --> 00:08:20,126 ‫في الواقع، أجل.‬ 178 00:08:20,209 --> 00:08:21,418 ‫سأسحب السن،‬ 179 00:08:21,501 --> 00:08:23,584 ‫السن كله، ولا شيء سوى السن.‬ 180 00:08:23,668 --> 00:08:24,501 ‫أليس هذا ممتعًا؟‬ 181 00:08:25,126 --> 00:08:26,501 ‫"دانيال"، تلقينا شكاوى‬ 182 00:08:26,584 --> 00:08:28,543 ‫من أنك تحاول مغازلة الزبائن.‬ 183 00:08:28,626 --> 00:08:30,126 ‫هل سمّى أحدهم ذلك بالمغازلة؟‬ 184 00:08:30,793 --> 00:08:32,626 ‫يبدو أن هالتك غير مستقرة،‬ 185 00:08:32,709 --> 00:08:35,293 ‫وبصراحة، هذا يؤثر على هالتي.‬ 186 00:08:35,834 --> 00:08:38,001 ‫ما السبب‬ ‫في تراجع تأثير كوكب عطارد على برجك؟‬ 187 00:08:38,084 --> 00:08:39,126 ‫حسنًا.‬ 188 00:08:39,209 --> 00:08:41,959 ‫الأمر هو أن الليلة عيد "الهالووين".‬ 189 00:08:42,543 --> 00:08:43,418 ‫لا تذكرني.‬ 190 00:08:43,501 --> 00:08:45,834 ‫لا أصدق أننا ما زلنا نخصص يومًا في ثقافتنا‬ 191 00:08:45,918 --> 00:08:48,626 ‫لاحتفال وثني من دون إصلاحات.‬ 192 00:08:48,709 --> 00:08:51,001 ‫أجل، هذا سيئ.‬ 193 00:08:51,084 --> 00:08:54,459 ‫ولكنني أيضًا،‬ ‫كنت آمل أن أجرب أشياء جديدة الليلة.‬ 194 00:08:54,543 --> 00:08:57,334 ‫أقبّل أحدهم مثلًا؟‬ ‫أعطتني خالتي بعض النصائح و...‬ 195 00:08:57,418 --> 00:08:59,376 ‫دعني أوقفك هنا يا "دانيال".‬ 196 00:08:59,459 --> 00:09:02,376 ‫أحترم حريتك في توجهك الجنسي، بالطبع،‬ 197 00:09:02,459 --> 00:09:04,793 ‫ولكنني رأيت خالتك هنا في المقهى.‬ 198 00:09:04,876 --> 00:09:06,668 ‫إنها تسرق العينات المجانية،‬ 199 00:09:06,751 --> 00:09:08,751 ‫وتناديني بـ"قمل الفانيليا"،‬ 200 00:09:08,834 --> 00:09:11,293 ‫وأنا متأكد أنها أخرجت ريحًا‬ ‫في ممر جبن المكسرات.‬ 201 00:09:11,376 --> 00:09:12,834 ‫فعلت تلك الأشياء بالتأكيد.‬ 202 00:09:12,918 --> 00:09:15,959 ‫ما أقصده هو،‬ ‫إن أردت إقامة صلة جسدية مع شخص ما،‬ 203 00:09:16,043 --> 00:09:18,543 ‫فالشيء الوحيد المهم هو الفيرومونات.‬ 204 00:09:18,626 --> 00:09:20,459 ‫أتقصد رائحة الجسد؟‬ 205 00:09:20,543 --> 00:09:22,668 ‫في الواقع هذا مصطلح مهين‬ 206 00:09:22,751 --> 00:09:24,209 ‫أطلقته شركات مزيلات العرق.‬ 207 00:09:24,293 --> 00:09:26,459 ‫إذن هل أشم رائحة إبط الشخص؟‬ 208 00:09:26,543 --> 00:09:27,459 ‫على الأغلب.‬ 209 00:09:27,959 --> 00:09:30,751 ‫"هل يسبب (الغرب الأوسط) الاكتئاب؟"‬ 210 00:09:33,418 --> 00:09:35,876 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزي. كيف حالك؟‬ 211 00:09:35,959 --> 00:09:38,251 ‫بخير. مشغول فحسب كما تعرفين.‬ 212 00:09:38,334 --> 00:09:41,084 ‫حبيبي، أنت تعمل كثيرًا. أقول لك ذلك دائمًا.‬ 213 00:09:42,043 --> 00:09:43,834 ‫وصل أول زائر "حلوى أو مقلب" مبكرًا.‬ 214 00:09:43,918 --> 00:09:46,709 ‫سأتصل بك بالفيديو‬ ‫أثناء برنامج "المغني المقنع"، اتفقنا؟‬ 215 00:09:46,793 --> 00:09:49,584 ‫في الواقع يا أمي،‬ ‫قد لا أبقى في المنزل الليلة.‬ 216 00:09:49,668 --> 00:09:53,168 ‫لماذا؟ هل هناك خطب ما؟‬ ‫هل سيغيب "كين جونغ" عن البرنامج الليلة؟‬ 217 00:09:53,251 --> 00:09:56,084 ‫لا، إنه عيد "الهالووين". كنت أفكر...‬ 218 00:09:56,168 --> 00:09:59,376 ‫لم لا نتحدث عن الأمر الليلة‬ ‫خلال "المغني المقنع" يا عزيزي؟‬ 219 00:09:59,459 --> 00:10:01,001 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 220 00:10:12,001 --> 00:10:14,084 ‫هل سترتدين زي الأخ "بلوز" المثير مجددًا؟‬ 221 00:10:14,168 --> 00:10:16,043 ‫أجل، ولكنها قد تكون السنة الأخيرة.‬ 222 00:10:16,126 --> 00:10:18,584 ‫إن مؤخرتي لم تعد ملائمة‬ ‫لهذا السروال القصير.‬ 223 00:10:21,418 --> 00:10:23,168 ‫ماذا ترتدي بحق الجحيم؟‬ 224 00:10:23,251 --> 00:10:25,501 ‫أنا "سلفادور دالي بارتون".‬ 225 00:10:25,584 --> 00:10:26,876 ‫أهذا معقد أكثر من اللازم؟‬ 226 00:10:26,959 --> 00:10:28,751 ‫لا، أفهم نصف الاسم.‬ 227 00:10:28,834 --> 00:10:31,793 ‫أجل، أفهمه يا "دانيال".‬ ‫حسنًا يا رفيقاي، سأغادر.‬ 228 00:10:31,876 --> 00:10:33,751 ‫استمتعي بوقتك مع "السكارى البيض".‬ 229 00:10:34,751 --> 00:10:36,334 ‫إنهم "السائرون البيض".‬ 230 00:10:37,084 --> 00:10:41,418 ‫"داني باناني"، هل أنت مستعد للخلاعة‬ ‫وممارسة الجنس مع شخص غريب؟‬ 231 00:10:41,501 --> 00:10:44,418 ‫لا أحب أن تذكري الأمر بهذه الطريقة،‬ ‫ولكن أجل، أنا مستعد.‬ 232 00:10:44,501 --> 00:10:46,834 ‫هيا بنا ننطلق إلى "روسكو"!‬ 233 00:10:46,918 --> 00:10:48,584 ‫انتظرا لحظة.‬ 234 00:10:50,543 --> 00:10:53,126 ‫اللعنة!‬ ‫من أين حصلت على تلك الديدان الكبيرة؟‬ 235 00:10:53,709 --> 00:10:57,543 ‫إنها من أكسسوار فيلم‬ ‫"صراع الجبابرة" الأصلي،‬ 236 00:10:57,626 --> 00:10:59,376 ‫من بطولة السيد "هاري هاملين".‬ 237 00:10:59,459 --> 00:11:00,876 ‫من يُفترض أن تكون؟‬ 238 00:11:00,959 --> 00:11:02,584 ‫"سلفادور دالي بارتون".‬ 239 00:11:04,626 --> 00:11:05,459 ‫لا.‬ 240 00:11:05,543 --> 00:11:08,334 ‫ولكن لا تقلق، سأصلح الأمر.‬ 241 00:11:08,418 --> 00:11:09,418 ‫لماذا تهتم؟‬ 242 00:11:09,501 --> 00:11:11,251 ‫أهتم لأنني قررت‬ 243 00:11:11,334 --> 00:11:13,709 ‫أني سأشرفك بحضوري معك‬ 244 00:11:13,793 --> 00:11:16,251 ‫حفل عيد "الهالووين" الصغير الخاص بك.‬ 245 00:11:17,876 --> 00:11:20,459 ‫حسنًا. ولكن عليك أن تحمل محفظتي‬ 246 00:11:20,543 --> 00:11:22,751 ‫لأن مؤخرتي أكلت جيبي.‬ 247 00:11:22,834 --> 00:11:25,251 ‫"(روسكو)"‬ 248 00:11:26,084 --> 00:11:28,251 ‫تبًا. كان بإمكاننا أن نكون في الداخل الآن‬ 249 00:11:28,334 --> 00:11:31,626 ‫لو لم يعطلنا ذلك الأحمق بتغييرات الملابس.‬ 250 00:11:31,709 --> 00:11:35,418 ‫لا تقولي هذا. نحن على وشك الدخول بفضلي.‬ 251 00:11:35,501 --> 00:11:36,584 ‫اتبعينا.‬ 252 00:11:38,334 --> 00:11:39,668 ‫قف في نهاية الطابور.‬ 253 00:11:40,168 --> 00:11:42,043 ‫هذا "زاندر".‬ 254 00:11:42,126 --> 00:11:44,918 ‫إنه منسق الأغاني الأول في "بلجيكا".‬ 255 00:11:45,001 --> 00:11:46,459 ‫لذا دعنا ندخل الآن.‬ 256 00:11:47,959 --> 00:11:50,251 ‫حسنًا. من هنا.‬ 257 00:11:50,751 --> 00:11:52,084 ‫قفي في نهاية الطابور.‬ 258 00:11:52,168 --> 00:11:54,001 ‫إنها معنا. هذه جدته.‬ 259 00:11:54,084 --> 00:11:57,501 ‫ولدت أباه حين كنت فتاة صغيرة.‬ 260 00:11:57,584 --> 00:11:58,418 ‫لا يهم.‬ 261 00:12:03,959 --> 00:12:06,626 ‫ستة مشروبات توابل يقطين.‬ 262 00:12:06,709 --> 00:12:10,959 ‫يا إلهي. انتظرت 364 يومًا من أجل هذه.‬ 263 00:12:12,751 --> 00:12:15,918 ‫كان ذلك مقرفًا، ولكنه منحني الشجاعة.‬ ‫حسنًا، إلى اللقاء!‬ 264 00:12:16,001 --> 00:12:18,293 ‫لن أشرب هذا الشراب الكريه.‬ 265 00:12:18,376 --> 00:12:22,251 ‫سأشرب كوكتيلًا، جين، وعصير ليمون طازج،‬ ‫من دون ثلج أو إضافات.‬ 266 00:12:22,334 --> 00:12:25,543 ‫وستة مشروبات توابل يقطين أخرى‬ ‫لهذه الطاولة.‬ 267 00:12:26,501 --> 00:12:31,126 ‫أراهن أنك لم تر حفل "هالووين"‬ ‫بهذه الروعة من قبل، أليس كذلك؟‬ 268 00:12:31,793 --> 00:12:32,751 ‫بحقك.‬ 269 00:12:32,834 --> 00:12:36,584 ‫ذهبت إلى آخر حفل "هالووين"‬ ‫في "إستوديو 54" يا عزيزتي،‬ 270 00:12:36,668 --> 00:12:41,418 ‫ومارست الجنس علنًا مع رجل لن أكشف عن اسمه.‬ 271 00:12:42,918 --> 00:12:43,918 ‫"جيم فارني".‬ 272 00:12:44,001 --> 00:12:48,293 ‫ماذا؟ شاهدت كل أفلام شخصية "إرنست"‬ ‫التي مثلها في السينما ليلة افتتاحها.‬ 273 00:12:48,376 --> 00:12:50,959 ‫إذن... أتفهمين ما أعنيه يا "دايان"؟‬ 274 00:12:55,793 --> 00:12:57,209 ‫حان وقت شم الفيرومونات.‬ 275 00:13:01,876 --> 00:13:05,001 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫أبخرة الطلاء خاصتي لا تزال قوية جدًا.‬ 276 00:13:05,084 --> 00:13:05,959 ‫أنا بخير.‬ 277 00:13:09,834 --> 00:13:13,001 ‫حسنًا يا خالتي "دايان"،‬ ‫لنر إن كان هذا سينجح.‬ 278 00:13:13,584 --> 00:13:16,043 ‫مرحبًا، يبدو زيك جميلًا.‬ 279 00:13:16,126 --> 00:13:20,584 ‫سيبدو أكثر جمالًا‬ ‫وهو معلّق بعناية على أحد مشاجبي.‬ 280 00:13:20,668 --> 00:13:21,626 ‫ما رأيك في قبلة؟‬ 281 00:13:21,709 --> 00:13:22,959 ‫أتقول إن لديك مثانة؟‬ 282 00:13:23,043 --> 00:13:23,959 ‫ماذا؟ لا.‬ 283 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 ‫هذا الفتى يتباهى بامتلاك مثانة.‬ 284 00:13:30,543 --> 00:13:34,501 ‫"غيديون"، يجب أن نشرب هذا القدر دائمًا‬ ‫قبل أن نقضي الوقت في العمل.‬ 285 00:13:34,584 --> 00:13:36,501 ‫أظن أنك تفعلين ذلك.‬ 286 00:13:36,584 --> 00:13:38,876 ‫مهلًا، كيف كان موعد غدائك اليوم؟‬ 287 00:13:38,959 --> 00:13:40,293 ‫كان فظيعًا.‬ 288 00:13:40,376 --> 00:13:42,418 ‫قال إنني لست مسليًا.‬ 289 00:13:42,501 --> 00:13:44,584 ‫آسف لأنني أذهب إلى مطاعم رخيصة.‬ 290 00:13:44,668 --> 00:13:46,751 ‫أنا أحب الأكل الرخيص.‬ 291 00:13:46,834 --> 00:13:48,584 ‫أتعرف أن بعض المطاعم تقدم لك الخبز‬ 292 00:13:48,668 --> 00:13:51,334 ‫قبل حتى أن تطلب طعامًا؟ لذا أدخلها...‬ 293 00:13:51,418 --> 00:13:55,418 ‫أجل، تأكلين الخبز المجاني وتغادري المكان.‬ ‫أفهم هذا.‬ 294 00:13:55,501 --> 00:13:58,876 ‫القول بإني لست مسليًا هو أمر غير صحيح.‬ 295 00:13:58,959 --> 00:14:01,959 ‫لقد طلبت من "باسكيات"‬ ‫أن يستمتع أكثر بشعره.‬ 296 00:14:02,043 --> 00:14:05,376 ‫كنت المسؤول الأول‬ ‫في أكبر حفل جنس جماعي لـ"هالستون".‬ 297 00:14:05,459 --> 00:14:08,751 ‫لا أعرف من هؤلاء الناس،‬ ‫ولكن تبًا لذلك الرجل.‬ 298 00:14:08,834 --> 00:14:10,709 ‫أنت... مسل.‬ 299 00:14:11,209 --> 00:14:13,126 ‫أنت لا تجيدين الكذب.‬ 300 00:14:13,209 --> 00:14:18,168 ‫حتى أمي تظن أنني فاشل ممل ووحيد.‬ 301 00:14:18,251 --> 00:14:19,418 ‫هل قالت ذلك؟‬ 302 00:14:19,501 --> 00:14:22,043 ‫لا، ولكنني أعرف  أنها تظن ذلك.‬ 303 00:14:22,126 --> 00:14:23,668 ‫انظر إلى حالك الآن!‬ 304 00:14:23,751 --> 00:14:25,584 ‫أنت تحتفل بـ"الهالووين"!‬ 305 00:14:25,668 --> 00:14:28,959 ‫- الفاشلون المملون يتجاهلون "الهالووين".‬ ‫- هذا صحيح.‬ 306 00:14:29,043 --> 00:14:30,668 ‫كما أنك تشرب.‬ 307 00:14:30,751 --> 00:14:32,334 ‫أنا أشرب.‬ 308 00:14:32,418 --> 00:14:33,459 ‫وكذلك...‬ 309 00:14:35,001 --> 00:14:37,084 ‫- "ثيلما هيوستن".‬ ‫- "تينا ترنر"!‬ 310 00:14:37,834 --> 00:14:39,459 ‫هذه أغنيتي المفضلة.‬ 311 00:14:39,543 --> 00:14:42,709 ‫- هلا نريهم كيف نرقص؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 312 00:14:50,918 --> 00:14:53,209 ‫- تعرف كيف ترقص!‬ ‫- وأنت أيضًا يا فتاة.‬ 313 00:14:57,418 --> 00:14:58,918 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 314 00:14:59,418 --> 00:15:03,584 ‫لا أقصد أن أكون وقحًا،‬ ‫ولكن... ما رأيك في قبلة؟‬ 315 00:15:03,709 --> 00:15:05,251 ‫أجل، أرجوك.‬ 316 00:15:07,709 --> 00:15:10,293 ‫هل ترغب في تفقد غرفة الإسفنج؟‬ 317 00:15:10,376 --> 00:15:11,709 ‫أود ذلك.‬ 318 00:15:12,209 --> 00:15:15,001 ‫إنها غرفة إسفنجية حقيقية‬ ‫وهذا ليس تعبير لطيف، صحيح؟‬ 319 00:15:15,501 --> 00:15:17,459 ‫دعابة رائعة. هيا.‬ 320 00:15:23,251 --> 00:15:26,209 ‫حسنًا، عليّ الذهاب إلى الحمام للتبول.‬ 321 00:15:26,293 --> 00:15:28,084 ‫لهذا السبب عندما أخرج وأشرب،‬ 322 00:15:28,168 --> 00:15:31,043 ‫أستخدم فوطة صحية سميكة للتبول.‬ 323 00:15:31,126 --> 00:15:33,376 ‫ماذا؟ إنها ليست للدورة الشهرية فحسب.‬ 324 00:15:33,459 --> 00:15:35,043 ‫أجل، إنها كذلك.‬ 325 00:15:35,126 --> 00:15:37,001 ‫يا فتاة، أنت قذرة.‬ 326 00:15:39,918 --> 00:15:41,168 ‫"أمي"‬ 327 00:15:42,126 --> 00:15:44,834 ‫مرحبًا يا والدة "غيديون"، أنا "دايان".‬ 328 00:15:44,918 --> 00:15:48,793 ‫أعرف أننا لم نلتق بعد،‬ ‫ولكنني أشعر أنني أعرفك جيدًا.‬ 329 00:15:49,584 --> 00:15:51,709 ‫لقد أخبرني بكل شيء عنك.‬ 330 00:15:51,793 --> 00:15:55,293 ‫وأريدك أن تعرفي أنه لا يزال مسليًا جدًا.‬ 331 00:15:55,376 --> 00:15:57,918 ‫آسفة، أعني، تبًا... ليس تبًا.‬ ‫بحق الجخيم... السماء...‬ 332 00:15:58,001 --> 00:15:59,918 ‫على أي حال، يا والدة "غيديون"،‬ 333 00:16:00,001 --> 00:16:04,001 ‫نحن في حفل كبير الآن، وهو مع كل أمثاله.‬ 334 00:16:05,043 --> 00:16:08,876 ‫أجل، قد يكون هناك أشخاص من "جورجيا" هنا،‬ ‫ولكنني أقصد المثليين.‬ 335 00:16:09,376 --> 00:16:10,793 ‫لأنه مثلي.‬ 336 00:16:10,876 --> 00:16:13,543 ‫وهو بالتأكيد ليس فاشلًا.‬ 337 00:16:13,626 --> 00:16:15,043 ‫يجب أن أطلب شرابًا.‬ 338 00:16:15,126 --> 00:16:17,293 ‫سررت بالتحدث إليك. سأخبره أنك اتصلت.‬ 339 00:16:17,376 --> 00:16:20,126 ‫ستة مشروبات يقطين أخرى أيتها المومياء!‬ 340 00:16:22,459 --> 00:16:24,751 ‫مهلًا، لننزع القناعين.‬ 341 00:16:24,834 --> 00:16:25,709 ‫أجل.‬ 342 00:16:28,293 --> 00:16:29,626 ‫"دانيال"؟‬ 343 00:16:29,709 --> 00:16:31,334 ‫دكتور "غلوك"؟‬ 344 00:16:31,918 --> 00:16:35,334 ‫يبدو أن هذا الوضع قد أصابه التسوّس.‬ 345 00:16:39,126 --> 00:16:41,293 ‫حسنًا يا "دايان"، عليّ أن أقرّ‬ 346 00:16:41,376 --> 00:16:44,251 ‫بروعة حفل "الهالووين" القروي الصغير هذا.‬ 347 00:16:44,334 --> 00:16:46,626 ‫يوجد كوكايين على أرضية الحمام ‬ 348 00:16:46,709 --> 00:16:49,293 ‫أكثر مما كان‬ ‫في حفل عيد ميلاد "ستيفي نيكس" الـ30.‬ 349 00:16:49,376 --> 00:16:51,293 ‫أحتاج إلى جرعة كوكايين.‬ 350 00:16:51,376 --> 00:16:53,084 ‫بالمناسبة، اتصلت أمك.‬ 351 00:16:53,168 --> 00:16:54,709 ‫إنها مسلية للغاية.‬ 352 00:16:54,793 --> 00:16:55,709 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 353 00:16:55,793 --> 00:16:59,501 ‫يجب أن تخبريني ماذا قلت لها‬ ‫في المكالمة بالضبط.‬ 354 00:16:59,584 --> 00:17:02,793 ‫اهدأ.‬ ‫أخبرتها أننا سنمضي أعظم ليلة على الإطلاق ‬ 355 00:17:02,876 --> 00:17:04,543 ‫في أفضل حانة للمثليين في البلدة،‬ 356 00:17:04,626 --> 00:17:06,668 ‫وأن ابنها مدهش للغاية.‬ 357 00:17:06,751 --> 00:17:11,501 ‫"دايان"، لا تعرف أمي أنني مثلي!‬ 358 00:17:14,626 --> 00:17:16,459 ‫حسنًا، إنها تعرف الآن.‬ 359 00:17:18,251 --> 00:17:21,126 ‫لا تغضب يا "غيديون". لنعد إلى الداخل.‬ 360 00:17:21,209 --> 00:17:23,084 ‫ربما يشغّلون أغنية "تينا تيرنر" مجددًا.‬ 361 00:17:23,168 --> 00:17:26,793 ‫كانت أغنية "ثيلما هيوستن"،‬ ‫أيتها الحمقاء البيضاء الغبية.‬ 362 00:17:26,876 --> 00:17:28,084 ‫"غيديون"، أنا لم...‬ 363 00:17:28,626 --> 00:17:30,376 ‫وداعًا، أيتها الحقيرة.‬ 364 00:17:31,251 --> 00:17:34,168 ‫يا إلهي. لا.‬ 365 00:17:34,251 --> 00:17:37,084 ‫"دانيال"، هلا تنزل لنتحدث قليلًا؟‬ 366 00:17:37,168 --> 00:17:38,959 ‫لا، شكرًا.‬ 367 00:17:39,043 --> 00:17:41,959 ‫"دانيال"،‬ ‫أرجوك لا تجعلني أزحف لصعود الزلّاقة.‬ 368 00:17:42,043 --> 00:17:44,834 ‫لقد جرحت ركبتي أثناء المشي السريع بالأمس.‬ 369 00:17:44,918 --> 00:17:47,918 ‫المشي السريع؟ الأمر يزداد سوءًا.‬ 370 00:17:48,001 --> 00:17:49,543 ‫حسنًا، سأصعد إليك.‬ 371 00:17:49,626 --> 00:17:52,418 ‫- ابتعد عن الطريق!‬ ‫- رائع، جسر!‬ 372 00:17:53,209 --> 00:17:56,209 ‫اسمع، أفهم أن الأمر غريب قليلًا بالنسبة لك.‬ 373 00:17:56,293 --> 00:17:58,959 ‫أرجوك صدقني، إنه غريب بالنسبة لي أيضًا.‬ 374 00:17:59,043 --> 00:18:00,251 ‫أنت تسد الطريق!‬ 375 00:18:00,334 --> 00:18:01,168 ‫ماذا؟‬ 376 00:18:01,251 --> 00:18:04,376 ‫أيمكننا الذهاب‬ ‫إلى مكان أكثر خصوصية يا "دانيال"؟‬ 377 00:18:04,459 --> 00:18:06,501 ‫- ما رأيك بقاعة البلياردو؟‬ ‫- حسنًا.‬ 378 00:18:08,668 --> 00:18:10,084 ‫هذا ليس المغزى.‬ 379 00:18:10,168 --> 00:18:12,418 ‫الأمر محرج جدًا.‬ 380 00:18:12,501 --> 00:18:15,043 ‫كنت طبيب أسناني لمدة 15 عامًا.‬ 381 00:18:15,126 --> 00:18:17,001 ‫كان يمكنك إخباري أنك مثلي على الأقل.‬ 382 00:18:17,084 --> 00:18:19,584 ‫آسف لأنني لا أركض في عيادتي وأقول،‬ 383 00:18:19,668 --> 00:18:21,293 ‫"أنت مصاب بالتهاب اللثة.‬ 384 00:18:21,376 --> 00:18:23,251 ‫وبالمناسبة، أنا أحب الرجال."‬ 385 00:18:23,334 --> 00:18:24,918 ‫اسمع يا "دانيال"،‬ 386 00:18:25,001 --> 00:18:27,584 ‫يؤسفني أن الأمور لم تجر‬ ‫كما أردت هذه الليلة،‬ 387 00:18:27,668 --> 00:18:29,501 ‫ولكنك بالغ الآن.‬ 388 00:18:29,584 --> 00:18:31,626 ‫وستصادف أشخاصًا من ماضيك‬ 389 00:18:31,709 --> 00:18:34,251 ‫لم تكن تعرف أنهم مثليون،‬ ‫ولا يجب أن تجعل ذلك يصدمك.‬ 390 00:18:34,334 --> 00:18:36,001 ‫ولمعلوماتك،‬ 391 00:18:36,084 --> 00:18:38,751 ‫تسعة من كل عشرة أطباء أسنان مثليون.‬ 392 00:18:38,834 --> 00:18:39,876 ‫حقًا؟‬ 393 00:18:39,959 --> 00:18:42,043 ‫لا، كنت أمزح.‬ 394 00:18:42,918 --> 00:18:45,584 ‫حسنًا، أرأيت؟ هذه مزحة جيدة.‬ 395 00:18:45,668 --> 00:18:47,293 ‫اسمع، لنكون واضحين،‬ 396 00:18:47,376 --> 00:18:49,209 ‫أنا لا أهتم بك إطلاقًا،‬ 397 00:18:49,293 --> 00:18:51,001 ‫لعدة أسباب.‬ 398 00:18:51,084 --> 00:18:52,709 ‫ليس عليك قول ذلك بهذه الطريقة.‬ 399 00:18:52,793 --> 00:18:55,043 ‫إذن... صديقان؟‬ 400 00:18:55,626 --> 00:18:56,584 ‫صديقان.‬ 401 00:18:57,084 --> 00:18:58,001 ‫"لعب جنسية؟ امرح"‬ 402 00:18:59,918 --> 00:19:02,418 ‫أنت تحدق في القائمة‬ ‫طوال اليوم أيها الأحمق!‬ 403 00:19:02,501 --> 00:19:05,876 ‫أنت يا سيدتي،‬ ‫أعطيني شطيرتي لحم بقري وبطاطا مقلية.‬ 404 00:19:05,959 --> 00:19:09,834 ‫ما رأيك أن أعطيك نعل حذائي‬ ‫على مؤخرتك أيها الحقير؟‬ 405 00:19:10,459 --> 00:19:12,418 ‫رائع! أحب هذا المكان.‬ 406 00:19:12,501 --> 00:19:14,043 ‫ونحن نكرهك.‬ 407 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 ‫- أحب صراخ البائعات عليّ.‬ ‫- "غيديون"؟‬ 408 00:19:17,209 --> 00:19:20,418 ‫لا أصدق أنك تبعتني إلى هنا.‬ 409 00:19:20,501 --> 00:19:22,459 ‫أجل، تبعتك.‬ 410 00:19:22,543 --> 00:19:24,501 ‫لهذا أنا هنا.‬ 411 00:19:24,584 --> 00:19:26,751 ‫أيتها الفتاتان.‬ ‫أريد شطيرتي نقانق بالإضافات،‬ 412 00:19:26,834 --> 00:19:28,834 ‫وبطاطا مقلية بالجبن وكولا "آر سي" كبيرة.‬ 413 00:19:28,918 --> 00:19:29,751 ‫ماذا كنت تقول؟‬ 414 00:19:29,834 --> 00:19:31,834 ‫اسمعي، لا يجب أن أتحدث إليك حتى.‬ 415 00:19:31,918 --> 00:19:35,126 ‫ولكنني أظن أن عليك أن تعرفي‬ ‫كم كان من غير اللائق‬ 416 00:19:35,209 --> 00:19:39,876 ‫أن تقحمي نفسك في علاقتي بأمي.‬ 417 00:19:41,293 --> 00:19:42,459 ‫لقد أفحمتها.‬ 418 00:19:42,543 --> 00:19:45,793 ‫أعتذر لأنني لم أعرف‬ ‫أنك لست على ما يرام مع طبيعتك.‬ 419 00:19:45,876 --> 00:19:48,126 ‫لأنني بخير حال مع طبيعتي.‬ 420 00:19:48,209 --> 00:19:50,918 ‫أليس من اللطيف بالنسبة إليك يا "دايان"،‬ 421 00:19:51,001 --> 00:19:55,084 ‫أن تتعثري في حياتك‬ ‫ومع ذلك تهبطين على قدميك كل مرة؟‬ 422 00:19:55,168 --> 00:19:57,168 ‫أنت لا تعرفين أي شيء عن طبيعتي.‬ 423 00:19:57,251 --> 00:20:00,501 ‫اسمعي، علاقتي بأمي جيدة للغاية،‬ 424 00:20:00,584 --> 00:20:02,834 ‫وبضوابط محددة للغاية،‬ 425 00:20:02,918 --> 00:20:05,834 ‫وليس من حقك تغيير تلك الضوابط.‬ 426 00:20:05,918 --> 00:20:09,418 ‫ادعماني هنا أيتها السيدتان.‬ ‫تعرفان أنني امرأة صالحة، أليس كذلك؟‬ 427 00:20:10,084 --> 00:20:13,334 ‫- أنت مخطئة هذه المرة يا "دايان".‬ ‫- أنت تفسدين حياتي أنا أيضًا.‬ 428 00:20:13,418 --> 00:20:15,584 ‫"غيديون"، أنا آسفة جدًا.‬ 429 00:20:15,668 --> 00:20:17,626 ‫لم أكن أعرف تفاصيل علاقتك بأمك.‬ 430 00:20:17,709 --> 00:20:20,084 ‫يجب أن تعرف أنني لن أفعل ذلك عمدًا.‬ 431 00:20:20,168 --> 00:20:22,751 ‫أريد أن يكون الجميع أحرارًا‬ ‫في أن يكونوا على طبيعتهم.‬ 432 00:20:22,834 --> 00:20:26,209 ‫حسنًا، من الآن فصاعدًا، أنا متحرر منك.‬ 433 00:20:26,293 --> 00:20:28,418 ‫لا تفعل هذا في "الهالووين" يا "جي سترينغ".‬ 434 00:20:28,501 --> 00:20:31,209 ‫ستلوّث الذكري إلى الأبد. "تلوّث".‬ 435 00:20:31,293 --> 00:20:34,584 ‫لا! ولا يعجبني مناداتك لي بـ"جي سترينغ".‬ 436 00:20:34,668 --> 00:20:35,709 ‫وداعًا.‬ 437 00:20:36,584 --> 00:20:39,209 ‫ما هذا؟ لقد حضرتما زفافي الثاني.‬ 438 00:20:39,293 --> 00:20:42,959 ‫ما كان عليك‬ ‫أن تقحمي مؤخرتك في أموره يا "دايان".‬ 439 00:20:43,043 --> 00:20:44,126 ‫أنت تفعلين ذلك دائمًا.‬ 440 00:20:44,209 --> 00:20:46,793 ‫والآن، خذي شطيرتي النقانق اللعينتين،‬ 441 00:20:46,876 --> 00:20:48,876 ‫أيتها السافلة مطلقة الريح.‬ 442 00:20:54,168 --> 00:20:55,293 ‫يمكنك الدخول.‬ 443 00:20:55,876 --> 00:20:57,626 ‫صباح الخير.‬ 444 00:20:57,709 --> 00:20:59,876 ‫عدت إلى المنزل متأخرًا.‬ ‫كيف كان "الهالووين"؟‬ 445 00:20:59,959 --> 00:21:02,001 ‫بصراحة، كان سيئًا.‬ 446 00:21:02,709 --> 00:21:06,001 ‫لقد أفسدت ليلة "غيديون" تمامًا،‬ ‫وهذا أفسد ليلتي.‬ 447 00:21:06,084 --> 00:21:09,084 ‫يا إلهي،‬ ‫لا شيء أسوأ من "الهالووين" الفاشل.‬ 448 00:21:09,168 --> 00:21:11,876 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ ‫علينا مشاهدة عودة الناس إلى منازلهم.‬ 449 00:21:11,959 --> 00:21:14,751 ‫هيا، لقد أعددت شراب الفودكا الذي تحبينه.‬ 450 00:21:14,834 --> 00:21:15,959 ‫كيف كانت ليلتك؟‬ 451 00:21:16,043 --> 00:21:18,001 ‫هل نجحت في تقبيل رجل غريب؟‬ 452 00:21:18,084 --> 00:21:20,293 ‫- لا.‬ ‫- آسفة يا عزيزي.‬ 453 00:21:20,376 --> 00:21:22,001 ‫لقد قبّلت رجلين غريبين.‬ 454 00:21:22,084 --> 00:21:24,251 ‫مهلًا، سائق "أوبر". ثلاثة!‬ 455 00:21:24,334 --> 00:21:26,043 ‫لقد أصبح التلميذ معلمًا!‬ 456 00:21:29,001 --> 00:21:30,543 ‫هل وضعت كاتشب في هذا؟‬ 457 00:21:30,626 --> 00:21:32,501 ‫أجل، لا أعرف كيف أعد هذا الشراب.‬ 458 00:21:32,584 --> 00:21:34,376 ‫مرحبًا يا "غيديون".‬ 459 00:21:34,459 --> 00:21:36,418 ‫"دانيال"، أيمكنني استعادة الزي التنكري؟‬ 460 00:21:36,501 --> 00:21:38,251 ‫بالطبع. إنه في الداخل.‬ 461 00:21:40,834 --> 00:21:43,418 ‫أعرف أنك لم تعد تريد التحدث معي...‬ 462 00:21:43,501 --> 00:21:47,251 ‫"دايان"، خارج العمل،‬ ‫نحن لا نعرف بعضنا البعض.‬ 463 00:21:47,334 --> 00:21:48,918 ‫مع ذلك،‬ 464 00:21:49,001 --> 00:21:51,751 ‫أشعر بالسوء حيال ما حدث ليلة أمس.‬ 465 00:21:51,834 --> 00:21:54,251 ‫لم أستطع النوم إطلاقًا‬ ‫فقررت أن أتصفح الإنترنت.‬ 466 00:21:54,334 --> 00:21:58,459 ‫وبعدما مارست العادة السرية بضع مرات،‬ ‫بحثت قليلًا وحجزت لك هاتين.‬ 467 00:21:59,043 --> 00:22:00,918 ‫تذكرتان لحفل "ثيلما هيوستن".‬ 468 00:22:01,001 --> 00:22:03,293 ‫ستقدم عرضًا‬ ‫في "هاوس أوف بلوز" الشهر القادم.‬ 469 00:22:03,876 --> 00:22:06,418 ‫فكرت أنه يمكنك‬ ‫أن تصطحب شخصًا وتستمتع بوقتك.‬ 470 00:22:07,626 --> 00:22:08,501 ‫شكرًا.‬ 471 00:22:09,001 --> 00:22:12,126 ‫ويجب أن أعترف أنني فكرت كثيرًا‬ ‫فيما حدث ليلة أمس أيضًا.‬ 472 00:22:12,626 --> 00:22:14,043 ‫وأعرف أن أفعالك‬ 473 00:22:14,126 --> 00:22:17,459 ‫لم تكن إلا بسبب جهلك وقلة إدراكك...‬ 474 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 ‫وروحي الحرة؟‬ 475 00:22:19,584 --> 00:22:21,584 ‫وبصفتي رجلًا مثليًا أسود من "جورجيا"،‬ 476 00:22:21,668 --> 00:22:24,543 ‫أنا بارع جدًا في تهدئة الأمور.‬ 477 00:22:24,626 --> 00:22:26,584 ‫لذا، بينما لن أسامحك،‬ 478 00:22:26,668 --> 00:22:27,709 ‫سأنسى ما حدث‬ 479 00:22:27,793 --> 00:22:31,418 ‫ويمكننا مواصلة العمل معًا‬ ‫ونتعامل بود فيما بيننا.‬ 480 00:22:32,418 --> 00:22:33,459 ‫أنا موافقة.‬ 481 00:22:34,543 --> 00:22:35,709 ‫شكرًا مجددًا يا "غيديون".‬ 482 00:22:35,793 --> 00:22:38,793 ‫قد ترغب في غسله. آسف، فأنا أتعرق كثيرًا.‬ 483 00:22:38,876 --> 00:22:42,209 ‫- هذا ليس عرق فحسب.‬ ‫- انظر إلى هذا الزي.‬ 484 00:22:42,293 --> 00:22:43,584 ‫"زورو" عاهر.‬ 485 00:22:43,668 --> 00:22:45,751 ‫- "دانيال".‬ ‫- صباح الخير يا دكتور "غلوك".‬ 486 00:22:48,543 --> 00:22:50,293 ‫ما رأيك في شراب آخر يا فتى؟‬ 487 00:22:53,834 --> 00:22:56,501 ‫لقد بدأ الكاتشب يعجبني في الشراب.‬ 488 00:23:32,543 --> 00:23:35,459 ‫ترجمة "مينا الروماني"‬