1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,459 --> 00:00:16,584 Hiçbir şey Şikago'yu şu iki kelime gibi bir araya getiremez: "Otopark" ve "parti." 3 00:00:16,668 --> 00:00:19,709 Hepimiz bira içip et yemeye geliriz. 4 00:00:19,793 --> 00:00:22,168 Bazen de başka naneler yeriz. 5 00:00:22,251 --> 00:00:25,543 Hepsi de Chicago Bears'a olan sevgimizi kutlamak için. 6 00:00:25,626 --> 00:00:28,168 Ailem de bunu onlarca yıldır yapıyor. 7 00:00:29,334 --> 00:00:33,834 İşte annemle babam, Louis ve Margaret. Namıdiğer Koca Lou ve Peg. 8 00:00:33,918 --> 00:00:35,876 İşte ben ve Bonnie! 9 00:00:35,959 --> 00:00:37,334 Of be, amma seksiydik. 10 00:00:37,418 --> 00:00:40,043 -Bendeki popo, Bonnie'deki memeler. -Evet! 11 00:00:40,626 --> 00:00:43,251 Ailem efsanevi bir otopark partisi işletirdi. 12 00:00:43,334 --> 00:00:45,876 Herkes, Lou ve Peg'in yerine gelip 13 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 eğleneceğini bilirdi. 14 00:00:47,543 --> 00:00:51,459 Ama belli bir yaştaki, yaşam tarzındaki ve beslenme şeklindeki çoğu Şikagolu gibi 15 00:00:51,543 --> 00:00:54,668 Koca Lou ve Peg de birkaç yıl önce Arizona'ya taşındı. 16 00:00:54,751 --> 00:00:56,126 Kuru sıcak için. 17 00:00:56,209 --> 00:01:00,834 Ama şimdi, Bears'ın en azılı rakibimizle olan maçını izlemek için dönüyorlar. 18 00:01:00,918 --> 00:01:03,043 Green Bay Packers'la. 19 00:01:03,126 --> 00:01:07,126 Ailemizin otopark partisinin emin ellerde olduğunu göstereceğiz. 20 00:01:07,209 --> 00:01:08,043 Yani… 21 00:01:14,251 --> 00:01:15,959 Futbol şarkısı, anladınız. 22 00:01:16,043 --> 00:01:17,876 MIDWAY ULUSLARARASI HAVALİMANI 23 00:01:20,418 --> 00:01:23,876 Tamam, babam Bears forması giyeceklerini söylemiş. 24 00:01:23,959 --> 00:01:25,834 Standart mı, ordu için olan mı? 25 00:01:25,918 --> 00:01:27,084 Bilmiyorum. 26 00:01:27,168 --> 00:01:28,334 İşte oradalar. 27 00:01:29,501 --> 00:01:30,959 -Yavaşla! -Lan! 28 00:01:33,126 --> 00:01:35,876 -Anne! Baba! -Bonnie! Diane! 29 00:01:35,959 --> 00:01:40,459 Seni görmek çok güzel anne. Neden tekerlekli sandalyedesin baba? 30 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 -Bir süredir böyle. -Yaşlanmanın avantajlarından biri. 31 00:01:44,251 --> 00:01:46,126 Niye bu kadar bavul getirdiniz? 32 00:01:46,209 --> 00:01:50,168 Eşyaları temizliyoruz ve istedik ki eski fotolarınız ve süsleriniz… 33 00:01:50,251 --> 00:01:53,793 He, eski eşyalarımız. Gidelim! Otopark partisine yetişeceğiz! 34 00:01:55,751 --> 00:01:58,793 Anne, baba, memleketinize tekrar hoş geldiniz. 35 00:01:58,876 --> 00:02:01,251 -Hadi eğlenelim ulan! -Sesi kıs! 36 00:02:01,334 --> 00:02:02,751 -Çok fazla! -Epey kıs! 37 00:02:08,293 --> 00:02:11,001 -Di, sana yardım edeyim. -Ben hallederim. 38 00:02:11,084 --> 00:02:15,376 Sen bir işe yara da Mark'a futbolu anlat. 39 00:02:16,084 --> 00:02:17,459 Mark, bira ister misin? 40 00:02:17,543 --> 00:02:18,501 Evet. 41 00:02:18,584 --> 00:02:21,084 Allagash marka bira var mı burada? 42 00:02:21,168 --> 00:02:24,376 -Natural Light bu. -Olur. Natürel bir şey, değil mi? 43 00:02:24,459 --> 00:02:25,293 Değilmiş. 44 00:02:25,793 --> 00:02:27,751 İnanabiliyor musun küçük kuzen? 45 00:02:27,834 --> 00:02:31,376 Bir gün, bunların hepsi bizim olacak. 46 00:02:31,459 --> 00:02:32,543 Sen alabilirsin. 47 00:02:32,626 --> 00:02:34,793 Otoparklarda yemeyi pek sevmem. 48 00:02:34,876 --> 00:02:37,459 Sahi mi? En iyi yemeklerimi otoparkta yedim. 49 00:02:37,543 --> 00:02:40,668 Daniel, dedoşuna gazozlu viski getir. 50 00:02:40,751 --> 00:02:42,876 Tamam, içkini getiriyorum dedoş. 51 00:02:42,959 --> 00:02:44,501 Donuyorum. 52 00:02:44,584 --> 00:02:46,834 Altına bir şey daha giy demiştim. 53 00:02:46,918 --> 00:02:49,376 Kızlara ne zaman söyleyeceğiz? 54 00:02:49,459 --> 00:02:51,793 Sonra. Şimdi eğlenmemize bakalım. 55 00:02:51,876 --> 00:02:54,376 Bu şekilde son kez toplanıyoruz ne de olsa. 56 00:03:01,168 --> 00:03:02,251 Bu ne be? 57 00:03:03,751 --> 00:03:07,834 Hop, haneye tecavüzcü! Torbalarınızı otopark partimizden uzak tutun! 58 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Otopark partisi miydi bu? 59 00:03:10,084 --> 00:03:12,668 Seyyar çorba mutfağı sanıyordum ben de. 60 00:03:12,751 --> 00:03:14,584 Hemen başlayacak mıyız? 61 00:03:14,668 --> 00:03:18,459 Büyük oğlunun kütüphanede porno izlerken yakalandığını duydum. 62 00:03:18,543 --> 00:03:20,376 Hafif pornoydu. 63 00:03:20,459 --> 00:03:23,668 Oğullarımızdan bahsetmek ister misin cidden? 64 00:03:23,751 --> 00:03:26,959 Fiziğine bakılırsa çocuğun yürüyememesi lazım hatta. 65 00:03:27,043 --> 00:03:30,459 Mikey'm Cook İlçesi'ndeki en güçlü baldırlara sahiptir. 66 00:03:30,543 --> 00:03:31,668 Trib'de de yazıldı. 67 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 -Hadi Dunbrowski. -Hadi Mary Pat. Değmez. 68 00:03:34,334 --> 00:03:36,001 -Gel buraya. -Yaylan bakalım! 69 00:03:36,084 --> 00:03:38,334 Bağırma artık, burası Rusya değil. 70 00:03:38,418 --> 00:03:41,251 Wychek ailesi sırf Şikago'nun turp kralları diye 71 00:03:41,334 --> 00:03:44,251 kendilerini fasulye gibi nimetten sayıyorlar. 72 00:03:44,334 --> 00:03:45,418 Kime ne? 73 00:03:45,501 --> 00:03:48,501 Beni dinle! Babam ölüyor. 74 00:03:48,584 --> 00:03:49,459 Şu anda mı? 75 00:03:49,543 --> 00:03:52,376 Hayır. Yani… Bilmiyorum. Hastaymış. 76 00:03:52,459 --> 00:03:54,751 -Sen nereden biliyorsun? -Düşünsene. 77 00:03:54,834 --> 00:03:57,793 Tekerlekli sandalye, eski eşyalarımızı vermeleri… 78 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 Şimdi de donuyor 79 00:03:59,543 --> 00:04:03,001 ve annem bunun son otopark partileri olduğunu söyledi. 80 00:04:04,459 --> 00:04:06,793 Çok kötü lan. 81 00:04:06,876 --> 00:04:07,793 Biliyorum. 82 00:04:07,876 --> 00:04:10,209 -Onlarla konuşmalıyız. -Hayır. 83 00:04:10,293 --> 00:04:12,251 Babamın son otopark partisiyse 84 00:04:12,334 --> 00:04:14,709 burunlarından gelsin istemezler hiç. 85 00:04:14,793 --> 00:04:17,293 Hiçbir şey olmuyormuş gibi davranamam. 86 00:04:17,376 --> 00:04:18,459 Davranırsın tabii. 87 00:04:18,543 --> 00:04:21,751 Biz çocukken babam altı ay işsiz kalmıştı ya hani? 88 00:04:21,834 --> 00:04:24,209 -Ne? Hayır. -Aynen. 89 00:04:24,293 --> 00:04:28,251 İyiliğe karşılık vermek için hislerimizi bastırıp içmeye başlayalım. 90 00:04:28,834 --> 00:04:30,084 Babamız için. 91 00:04:30,918 --> 00:04:32,001 Babamız için. 92 00:04:33,709 --> 00:04:36,668 Burgerleri pişirme işi hep bendedir. 93 00:04:37,334 --> 00:04:38,834 -Süpermiş. -Öyle. 94 00:04:38,918 --> 00:04:41,084 Eşit aralıklı durmalılar mutlaka 95 00:04:41,168 --> 00:04:43,251 ve ızgaradan kaymamalılar. 96 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 Harikaymış. 97 00:04:44,668 --> 00:04:46,293 Sen geçmek ister misin? 98 00:04:46,376 --> 00:04:48,626 Yok, sen tam odaklanmış gibisin. 99 00:04:48,709 --> 00:04:52,001 O çöp tenekesinde ne yakacaklarını bakacağım ben. 100 00:04:53,001 --> 00:04:54,043 Boğazıma kaçtı. 101 00:04:55,918 --> 00:04:58,959 Baba, en sevdiğinden yaptım, PKH. 102 00:04:59,043 --> 00:05:00,668 Pastırma, kuzu ve hindi. 103 00:05:01,501 --> 00:05:02,543 Sağ ol tatlım. 104 00:05:02,626 --> 00:05:03,501 Sandviçim! 105 00:05:03,584 --> 00:05:05,043 Ne yaptığını sanıyorsun? 106 00:05:05,126 --> 00:05:08,376 Son yemeği olabilecek bir şeyi afiyetle yesin istiyorum. 107 00:05:08,459 --> 00:05:10,959 Bu zıkkımı yerse son yemeği olur. 108 00:05:14,209 --> 00:05:18,084 O sandviç beş dolardı! Aferin sana mankafa! 109 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Burada neler oluyor be? 110 00:05:19,876 --> 00:05:21,251 -Hiç. -Ölüyormuşsun. 111 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 -Ne? -Sen ne saçmalıyorsun yahu? 112 00:05:23,876 --> 00:05:25,834 Artık gizlemeyin. Biliyoruz. 113 00:05:25,918 --> 00:05:27,501 -Neyi? -Yapma. 114 00:05:27,584 --> 00:05:30,459 Tekerlekli sandalye, yadigârlar… Öksürmen de var. 115 00:05:30,543 --> 00:05:33,418 Bunun son otopark partiniz olacağını da duydum. 116 00:05:35,001 --> 00:05:38,959 Pekâlâ, öncelikle ölmüyorum. 117 00:05:39,043 --> 00:05:42,876 Ama bu bizim son otopark partimiz. 118 00:05:42,959 --> 00:05:46,043 Haklarımızı Wychek ailesine satıyoruz. 119 00:05:46,126 --> 00:05:48,293 Taşak mı geçiyorsun lan sen? 120 00:05:48,376 --> 00:05:51,543 -Sakin olur musun? Kimse ölmüyor. -Bu daha kötü. 121 00:05:51,626 --> 00:05:53,209 Ne diye satıyorsunuz ki? 122 00:05:53,293 --> 00:05:57,918 Annenizle ayrılıyoruz ve kendine ev alması için para lazım. Oldu mu? 123 00:05:58,001 --> 00:06:00,376 Neden boşanıyorsunuz ki? 124 00:06:00,459 --> 00:06:03,543 Boşanmıyoruz, ayrılıyoruz. 125 00:06:03,626 --> 00:06:05,543 Herkes geri çekilsin lan! 126 00:06:05,626 --> 00:06:08,293 Otopark bölmemizi Wycheklere mi satıyorsunuz? 127 00:06:08,376 --> 00:06:12,501 Bak, çok paramız yok ama istediğimiz gibi yaşamak bizim de hakkımız. 128 00:06:12,584 --> 00:06:16,501 Kimse istediği gibi yaşamıyor zaten. Siz çok bencilsiniz. 129 00:06:16,584 --> 00:06:19,293 -Bonnie haklı. -Diane haklı, haklıyım. 130 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Çok doğru. 131 00:06:20,293 --> 00:06:23,209 Birkaç bölme ötede Jäger içmeye gidelim mi? 132 00:06:23,293 --> 00:06:25,834 Evet, gidelim. Bunu yapmak istiyorum. 133 00:06:28,459 --> 00:06:31,043 Amanın. Bu aile için bile biraz garipti. 134 00:06:31,126 --> 00:06:32,668 Evet, çok gergindi. 135 00:06:32,751 --> 00:06:34,668 Acil işemem lazım. 136 00:06:35,626 --> 00:06:40,293 Sıraya bak. İçeri girince de onca insanla aranda ince, plastik bir kapı olacak. 137 00:06:40,376 --> 00:06:43,001 Küçüğünü yapman için seni bekleyecekler. 138 00:06:43,501 --> 00:06:45,251 Benim de su dökmem lazım. 139 00:06:45,334 --> 00:06:49,418 Stadyumun içindeki ilk müdahale ekibinin tuvaletine götüreyim seni. 140 00:06:50,459 --> 00:06:52,251 TSA de ilk müdahale ekibi mi? 141 00:06:52,334 --> 00:06:55,959 Hudson News'ta kavga çıkarsa sence kim en önce varır oraya? 142 00:06:58,376 --> 00:06:59,626 Bunu nasıl yaparlar? 143 00:06:59,709 --> 00:07:02,126 İnsan asıl yaşlanınca evli olmak ister. 144 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 Birbirinize bakın ve sessizce içerleyin diye. 145 00:07:05,334 --> 00:07:08,584 Bir de satmak için bula bula Wychek ailesini bulmuşlar! 146 00:07:08,668 --> 00:07:11,543 Onları da yürüttükleri turp işini de sikeyim. 147 00:07:11,626 --> 00:07:13,793 Yani annemle babam ne düşünüyor ki? 148 00:07:13,876 --> 00:07:16,459 Bizi nasıl etkileyeceğini düşündüler mi? 149 00:07:16,543 --> 00:07:18,543 Belli ki hayır. Al bakalım. 150 00:07:20,376 --> 00:07:24,584 Onları ziyarete gittiğimde önce annemde, sonra babamda mı kalacağım? 151 00:07:24,668 --> 00:07:29,543 Ben nerede otopark partisi yapacağım? Hayvanlar gibi G bölümünde mi? 152 00:07:29,626 --> 00:07:34,418 Derhâl ihtiyar Wychek'in yanına gidip anlaşmanın iptal olduğunu söyleyelim. 153 00:07:35,376 --> 00:07:38,084 He, ondan Bon! Orası düşman bölgesi. 154 00:07:38,168 --> 00:07:41,626 Mary Pat'in bir keresinde gözüyle bira açtığını gördüm. 155 00:07:41,709 --> 00:07:44,043 -Onlarla kavga iyi olmaz. -Kavga yok. 156 00:07:44,126 --> 00:07:45,251 Gidip o ihtiyarı; 157 00:07:45,334 --> 00:07:49,834 bizimkilerin sağlıklı düşünmediğine, anlaşmanın iptal olduğuna inandıracağız. 158 00:07:49,918 --> 00:07:53,251 Sonra da otopark yerimizi satamayacaklar. 159 00:07:53,334 --> 00:07:54,751 Annem taşınamayacak 160 00:07:54,834 --> 00:07:58,334 ve bu siktiğimin aptal ayrılığını tekrar düşünmeleri için 161 00:07:58,418 --> 00:08:01,168 siktiğimin vakitleri olacak. 162 00:08:01,251 --> 00:08:04,834 İnanmıyorum. "Siktir" kelimesi çok iyiymiş. 163 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Siktir! Siktiğim! 164 00:08:06,418 --> 00:08:09,876 Herkese duyur be Bonnie! Ben varım! 165 00:08:10,626 --> 00:08:13,668 Açlıktan ölüyorum, bira bayat, açım. 166 00:08:13,751 --> 00:08:15,418 Devre arasında gidelim biz. 167 00:08:15,501 --> 00:08:16,751 Of be, çok kötü oldu. 168 00:08:16,834 --> 00:08:19,043 Ev sahipliğini annelerimiz yapardı. 169 00:08:19,126 --> 00:08:23,043 Şimdi dedoşla anneannoşun son partileri en kötüsü olacak. 170 00:08:23,126 --> 00:08:25,918 Haklısın, bu otopark parti olayı umurumda değil 171 00:08:26,001 --> 00:08:28,834 ama dedoşla anneannoşu böyle görmek istemiyorum. 172 00:08:28,918 --> 00:08:31,084 Bir şey mi yanıyor? 173 00:08:31,668 --> 00:08:35,501 -Of! Gözümü ayırdım! -Sorun değil, pişirecek bir şey bulurum. 174 00:08:35,584 --> 00:08:38,209 Diane teyze birçok hayvanı pişirmeyi öğretti. 175 00:08:38,293 --> 00:08:41,251 -Sen içki ve eğlenceyle ilgilen. -Tamamdır kuzen. 176 00:08:41,334 --> 00:08:43,834 Annemin bagajında gizli bir silahım var. 177 00:08:43,918 --> 00:08:44,793 Harika. 178 00:08:45,293 --> 00:08:47,293 Gerçek bir silah değil, değil mi? 179 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 Benim elimde öyle. 180 00:08:50,626 --> 00:08:51,501 ABD ÖZEL AJANI 181 00:08:52,293 --> 00:08:53,918 Bu tuvalet tam cankurtaran. 182 00:08:54,001 --> 00:08:56,001 Orada a kalite işemelerim oldu. 183 00:08:56,084 --> 00:08:58,251 Harika çünkü patlamaya hazırım. 184 00:08:58,334 --> 00:09:00,376 En güzeli de hiç kuyruk olmaması. 185 00:09:01,334 --> 00:09:02,834 Lanet olsun! 186 00:09:04,459 --> 00:09:07,876 Bon, ihtiyar Wychek'e nasıl ulaşacağımızı bilmiyorum. 187 00:09:07,959 --> 00:09:10,584 Hurdalık kızlarını nasıl geçeceğiz ki? 188 00:09:10,668 --> 00:09:12,543 İşe yarayacak. Şöyle yapacağız. 189 00:09:12,626 --> 00:09:14,626 Önce Mary Pat'i geçmeliyiz. 190 00:09:14,709 --> 00:09:17,918 Dokuz yaşından beri sigara içiyor. Geri çevirmez. 191 00:09:19,751 --> 00:09:21,084 Sigara mıydı o? 192 00:09:22,168 --> 00:09:24,043 Sonra Connie'yi geçmemiz gerek. 193 00:09:25,043 --> 00:09:26,793 O ve sıçtığımın chili yemeği. 194 00:09:26,876 --> 00:09:28,043 Aynen öyle. 195 00:09:29,209 --> 00:09:30,793 Burada ne işiniz var be? 196 00:09:30,876 --> 00:09:35,584 Baginski ailesinin kendi chili'lerinin otoparkın en iyisi seçildiğini söylediğini 197 00:09:35,668 --> 00:09:37,584 bilmek istersin diye düşündük. 198 00:09:37,668 --> 00:09:42,001 Hadi lan oradan! Domates sosu yerine domates çorbası kullanıyor onlar. 199 00:09:42,084 --> 00:09:44,334 Sulu ve yavan chili'leri var. 200 00:09:44,418 --> 00:09:47,251 Geçmemiz gereken son kız kardeş de Eileen. 201 00:09:47,334 --> 00:09:49,168 İçkiyi çok seviyor. 202 00:09:53,001 --> 00:09:55,001 Evet, gerçekten sorunu var gibi. 203 00:09:55,084 --> 00:09:57,626 Özellikle Rumple Minze'e bayılıyor. 204 00:09:57,709 --> 00:10:00,918 Doğru ya! Aerosmith, Tinley Park, 1988! 205 00:10:01,001 --> 00:10:03,126 Sen ve o içki yarışı yapmıştınız. 206 00:10:03,209 --> 00:10:05,751 -Canına okumuştun. -Aynen öyle, okumuştum. 207 00:10:05,834 --> 00:10:08,751 Kulise girebilelim diye güvenliğe memeni açmıştın. 208 00:10:08,834 --> 00:10:10,626 Aynen öyle, açmıştım. 209 00:10:10,709 --> 00:10:12,751 Rumple Minze olmaması kötü oldu. 210 00:10:12,834 --> 00:10:14,043 Burada bekle. 211 00:10:15,251 --> 00:10:16,293 Hızlı oldu. 212 00:10:16,376 --> 00:10:18,501 İçinde etlerimi marine ediyorum. 213 00:10:19,168 --> 00:10:21,793 "Come On Eileen" değil mi bu böyle? 214 00:10:22,418 --> 00:10:25,793 Çok komiksin. O şarkı 40 yıllık falan bir kere. 215 00:10:25,876 --> 00:10:26,918 Şarkı mıydı o? 216 00:10:27,793 --> 00:10:28,876 Çak bakalım. 217 00:10:28,959 --> 00:10:30,834 Ne istiyorsunuz aşağılıklar? 218 00:10:30,918 --> 00:10:31,793 Hiç. 219 00:10:31,876 --> 00:10:33,876 Bir şişe Rumple Minze bulduk. 220 00:10:33,959 --> 00:10:38,543 1988'de seni nasıl benzettiğimi hatırlattı da bana. 221 00:10:38,626 --> 00:10:39,626 Tokatladı resmen. 222 00:10:39,709 --> 00:10:43,376 Ufak bir rövanş ister misin yoksa ödleklik mi edeceksin? 223 00:10:43,459 --> 00:10:47,043 Bonnie, sana söylemiştim, bunu yapmasının imkânı yok. 224 00:10:47,126 --> 00:10:50,209 Wychcekler bizim kestiğimiz raconla baş edemez. 225 00:10:50,293 --> 00:10:52,418 -Hiçbir zaman da edemedi. -Gidelim. 226 00:10:53,126 --> 00:10:53,959 Hop. 227 00:10:54,543 --> 00:10:56,501 Açın o Rumple Minze'i. 228 00:11:04,084 --> 00:11:05,584 Sıkı gidiyorlar! 229 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Evet! 230 00:11:08,126 --> 00:11:09,043 Fondip! 231 00:11:29,251 --> 00:11:32,001 Şimdi sıra İhtiyar Wychek'te. 232 00:11:32,584 --> 00:11:35,334 Şikago'nun yaban turpu kralı. 233 00:11:40,418 --> 00:11:43,251 Korn'un "Rotting in Vain"ini çaldım. 234 00:11:43,334 --> 00:11:46,459 Daha eski bir şeyler çalabilir misin? 235 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Elbette. 236 00:11:47,751 --> 00:11:50,043 Bu da Korn'un ilk albümünden. 237 00:11:52,626 --> 00:11:54,918 Üstüne gitme Lou, çok yol kat etmiş. 238 00:11:55,001 --> 00:11:57,709 Anneannoş, dedoş, aç mısınız? 239 00:11:58,293 --> 00:11:59,334 Ne oldu bunlara? 240 00:11:59,418 --> 00:12:02,126 Sosisler ızgarada yandı 241 00:12:02,209 --> 00:12:05,793 ve sosisli ekmeğinden de bulamayınca kepekli pideye sardım. 242 00:12:05,876 --> 00:12:08,418 -Neyi neye ne yaptın? -Sakin ol Lou. 243 00:12:08,501 --> 00:12:10,668 Çok lezzetli görünüyor bir tanem. 244 00:12:14,959 --> 00:12:16,293 Leziz. 245 00:12:16,376 --> 00:12:18,543 Beğeneceğinizi biliyordum. 246 00:12:18,626 --> 00:12:22,918 E Mark, Diane hiç beni soruyor mu? 247 00:12:23,001 --> 00:12:26,709 -Bildiğim kadarıyla hayır. -Çünkü geçmiş ayrılıklarımızda o… 248 00:12:26,793 --> 00:12:29,418 Evet Kurt. Affedersin de o nedir? 249 00:12:29,501 --> 00:12:31,751 Daha önce uzun pisuvar görmedin mi? 250 00:12:31,834 --> 00:12:36,209 Yani küçük tuvaletimizi aramızda bir engel olmadan yan yana mı yapacağız? 251 00:12:36,709 --> 00:12:38,293 Evet. Sorun olur mu? 252 00:12:40,918 --> 00:12:41,751 Olmaz. 253 00:13:03,709 --> 00:13:05,459 Dediğin çok doğru bence Jim. 254 00:13:05,543 --> 00:13:07,918 Hatta bu yıl Bears'ın hücumu 255 00:13:08,001 --> 00:13:11,001 son dört haftadır tamamen sönük durumda aslında. 256 00:13:11,084 --> 00:13:12,959 Başarısızlıkları artarken… 257 00:13:16,418 --> 00:13:19,668 Dunbrowski kız kardeşler değil mi bunlar? 258 00:13:21,001 --> 00:13:22,126 Dur. 259 00:13:22,876 --> 00:13:24,959 İkinize nasıl yardım edebilirim? 260 00:13:25,043 --> 00:13:28,251 Annemle babam otopark yerimizi size satmış, biliyoruz 261 00:13:28,334 --> 00:13:30,584 ama tüm aileye danışmadılar. 262 00:13:30,668 --> 00:13:35,043 Ailenin ne kadar önemli olduğunu en iyi siz bilirsiniz Bay Wychek. 263 00:13:35,126 --> 00:13:38,459 Hiçbir şey aileden daha önemli değildir. 264 00:13:39,043 --> 00:13:43,501 Bay Wychek, size yalvarıyoruz, ne olur orayı elimizden almayın. 265 00:13:46,293 --> 00:13:48,043 Anlaştık o zaman. 266 00:13:48,959 --> 00:13:51,084 Büyük kızından daha kolay lokmaymış. 267 00:13:51,168 --> 00:13:53,043 Tek bir şartla. 268 00:13:53,834 --> 00:14:00,334 En klasik otopark partisi aktivitesinde beni yenmeniz gerek. 269 00:14:00,918 --> 00:14:02,126 Torbalar. 270 00:14:02,751 --> 00:14:05,168 Vay canına, çok güzelmiş. 271 00:14:05,251 --> 00:14:07,251 Vay çüküne. 272 00:14:07,334 --> 00:14:11,043 Bu torbalar, kızlarımın kadife vaftiz elbiselerinden yapıldı. 273 00:14:11,126 --> 00:14:14,376 Bon, onu yenebiliriz. Adam 90 yaşında falan. 274 00:14:14,459 --> 00:14:16,793 Büyük kızından daha kolay lokma olacak. 275 00:14:16,876 --> 00:14:18,334 Bu espriyi yaptın zaten. 276 00:14:18,418 --> 00:14:20,793 Bay Wychek, varız. 277 00:14:23,459 --> 00:14:27,918 Önce hanımlar derdim ama hanım falan göremiyorum burada. 278 00:14:28,001 --> 00:14:30,709 -Yavşağa bak sen. -Tam bir pislik. 279 00:14:32,959 --> 00:14:33,876 Evet! 280 00:14:33,959 --> 00:14:36,543 Bunu geçin bakalım Dunbrowskiler. 281 00:14:45,293 --> 00:14:46,126 Başardım! 282 00:14:46,209 --> 00:14:47,626 Deliğe girdi! 283 00:14:51,876 --> 00:14:53,126 İşte bu! 284 00:14:55,334 --> 00:14:57,084 Tamam, yapabilirsin. 285 00:14:59,626 --> 00:15:01,876 -Evet! Başardım. -İşte böyle! 286 00:15:09,793 --> 00:15:12,001 Son atışı sen yapmalısın Di. 287 00:15:12,084 --> 00:15:14,834 Hayır. Birlikte yapacağız. 288 00:15:20,793 --> 00:15:23,084 Tamam, belki de kötü bir fikirdi. 289 00:15:23,168 --> 00:15:25,834 Anlaşma hâlâ geçerli yani. 290 00:15:25,918 --> 00:15:27,834 Sizin alanınızı da aldığımızda 291 00:15:27,918 --> 00:15:31,793 Wychek ailesi Şikago'daki en iyi otopark partisine sahip olacak. 292 00:15:31,876 --> 00:15:36,876 Evet. Siz ikiniz oradaki küçük limonata standının başına dönün, hadi bakayım. 293 00:15:38,168 --> 00:15:40,043 Evet, banliyöye dön sen Bonnie. 294 00:15:40,126 --> 00:15:43,584 Git de yoğurt detoksu falan yap. 295 00:15:43,668 --> 00:15:47,834 Son otopark partin fiyaskoydu Diane, üzgünüm. Tıpkı hayatın gibi. 296 00:15:47,918 --> 00:15:49,584 Tamam, kavga zamanı. 297 00:15:49,668 --> 00:15:51,918 Hayır, buna değmez. Gidelim. 298 00:15:52,001 --> 00:15:53,668 Züğürt ailenize söyleyin, 299 00:15:53,751 --> 00:15:56,418 Wychek ailesi otopark bölümü için teşekkür… 300 00:15:57,709 --> 00:16:00,293 Ailemiz hakkında ileri geri konuşma lan! 301 00:16:00,376 --> 00:16:01,376 İşte budur be! 302 00:16:02,459 --> 00:16:04,209 -Şimdi ne yapacağız? -Koş! 303 00:16:04,709 --> 00:16:05,709 Yakalayın onları! 304 00:16:11,709 --> 00:16:12,793 İşte oradalar! 305 00:16:12,876 --> 00:16:14,918 Ona vurduğuna inanamıyorum! 306 00:16:15,001 --> 00:16:20,459 Kimse ablama bitik, zavallı, sarhoş bir ezik diyemez. Ben hariç. 307 00:16:20,543 --> 00:16:24,209 -Bunları söylememişti sanki. -Dur, burada saklanabiliriz. 308 00:16:24,293 --> 00:16:25,709 Ama biletimiz yok. 309 00:16:25,793 --> 00:16:27,376 Bende iki tane var. 310 00:16:28,084 --> 00:16:31,376 Aerosmith, 1988, Tinley Park! 311 00:16:33,876 --> 00:16:35,001 Bu tarafa gittiler! 312 00:16:35,084 --> 00:16:36,168 -Gidelim! -Çekilin! 313 00:16:37,543 --> 00:16:39,418 Kod 34C durumu yaşanıyor! 314 00:16:39,501 --> 00:16:41,251 Herkes görev başına! 315 00:16:41,334 --> 00:16:43,251 Bon, bu muhteşemdi! 316 00:16:43,334 --> 00:16:47,168 Martha Stewart hapisten çıktığından beri böyle coştuğunu görmedim. 317 00:16:47,251 --> 00:16:51,418 Bu arada onca yıldan sonra bile ciciklerin hâlâ mükemmelmiş. 318 00:16:51,501 --> 00:16:53,376 Siktir! Güvenlik! 319 00:16:53,459 --> 00:16:56,084 -Hadi gel! -Skybox bölümüne ilerliyorlar. 320 00:16:58,876 --> 00:17:00,084 Onları kaybettim. 321 00:17:00,168 --> 00:17:01,459 Bon, kapana kısıldık. 322 00:17:01,543 --> 00:17:04,168 Skybox'a da giremeyiz. 323 00:17:04,251 --> 00:17:05,209 Ne yapacağız? 324 00:17:05,293 --> 00:17:08,418 Bölüyorum ama başınızın dertte olduğunu duydum. 325 00:17:08,501 --> 00:17:11,168 -Locamıza gelmek ister misiniz? -Evet, sağ ol. 326 00:17:11,876 --> 00:17:12,709 Locam. 327 00:17:12,793 --> 00:17:14,293 Bastır Pack, bastır! 328 00:17:14,876 --> 00:17:15,709 Selamlar. 329 00:17:15,793 --> 00:17:18,543 -Hoş geldiniz. -Birkaç hanım daha. Çok şükür. 330 00:17:18,626 --> 00:17:21,209 -İğrenç Packer taraftarları. -Siktiklerim. 331 00:17:22,209 --> 00:17:24,876 Bunu yapamam! Biri izlerken işeyemem bir kere. 332 00:17:24,959 --> 00:17:27,876 Bir bölme olmalı, hiç değilse bizi ayıran bir şey. 333 00:17:27,959 --> 00:17:29,001 Halledersin. 334 00:17:29,084 --> 00:17:32,209 İçine buz koyuyorlar. Ne kadar eritebileceğim bakalım. 335 00:17:33,168 --> 00:17:36,001 Bobby! Nasılsın bakalım orospu çocuğu? 336 00:17:36,084 --> 00:17:38,501 Teddy, piç kurusu seni. Bastır Bears! 337 00:17:42,584 --> 00:17:46,126 Selamlar. Başka bir Packer zaferinin anısına foto çektirelim. 338 00:17:46,209 --> 00:17:49,751 Tamam, hazırız. Üç deyince "Brett Favre" deyin. 339 00:17:49,834 --> 00:17:51,959 -Bir, iki… -Brett Favre! 340 00:17:52,043 --> 00:17:53,626 Sikerler be! 341 00:17:55,418 --> 00:17:59,834 Sizlerle bir saniye daha burada duracağıma ölüm hücresinde olmayı yeğlerim! 342 00:18:00,793 --> 00:18:05,084 Normalde böyle değildir. Aslında böyledir. Sağ olun. Siktir Green Bay! 343 00:18:09,001 --> 00:18:12,251 -Siktir! Sarı ceketliler her yerde! -Yakalayın! 344 00:18:13,293 --> 00:18:16,209 Bon, buna daha fazla devam edemem. 345 00:18:16,293 --> 00:18:18,209 Ciğerlerim yanıyor resmen. 346 00:18:18,293 --> 00:18:20,418 -İşte oradalar! -Sizi yakalayacağız! 347 00:18:20,501 --> 00:18:21,751 Hop. 348 00:18:22,501 --> 00:18:23,876 İşte. Beni takip et. 349 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Budur lan! 350 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Sağa dön. Burayı çok iyi bilirim. 351 00:18:33,293 --> 00:18:34,834 Siktir. Benim hatam. 352 00:18:34,918 --> 00:18:36,334 Sahaya bir araç girdi. 353 00:18:36,418 --> 00:18:39,251 İki sarhoş kadın kullanıyor gibi görünüyor. 354 00:18:39,334 --> 00:18:41,376 Şu kadın çok tanıdık geliyor. 355 00:18:43,751 --> 00:18:46,584 -Ha siktir! -Aynen. Çok az kaldı. Oluyor. 356 00:18:46,668 --> 00:18:49,126 -Gitmemiz gerek! -Hayır! 357 00:18:51,001 --> 00:18:52,959 Çok fena sarhoşum! 358 00:18:53,043 --> 00:18:55,251 Sonsuza dek yaşayacağız! 359 00:19:02,334 --> 00:19:05,709 Bonnie, efsaneyiz amına koyayım! 360 00:19:10,334 --> 00:19:13,168 Mikey, maçı izleyebilecek miyiz dersin? 361 00:19:13,251 --> 00:19:14,501 Üzgünüm anneannoş. 362 00:19:14,584 --> 00:19:17,501 Daniel TV'yi tamir edecek bir şey bulmaya gitti. 363 00:19:17,584 --> 00:19:19,959 Ne ile tamir edecek? Kepekli pideyle mi? 364 00:19:20,043 --> 00:19:21,334 Sessiz ol Lou. 365 00:19:21,418 --> 00:19:23,793 Buldum! Uzatma kablosu buldum! 366 00:19:23,876 --> 00:19:26,334 Bears Visa'ya başvurursam bedavaydı. 367 00:19:26,418 --> 00:19:29,209 Yıllık faizi yüzde 35'ti ama değdi. 368 00:19:30,959 --> 00:19:34,668 -Pekâlâ! Bastırın Bears! -Aferin çocuklar! 369 00:19:35,376 --> 00:19:36,626 -Anne? -Anne? 370 00:19:38,209 --> 00:19:41,001 -Bizim kızlar! -Lanet olsun! Hadi gidelim! 371 00:19:41,084 --> 00:19:44,001 …sakatlanma hâlinde kullanılacak aracı çaldılar. 372 00:19:44,084 --> 00:19:45,501 Bunu hak etmişlerdi. 373 00:19:47,668 --> 00:19:50,834 İmdat! Barbeküye çok fazla kaburga eti koymuşum! 374 00:19:50,918 --> 00:19:53,043 -Eziliyorum! -Aman tanrım! 375 00:19:53,126 --> 00:19:54,126 Hadi gel Daniel! 376 00:19:56,376 --> 00:19:57,209 Kaldır! 377 00:19:59,418 --> 00:20:01,459 Ödüllü baldırlarını kullan hadi! 378 00:20:06,459 --> 00:20:07,959 İyi misiniz? 379 00:20:08,043 --> 00:20:11,168 Yaban turpu. Bana yaban turpu lazım. 380 00:20:11,668 --> 00:20:13,793 SARHOŞ NEZARETİ MILLER LITE SUNAR 381 00:20:13,876 --> 00:20:16,668 Hâlâ sarhoşum ama baş ağrısı da başladı. 382 00:20:16,751 --> 00:20:18,459 Bon, şu kadarını söyleyeyim, 383 00:20:18,543 --> 00:20:21,709 bu yüzünü görmeyeli çok uzun zaman olmuştu 384 00:20:21,793 --> 00:20:23,084 ve bayıldım buna. 385 00:20:23,168 --> 00:20:26,376 Annemle babamın olayı aklımı başımdan aldı sanırım. 386 00:20:26,459 --> 00:20:28,209 Evet, benim de. 387 00:20:28,293 --> 00:20:32,334 Başından beri otoparktaki yerimizi kaybetmemize kızdım diyorum ama 388 00:20:32,418 --> 00:20:36,168 aslında annemle babamın ayrılması konusuna çok üzüldüm sanırım. 389 00:20:36,251 --> 00:20:38,001 Yapma ya, hiç anlamamıştım! 390 00:20:39,793 --> 00:20:41,418 Ama hepsi düzelecek. 391 00:20:41,501 --> 00:20:44,793 Onlar hâlâ annemizle babamız ve bizi hep sevecekler. 392 00:20:45,293 --> 00:20:46,501 Soysuzlar sizi! 393 00:20:46,584 --> 00:20:48,084 Sizin derdiniz nedir? 394 00:20:48,168 --> 00:20:49,459 Çıldıracağım yahu! 395 00:20:49,543 --> 00:20:52,168 İkinizin yaşlarını toplasak 100 eder! 396 00:20:52,251 --> 00:20:55,334 Son partisinde zavallı babanıza bunu mu yapıyorsunuz? 397 00:20:55,418 --> 00:20:56,834 Hiç durup düşündünüz mü 398 00:20:56,918 --> 00:20:59,876 sarhoş hâlde tutuklanınca anneniz ne hisseder diye? 399 00:21:00,459 --> 00:21:02,251 -Özür. -Özür. 400 00:21:04,293 --> 00:21:07,043 -Pantolon yeni mi? -Bunu konuşmak istemiyorum. 401 00:21:07,126 --> 00:21:12,126 Madem ailemizin son otopark partisiydi, unutulmaz bir parti oldu. 402 00:21:12,209 --> 00:21:13,334 Daniel, çok iyiydi. 403 00:21:13,418 --> 00:21:16,251 Mikey ve Daniel neden Wycheklerle takılıyor? 404 00:21:16,334 --> 00:21:19,709 Sanırım şok tabancasının etkisiyle halüsinasyon görüyorum. 405 00:21:23,376 --> 00:21:25,084 Neler oldu burada böyle? 406 00:21:25,168 --> 00:21:28,376 Şöyle anlatayım; bir barbekünün altında sıkıştım 407 00:21:28,459 --> 00:21:33,001 ve irice bir çocuk adamla onun ufak kuzeni hayatımı kurtardı. 408 00:21:33,084 --> 00:21:34,501 Tam olarak öyle oldu. 409 00:21:34,584 --> 00:21:36,959 Otopark yerimizi almayacak mısın yani? 410 00:21:37,043 --> 00:21:38,543 Hayır, alacağım. 411 00:21:38,626 --> 00:21:41,959 Ama Dunbrowski ailesinin Wychek otopark partisinde 412 00:21:42,043 --> 00:21:44,043 her zaman bir sandalyeleri olacak. 413 00:21:44,126 --> 00:21:47,668 Bedava bira ve sabahın 6'sında buraya gelmem gerekmeyecek mi? 414 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Başkalarının otopark partileri süper lan! 415 00:21:51,209 --> 00:21:54,876 Ve Bears, Packers'a bir kez daha 64-3 yeniliyor. 416 00:21:54,959 --> 00:21:56,168 Orospu çocuğu. 417 00:22:32,668 --> 00:22:35,584 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna