1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,459 --> 00:00:16,168 Ничто так не собирает чикагцев вместе, как эти два слова: «тейл» и «гейт». 3 00:00:16,668 --> 00:00:19,709 Мы приезжаем отовсюду попить пивка, поесть свининки, 4 00:00:19,793 --> 00:00:22,168 а иногда и почпокаться. 5 00:00:22,251 --> 00:00:25,543 И всё это — из нашей любви к «Чикаго Беарз». 6 00:00:25,626 --> 00:00:28,168 Моя семья занимается этим уже десятилетиями. 7 00:00:29,334 --> 00:00:33,834 Вот мои родители, Луис и Маргарет, то бишь Большой Лу и Пег. 8 00:00:33,918 --> 00:00:37,334 О, а это мы с Бонни! Вот ведь горячими мы тогда были. 9 00:00:37,418 --> 00:00:40,043 - У меня была жопа, у Бонни — сиськи. - Да! 10 00:00:40,626 --> 00:00:43,251 Мои старики закатывали легендарный тейлгейт. 11 00:00:43,334 --> 00:00:47,459 Все знали, что если прийти к Лу и Пег, то будет весело. 12 00:00:47,543 --> 00:00:51,459 Но, как и многие чикагцы в возрасте, с определенным образом жизни и диетой, 13 00:00:51,543 --> 00:00:54,543 пару лет назад Большой Лу и Пег переехали в Аризону. 14 00:00:54,626 --> 00:00:56,084 В сухой жаркий климат. 15 00:00:56,168 --> 00:00:59,543 Но сейчас они вернулись посмотреть, как «медведи» сыграют 16 00:00:59,626 --> 00:01:03,043 против наших злейших соперников «Грин-Бей Пэкерс». 17 00:01:03,126 --> 00:01:07,126 И мы покажем ма и папе, что семейный тейлгейт в надежных руках. 18 00:01:07,209 --> 00:01:08,043 В общем… 19 00:01:14,251 --> 00:01:15,959 Футбольный гимн, вы поняли. 20 00:01:16,043 --> 00:01:17,876 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ МИДУЭЙ 21 00:01:20,418 --> 00:01:23,959 Так, папа сказал, что они будут в домашних джерси «медведей». 22 00:01:24,043 --> 00:01:25,834 В обычных или в честь военных? 23 00:01:25,918 --> 00:01:27,084 Не знаю. 24 00:01:27,168 --> 00:01:28,334 А, вот они. 25 00:01:29,501 --> 00:01:30,959 - Помедленнее! - Эй! 26 00:01:33,126 --> 00:01:35,876 - Мама! Папа! - Бонни! Дайен! 27 00:01:35,959 --> 00:01:37,918 Так рада тебя видеть, мам. 28 00:01:38,459 --> 00:01:40,459 Пап, ты чего в инвалидном кресле? 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 - Катаемся с недавних пор. - Один из плюсов старения. 30 00:01:44,251 --> 00:01:46,126 А столько сумок зачем привезли? 31 00:01:46,209 --> 00:01:47,501 Мы убирались 32 00:01:47,584 --> 00:01:50,251 и решили отдать вам старые фото, безделушки и… 33 00:01:50,334 --> 00:01:53,793 Да-да, наше старье. Едем! Нас тейлгейт ждет! 34 00:01:55,751 --> 00:01:58,793 Мам, пап, с возвращением на родину! 35 00:01:58,876 --> 00:02:01,251 - А теперь угорим, мать вашу! - Потише! 36 00:02:01,334 --> 00:02:02,751 - Слишком громко! - Сильно тише! 37 00:02:08,293 --> 00:02:11,001 - Дай, давай помогу тебе. - Я сама. 38 00:02:11,084 --> 00:02:15,376 Сделай что-нибудь полезное, объясни Марку правила футбола. 39 00:02:16,084 --> 00:02:17,459 Марк, пиво будешь? 40 00:02:17,543 --> 00:02:18,501 О да. 41 00:02:18,584 --> 00:02:21,084 Есть бельгийское с осенним абрикосом? 42 00:02:21,168 --> 00:02:24,376 - Есть «Натуральный свет». - Конечно. Натуральное, да? 43 00:02:24,459 --> 00:02:25,293 Не это. 44 00:02:25,793 --> 00:02:27,418 Представляешь, кузен? 45 00:02:27,918 --> 00:02:31,376 Когда-нибудь это всё будет нашим. 46 00:02:31,459 --> 00:02:32,543 Забирай всё себе. 47 00:02:32,626 --> 00:02:34,793 Я не фанат есть на парковках. 48 00:02:34,876 --> 00:02:37,459 Реально? Я вкуснее всего на парковках ел. 49 00:02:37,543 --> 00:02:40,668 Дэниел, сделай дедуле вискарь с 7up. 50 00:02:40,751 --> 00:02:42,459 Я сделаю, дедуля. 51 00:02:42,959 --> 00:02:44,501 Мне холодно. 52 00:02:44,584 --> 00:02:46,834 Я же сказала тебе застегнуться. 53 00:02:46,918 --> 00:02:49,376 Ну? Когда расскажем девочкам? 54 00:02:49,459 --> 00:02:51,793 Позже. Пока расслабься и развлекайся. 55 00:02:51,876 --> 00:02:54,376 Это же наш последний совместный тейлгейт. 56 00:03:01,168 --> 00:03:02,251 Какого чёрта? 57 00:03:03,918 --> 00:03:07,834 Эй, вторжение! Держите свои мешки подальше от нашего тейлгейта! 58 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 А, вот что это такое? 59 00:03:10,084 --> 00:03:12,668 Я-то подумала, это передвижная столовая. 60 00:03:12,751 --> 00:03:14,543 Уже начинаем, что ли? 61 00:03:14,626 --> 00:03:18,459 Говорят, твоего старшего спалили за просмотром порно в библиотеке. 62 00:03:18,543 --> 00:03:20,376 Это было софт-порно. 63 00:03:20,459 --> 00:03:23,668 Правда хочешь поговорить о сыновьях? 64 00:03:23,751 --> 00:03:26,959 Судя по его телосложению, он вообще не должен ходить. 65 00:03:27,043 --> 00:03:31,668 У моего Майки самые сильные икры в округе Кук. Об этом в газете писали. 66 00:03:31,751 --> 00:03:34,293 - Давай, Данбровски. - Идем, Мэри Пэт. Она того не стоит. 67 00:03:34,376 --> 00:03:36,001 - Пошли. - Вот именно, вали! 68 00:03:36,084 --> 00:03:38,334 Хватит орать, ты не в России. 69 00:03:38,418 --> 00:03:40,918 Эти Уайчеки думают, что их дерьмо не воняет 70 00:03:41,001 --> 00:03:44,251 только потому, что они короли хрена Чикаго. 71 00:03:44,334 --> 00:03:45,418 Какая разница? 72 00:03:45,501 --> 00:03:48,501 Слушай! Папа умирает. 73 00:03:48,584 --> 00:03:49,459 Прямо сейчас? 74 00:03:49,543 --> 00:03:52,376 Нет. То есть… Я не знаю. Он болен. 75 00:03:52,459 --> 00:03:53,501 Откуда ты знаешь? 76 00:03:53,584 --> 00:03:54,751 Сама подумай. 77 00:03:54,834 --> 00:03:57,793 Инвалидная коляска, старые вещи нам отдают… 78 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 А сейчас он замерз, 79 00:03:59,543 --> 00:04:03,126 и я слышала, как мама сказала, что это их последний тейлгейт. 80 00:04:04,459 --> 00:04:06,793 Вот отстой. 81 00:04:06,876 --> 00:04:07,793 Знаю. 82 00:04:07,876 --> 00:04:10,209 - Надо поговорить с ними. - Нет. 83 00:04:10,293 --> 00:04:12,293 Если это последний папин тейлгейт, 84 00:04:12,376 --> 00:04:14,709 то нам точно не нужно его портить. 85 00:04:14,793 --> 00:04:17,334 Я не могу делать вид, будто всё в порядке. 86 00:04:17,418 --> 00:04:18,459 Можешь, конечно. 87 00:04:18,543 --> 00:04:21,751 Помнишь, в детстве у папы полгода не было работы? 88 00:04:21,834 --> 00:04:24,209 - Что? Нет. - Именно. 89 00:04:24,293 --> 00:04:28,251 Так что давай вернем должок, запихнем чувства поглубже и накидаемся. 90 00:04:28,834 --> 00:04:29,668 Ради папы. 91 00:04:30,918 --> 00:04:32,001 Ради папы. 92 00:04:33,709 --> 00:04:36,376 Я всегда отвечал за жарку бургеров. 93 00:04:37,334 --> 00:04:38,834 - Круто. - Вообще-то, да. 94 00:04:38,918 --> 00:04:43,168 Надо разложить их на одном расстоянии, и чтобы они не падали с гриля. 95 00:04:43,251 --> 00:04:44,168 Звучит отлично. 96 00:04:44,668 --> 00:04:46,293 Хочешь попробовать? 97 00:04:46,376 --> 00:04:48,626 Нет, ты, кажется, сам в ударе. 98 00:04:48,709 --> 00:04:52,001 Я пойду посмотрю, что там в мусорном баке сжигают. 99 00:04:53,001 --> 00:04:54,043 Не та труба. 100 00:04:55,918 --> 00:04:58,959 Пап, я сделала твой любимый бутер — 101 00:04:59,043 --> 00:05:00,668 бекон, баранина и индейка. 102 00:05:01,459 --> 00:05:02,543 Спасибо, милая. 103 00:05:02,626 --> 00:05:03,501 Мой бутер! 104 00:05:03,584 --> 00:05:05,001 Ты что делаешь? 105 00:05:05,084 --> 00:05:08,418 Даю ему насладиться, возможно, его последним бутером. 106 00:05:08,501 --> 00:05:10,959 Так и будет, если он съест это дерьмо. 107 00:05:14,209 --> 00:05:18,084 Там один ролл пять долларов стоил! Молодец, тупица! 108 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Что тут происходит? 109 00:05:19,876 --> 00:05:21,251 - Ничего. - Ты умираешь. 110 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 - Что? - Ради бога, о чём ты говоришь? 111 00:05:23,876 --> 00:05:25,834 Не надо это скрывать. Мы знаем. 112 00:05:25,918 --> 00:05:27,501 - Знаете что? - Да хватит. 113 00:05:27,584 --> 00:05:30,459 Коляска, старые вещи, а теперь ты еще и кашляешь. 114 00:05:30,543 --> 00:05:33,418 И мама сказала, что это твой последний тейлгейт. 115 00:05:35,001 --> 00:05:38,959 Понятно. Во-первых, я не умираю. 116 00:05:39,043 --> 00:05:42,876 Но это правда наш последний тейлгейт. 117 00:05:42,959 --> 00:05:46,043 Мы продаем наше место Уайчекам. 118 00:05:46,126 --> 00:05:48,293 Вы совсем охерели? 119 00:05:48,376 --> 00:05:51,543 - Успокойся. Никто не умирает. - Это еще хуже. 120 00:05:51,626 --> 00:05:53,209 На кой вы его продаете? 121 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Мы с вашей мамой расстаемся, 122 00:05:55,043 --> 00:05:57,918 и нужны деньги, чтобы она нашла себе жилье. Ясно? 123 00:05:58,001 --> 00:06:00,376 А на кой вы разводитесь? 124 00:06:00,459 --> 00:06:03,543 Мы не разводимся, мы расстаемся. 125 00:06:03,626 --> 00:06:05,543 Всем, мать вашу, успокоиться! 126 00:06:05,626 --> 00:06:08,293 Вы продаете наш тейлгейт Уайчекам? 127 00:06:08,376 --> 00:06:12,501 Слушай, денег у нас немного, но мы заслуживаем жить так, как хотим. 128 00:06:12,584 --> 00:06:16,501 Никто не живет так, как хочет. Вы только о себе думаете. 129 00:06:16,584 --> 00:06:19,293 - Бонни права. - Дайен права — я права. 130 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Твоя правда. 131 00:06:20,293 --> 00:06:23,376 Бонни, дернем ледяной ягерь в паре тейлгейтов отсюда? 132 00:06:23,459 --> 00:06:25,834 Да, дернем. Очень этого хочу. 133 00:06:28,459 --> 00:06:31,043 Мда. Даже для этой семьи неловко вышло. 134 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Да, напряжно. 135 00:06:32,668 --> 00:06:34,668 Мне теперь надо пописать. 136 00:06:35,543 --> 00:06:38,876 Ну и очередь. И лишь тонкая пластиковая дверь 137 00:06:38,959 --> 00:06:41,876 стоит между тобой и этими людьми, которые ждут… 138 00:06:41,959 --> 00:06:43,001 Пока ты сходишь. 139 00:06:43,501 --> 00:06:45,251 Да, мне тоже надо отлить. 140 00:06:45,334 --> 00:06:49,418 Пойдем, отведу тебя в уборную для экстренных службы на стадионе. 141 00:06:50,418 --> 00:06:52,251 Охрана аэропорта в них входит? 142 00:06:52,334 --> 00:06:55,959 Если в Hudson News драка, кто, по-твоему, окажется там первым? 143 00:06:58,376 --> 00:06:59,626 Да как они могли? 144 00:06:59,709 --> 00:07:02,126 Именно в старости надо быть в браке, 145 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 чтобы заботиться о супруге и тихо его ненавидеть. 146 00:07:05,334 --> 00:07:08,584 И продают не кому-то, а именно Уайчекам. 147 00:07:08,668 --> 00:07:11,543 На хер их и их хрен туда же. 148 00:07:11,626 --> 00:07:13,793 О чём вообще думают мама и папа? 149 00:07:13,876 --> 00:07:16,459 Они думали о том, как это на нас скажется? 150 00:07:16,543 --> 00:07:18,543 Очевидно, нет. Вот. 151 00:07:20,376 --> 00:07:21,918 А когда я их навещу, что? 152 00:07:22,001 --> 00:07:24,584 Поживу с ней, а потом с ним? 153 00:07:24,668 --> 00:07:26,876 А мне теперь где устраивать тейлгейт? 154 00:07:26,959 --> 00:07:29,543 На стоянке G? Как животному какому-то, блин? 155 00:07:29,626 --> 00:07:34,418 Надо пойти к прямиком к старику Уайчеку и сообщить, что сделке не бывать. 156 00:07:35,376 --> 00:07:38,084 Да, точно, Бон. На вражескую территорию. 157 00:07:38,168 --> 00:07:41,626 Я как-то видела, как Мэри Пэт открывала пиво глазом. 158 00:07:41,709 --> 00:07:44,043 - Не надо с ними драться. - Не будем. 159 00:07:44,126 --> 00:07:46,876 Мы заходим, убеждаем старика, 160 00:07:46,959 --> 00:07:49,834 что мама и папа не в себе, и сделка мертва. 161 00:07:49,918 --> 00:07:54,751 И тогда они не смогут продать место на тейлгейт, мама не сможет съехать, 162 00:07:54,834 --> 00:08:01,168 и у них будет время, мать его, переосмыслить свое сраное расставание. 163 00:08:01,251 --> 00:08:04,834 Блин. Ругаться так классно. 164 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Хер! Мудак! 165 00:08:06,418 --> 00:08:09,876 Кричи с крыш, Бонни! Я с тобой! 166 00:08:10,626 --> 00:08:13,668 Я умираю с голоду, пиво выдохлось, я голоден. 167 00:08:13,751 --> 00:08:15,418 Давай уйдем после перерыва. 168 00:08:15,501 --> 00:08:16,751 Блин, отстой. 169 00:08:16,834 --> 00:08:19,043 Обычно гостями занимаются наши мамы. 170 00:08:19,126 --> 00:08:23,043 А теперь последний тейлгейт дедули и бабули будет самым худшим. 171 00:08:23,126 --> 00:08:25,918 Ты прав. Мне плевать на весь этот тейлгейт, 172 00:08:26,001 --> 00:08:28,834 но бабулю и дедулю я такими видеть не хочу. 173 00:08:28,918 --> 00:08:31,084 Что-то горит? 174 00:08:31,668 --> 00:08:35,501 - Твою ж мать! Я отвлекся! - Ничего, я найду что приготовить. 175 00:08:35,584 --> 00:08:37,918 Тетя научила меня готовить самую разную живность. 176 00:08:38,001 --> 00:08:41,251 - Ты займись напитками и развлечениями. - Договорились. 177 00:08:41,334 --> 00:08:43,834 В багажнике мамы у меня секретное оружие. 178 00:08:43,918 --> 00:08:44,793 Отлично. 179 00:08:45,293 --> 00:08:47,293 Но это не настоящее оружие, так? 180 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 В моих руках — настоящее. 181 00:08:52,209 --> 00:08:53,918 Этот туалет — спасение. 182 00:08:54,001 --> 00:08:56,001 Я там топовые отливы устраивал. 183 00:08:56,084 --> 00:08:58,251 Отлично, а то я сейчас лопну. 184 00:08:58,334 --> 00:09:00,584 А лучшего всего то, что нет очередей. 185 00:09:01,334 --> 00:09:02,834 Твою ж мать! 186 00:09:04,418 --> 00:09:07,876 Бон, я вообще не знаю, как мы доберемся до старика Уайчека. 187 00:09:07,959 --> 00:09:10,584 Как нам пройти мимо его помойных дочерей? 188 00:09:10,668 --> 00:09:12,543 У нас получится. Вот как. 189 00:09:12,626 --> 00:09:14,626 Сначала надо пройти мимо Мэри Пэт. 190 00:09:14,709 --> 00:09:16,668 Она курит с девяти лет. 191 00:09:16,751 --> 00:09:18,001 Отказаться не сможет. 192 00:09:19,751 --> 00:09:21,084 Сижки, что ли? 193 00:09:22,168 --> 00:09:24,043 Затем надо пройти мимо Конни. 194 00:09:25,043 --> 00:09:26,793 Ее и ее сраных чили. 195 00:09:26,876 --> 00:09:28,043 Именно. 196 00:09:29,209 --> 00:09:30,793 А вы двое что тут забыли? 197 00:09:30,876 --> 00:09:34,251 Мы решили тебе сообщить, что семья Багински заявила, 198 00:09:34,334 --> 00:09:37,584 что их чили признали лучшим на тейлгейте. 199 00:09:37,668 --> 00:09:40,126 Бред собачий. Они томатный суп используют 200 00:09:40,209 --> 00:09:42,001 вместо томатного соуса. 201 00:09:42,084 --> 00:09:44,334 Водянистое, унылое чили. 202 00:09:44,418 --> 00:09:47,251 Последняя сестра, которую надо пройти, — Айлин. 203 00:09:47,334 --> 00:09:49,168 А она любит бухнуть. 204 00:09:53,001 --> 00:09:55,001 Да, у нее реально проблема с этим. 205 00:09:55,084 --> 00:09:57,626 Особенно с ликером Rumple Minze. 206 00:09:57,709 --> 00:10:00,918 Точно! Aerosmith, Тинли-Парк, 88-й! 207 00:10:01,001 --> 00:10:03,251 Вы с ней пытались перепить друг друга. 208 00:10:03,334 --> 00:10:05,876 - Ты надрала ей задницу. - Еще как надрала! 209 00:10:05,959 --> 00:10:08,751 А потом запалила сиськи охраннику, и мы прошли за кулисы. 210 00:10:08,834 --> 00:10:12,751 Еще как запалила! Жаль, у нас сейчас нет Rumple Minze. 211 00:10:12,834 --> 00:10:14,043 Ожидай. 212 00:10:15,251 --> 00:10:16,293 Быстро ты. 213 00:10:16,376 --> 00:10:18,501 Я в нём ребрышки мариную. 214 00:10:19,168 --> 00:10:21,793 Ого, неужели Come on Eileen? 215 00:10:22,418 --> 00:10:25,793 Очень смешно. Этой песне уже 40 лет. 216 00:10:25,876 --> 00:10:26,918 Это песня? 217 00:10:27,793 --> 00:10:28,876 Отбей. 218 00:10:28,959 --> 00:10:30,834 Вам чего надо, чмошницы? 219 00:10:30,918 --> 00:10:31,793 Да ничего. 220 00:10:31,876 --> 00:10:33,876 Нашли вот бутылку Rumple Minze 221 00:10:33,959 --> 00:10:38,501 и вспоминали, как я надрала тебе жопу в 88-м. 222 00:10:38,584 --> 00:10:39,793 Тотальная доминация. 223 00:10:39,876 --> 00:10:43,376 Устроим небольшой матч-реванш, или зассышь? 224 00:10:43,459 --> 00:10:47,043 Бонни, я же говорила, что она ни за что не согласится. 225 00:10:47,126 --> 00:10:50,209 Уайчекам наши темы не по плечу. 226 00:10:50,293 --> 00:10:52,626 - И так было всегда. - Пойдем отсюда. 227 00:10:53,126 --> 00:10:53,959 Эй. 228 00:10:54,543 --> 00:10:56,501 Открывайте Rumple Minze. 229 00:11:04,084 --> 00:11:05,584 Начинается! 230 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Да! 231 00:11:08,126 --> 00:11:09,043 До дна! 232 00:11:29,251 --> 00:11:32,001 А теперь пора к старику Уайчеку. 233 00:11:32,584 --> 00:11:35,334 Чикагский король хрена. 234 00:11:40,459 --> 00:11:43,251 Это была песня Rotting in Vain группы Korn. 235 00:11:43,334 --> 00:11:46,459 Можешь сыграть что-нибудь постарше, что ли? 236 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Конечно. 237 00:11:47,751 --> 00:11:50,043 Это с первого альбома Korn. 238 00:11:52,626 --> 00:11:54,918 Будь добрее, Лу, он же старался. 239 00:11:55,001 --> 00:11:57,709 Бабуля, дедуля, проголодались? 240 00:11:58,293 --> 00:11:59,334 Что случилось? 241 00:12:00,168 --> 00:12:02,126 Сосиски разорвались на гриле, 242 00:12:02,209 --> 00:12:05,793 а я не мог найти булочки для хот-догов и завернул их в цельнозерновую питу. 243 00:12:05,876 --> 00:12:08,418 - Чего-кого? - Успокойся, Лу. 244 00:12:08,501 --> 00:12:10,668 Выглядит очень вкусно, милый. 245 00:12:14,959 --> 00:12:16,293 Вкуснятина. 246 00:12:16,376 --> 00:12:18,126 Я знал, что вам понравится. 247 00:12:18,626 --> 00:12:22,918 Ну так что, Марк? Дайен спрашивает обо мне? 248 00:12:23,001 --> 00:12:24,084 Я не в курсе. 249 00:12:25,001 --> 00:12:29,418 - Просто при прошлых разрывах она… - Да-да, Курт, прости. Это что? 250 00:12:29,501 --> 00:12:31,751 Ты писсуар корытом никогда не видел? 251 00:12:31,834 --> 00:12:36,209 То есть мы все будем писать рядом друг с другом и без барьеров? 252 00:12:36,709 --> 00:12:38,293 Да. Это проблема? 253 00:12:40,918 --> 00:12:41,751 Нет. 254 00:13:03,709 --> 00:13:05,459 Абсолютно точно, Джим. 255 00:13:05,543 --> 00:13:07,918 Вообще, нападение «Беарз» в этом году, 256 00:13:08,001 --> 00:13:11,001 в последний месяц играет, прямо скажем, анемично. 257 00:13:11,084 --> 00:13:12,959 Список неудач продолжает попол… 258 00:13:16,418 --> 00:13:19,668 Сестры Данбровски, кто бы мог подумать? 259 00:13:21,001 --> 00:13:22,126 Стоп. 260 00:13:22,876 --> 00:13:24,959 Чем я могу вам помочь? 261 00:13:25,043 --> 00:13:28,251 Слушайте, мы знаем, что родители продали вам место, 262 00:13:28,334 --> 00:13:30,584 но они не посоветовались с семьей. 263 00:13:30,668 --> 00:13:35,043 И уж вы-то знаете, насколько важна семья, мистер Уайчек. 264 00:13:35,126 --> 00:13:38,459 Нет ничего важнее семьи. 265 00:13:39,043 --> 00:13:43,501 Мистер Уайчек, мы вас умоляем, не лишайте нас этого. 266 00:13:46,293 --> 00:13:48,043 Договорились. 267 00:13:48,959 --> 00:13:51,084 Проще, чем его старшая дочь. 268 00:13:51,168 --> 00:13:53,043 При одном условии. 269 00:13:53,834 --> 00:14:00,334 Вы должны превзойти меня в самой классической тейлгейт-игре. 270 00:14:00,918 --> 00:14:02,126 Мешках. 271 00:14:02,751 --> 00:14:05,168 Ого, красота. 272 00:14:05,251 --> 00:14:07,251 Святые яйца. 273 00:14:07,334 --> 00:14:11,043 Мешки сделаны из бархата крестильных платьев моих дочерей. 274 00:14:11,126 --> 00:14:14,376 Бон, мы можем его сделать. Ему же 90. 275 00:14:14,459 --> 00:14:16,709 Будет проще, чем его старшая дочь. 276 00:14:16,793 --> 00:14:18,334 Это ты уже отмачивала. 277 00:14:18,418 --> 00:14:20,793 Мистер Уайчек, поехали. 278 00:14:23,459 --> 00:14:27,918 Я бы пропустил дам вперед, но дам я тут не вижу. 279 00:14:28,001 --> 00:14:30,709 - Утырок хренов. - Вот ведь урод. 280 00:14:32,959 --> 00:14:33,876 Да! 281 00:14:33,959 --> 00:14:36,543 Слабо, Данбровски? 282 00:14:45,293 --> 00:14:46,126 Выкуси! 283 00:14:46,209 --> 00:14:47,626 Прямо в дырку! 284 00:14:51,876 --> 00:14:53,126 Отлично! 285 00:14:55,334 --> 00:14:57,084 Так, у тебя получится. 286 00:14:59,626 --> 00:15:01,876 - Да! Получилось. - Вот как надо! 287 00:15:09,793 --> 00:15:12,001 Делай последний бросок, Дай. 288 00:15:12,084 --> 00:15:14,834 Нет. Мы сделаем его… вместе. 289 00:15:20,793 --> 00:15:23,084 Ладно, видимо, плохая была идея. 290 00:15:23,168 --> 00:15:25,834 Так вам скажу: договор в силе. 291 00:15:25,918 --> 00:15:27,876 И когда мы займем ваше место, 292 00:15:27,959 --> 00:15:31,793 тейлгейт Уайчеков будет лучшим во всём Чикаго. 293 00:15:31,876 --> 00:15:36,876 Да. Так что возвращайтесь к своему киоску с лимонадом. 294 00:15:38,168 --> 00:15:40,168 Да, вали к себе в пригород, Бонни. 295 00:15:40,251 --> 00:15:43,584 Иди устрой себе очищение йогуртом или еще какую херню. 296 00:15:43,668 --> 00:15:47,834 Твой последний тейлгейт провалился, Дайен, как и вся твоя жизнь. 297 00:15:47,918 --> 00:15:49,584 Так, пора морды начищать. 298 00:15:49,668 --> 00:15:51,918 Нет, оно того не стоит. Идем. 299 00:15:52,001 --> 00:15:56,418 И скажите своим предкам-нищебродам, что Уайчеки благодарили за тейлгейт… 300 00:15:57,709 --> 00:16:00,293 Хорош нашу семью обсирать. 301 00:16:00,376 --> 00:16:01,376 Точняк! 302 00:16:02,459 --> 00:16:04,209 - Что теперь делаем? - Бежим! 303 00:16:04,709 --> 00:16:05,668 Держите их! 304 00:16:11,709 --> 00:16:12,793 Вот они! 305 00:16:12,876 --> 00:16:15,001 Не могу поверить, что ты ей двинула! 306 00:16:15,084 --> 00:16:20,459 Никто не называет мою сестру жалкой, бухой неудачницей, кроме меня. 307 00:16:20,543 --> 00:16:22,126 Не говорила она такого. 308 00:16:22,209 --> 00:16:24,209 Погоди, можем тут спрятаться. 309 00:16:24,293 --> 00:16:25,709 Но у нас нет билетов. 310 00:16:25,793 --> 00:16:27,376 У меня два. 311 00:16:28,084 --> 00:16:31,376 Aerosmith, 88-й, Тинли-Парк! 312 00:16:33,876 --> 00:16:34,793 Они туда пошли! 313 00:16:34,876 --> 00:16:36,126 - За ними! - С дороги! 314 00:16:37,543 --> 00:16:39,418 У меня код третьего размера! 315 00:16:39,501 --> 00:16:41,251 Свистать всех наверх! 316 00:16:41,334 --> 00:16:43,168 Бон, эпично ты их всех! 317 00:16:43,251 --> 00:16:47,168 Я тебя такой не видела с тех пор, как Марта Стюарт из тюрьмы вышла. 318 00:16:47,251 --> 00:16:51,418 Кстати, после стольких лет твои яблочки всё еще идеальны. 319 00:16:51,501 --> 00:16:53,376 Вот чёрт! Охрана! 320 00:16:53,459 --> 00:16:56,084 - Давай! - Они поднимаются на этаж Skybox. 321 00:16:58,876 --> 00:17:00,084 Я их потерял. 322 00:17:00,168 --> 00:17:01,459 Бон, мы в ловушке, 323 00:17:01,543 --> 00:17:04,168 и у нас нет доступа в Skybox. 324 00:17:04,251 --> 00:17:05,209 И что делать? 325 00:17:05,293 --> 00:17:08,459 Извините, что вмешиваюсь, но слышал, у вас проблемки. 326 00:17:08,543 --> 00:17:11,168 - Хотите к нам в ложе? - Да. Спасибо. 327 00:17:11,876 --> 00:17:12,709 Ложе. 328 00:17:14,876 --> 00:17:15,709 Привет, дамы. 329 00:17:15,793 --> 00:17:18,501 - Добро пожаловать. - Еще дамы, слава богу. 330 00:17:18,584 --> 00:17:21,209 - Отвратные фаны «Пэкерс». - Сраные «Пэкерс». 331 00:17:22,209 --> 00:17:24,876 Я не могу! Я вообще стесняюсь писать. 332 00:17:24,959 --> 00:17:27,668 Мне нужна кабина или хотя бы разделитель. 333 00:17:27,751 --> 00:17:29,001 Всё будет хорошо. 334 00:17:29,084 --> 00:17:32,293 Туда кладут лед. Я вот люблю смотреть, сколько растает. 335 00:17:33,168 --> 00:17:36,001 Бобби! Как дела, сукин ты сын? 336 00:17:36,084 --> 00:17:38,501 Тедди, ублюдок. Вперед, «Медведи»! 337 00:17:42,543 --> 00:17:46,209 Привет. Сфоткаемся на память в честь очередной победы «Пэкерс»? 338 00:17:46,293 --> 00:17:49,793 Вот так, теперь мы готовы. Говорим «Бретт Фарв» на счет три. 339 00:17:49,876 --> 00:17:51,959 - Раз, два… - Бретт Фарв! 340 00:17:52,043 --> 00:17:53,626 Да ну на хер! 341 00:17:55,418 --> 00:17:59,834 Я лучше попаду в камеру смертников, чем проведу здесь еще секунду с вами! 342 00:18:00,793 --> 00:18:03,043 Она обычно не такая. То есть такая. 343 00:18:03,126 --> 00:18:04,626 Спасибо. На хер Грин-Бей! 344 00:18:09,001 --> 00:18:12,251 - Чёрт! Желтые куртки повсюду! - Взять их! 345 00:18:13,293 --> 00:18:16,209 Бон, я так долго не смогу. 346 00:18:16,293 --> 00:18:18,209 У меня легкие горят. 347 00:18:18,293 --> 00:18:20,418 - Вон они! - Мы вас поймаем. 348 00:18:20,501 --> 00:18:21,751 Эй. 349 00:18:22,501 --> 00:18:23,876 Туда. Давай за мной. 350 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Точняк! 351 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Гони направо. Я тут всё вдоль и поперек знаю. 352 00:18:33,293 --> 00:18:34,834 Чёрт. Виновата. 353 00:18:34,918 --> 00:18:36,334 И на поле выезжает карт, 354 00:18:36,418 --> 00:18:39,251 за рулем которой, кажется, две пьяные женщины. 355 00:18:39,334 --> 00:18:41,376 Вот эта выглядит очень знакомо. 356 00:18:43,751 --> 00:18:46,584 - Охренеть! - Знаю. Я уже вот-вот. Началось. 357 00:18:46,668 --> 00:18:49,126 - Надо валить! - Нет! 358 00:18:51,001 --> 00:18:52,959 Я в такие дрова! 359 00:18:53,043 --> 00:18:55,251 Мы не умрем никогда! 360 00:19:02,334 --> 00:19:05,709 Бонни, мы гребаные легенды… 361 00:19:10,334 --> 00:19:13,168 Майки, ну что? Получится включить игру? 362 00:19:13,251 --> 00:19:14,501 Прости, бабуль. 363 00:19:14,584 --> 00:19:17,501 Дэниел пошел искать чем починить телевизор. 364 00:19:17,584 --> 00:19:19,959 Это чем? Цельнозерновой питой? 365 00:19:20,043 --> 00:19:21,334 Да успокойся, Лу. 366 00:19:21,418 --> 00:19:23,793 Нашел! Я достал удлинитель! 367 00:19:23,876 --> 00:19:26,334 Дали бесплатно за запись на медвежью визу. 368 00:19:26,418 --> 00:19:29,209 Ставка — 38% в год, но оно того стоит. 369 00:19:30,959 --> 00:19:34,668 - Отлично! Вперед, «медведи»! - Молодцы, ребятки! 370 00:19:35,376 --> 00:19:36,501 - Мама? - Ма? 371 00:19:38,209 --> 00:19:41,001 - Девочки! - Твою мать! Пошли! 372 00:19:41,084 --> 00:19:44,001 …ко всему прочему еще и угнав карт. 373 00:19:44,084 --> 00:19:45,501 Так им и надо. 374 00:19:47,668 --> 00:19:50,834 Помогите! Я положил слишком много ребер в коптильню! 375 00:19:50,918 --> 00:19:53,043 - Она меня раздавит! - Господи! 376 00:19:53,126 --> 00:19:54,126 Идем, Дэниел! 377 00:19:56,376 --> 00:19:57,209 Поднимай! 378 00:19:59,418 --> 00:20:01,459 Включай свои легендарные икры! 379 00:20:06,459 --> 00:20:07,959 Вы целы? 380 00:20:08,043 --> 00:20:11,168 Хрен. Мне нужен хрен. 381 00:20:11,668 --> 00:20:13,793 ВЫТРЕЗВИТЕЛЬ СПОНСОР — MILLER LITE 382 00:20:13,876 --> 00:20:16,668 Я еще пьяна, но уже похмельная. 383 00:20:16,751 --> 00:20:18,459 Бон, должна сказать тебе, 384 00:20:18,543 --> 00:20:23,126 давно я тебя такой не видела. И я в полном восторге. 385 00:20:23,209 --> 00:20:26,376 Наверное, это из-за мамы с папой я психанула. 386 00:20:26,459 --> 00:20:28,209 Да, я тоже. 387 00:20:28,293 --> 00:20:32,334 Знаешь, всё это время я говорила, что злюсь из-за потери тейлгейта, 388 00:20:32,418 --> 00:20:36,168 но на деле я была расстроена тем, что мама с папой расстаются. 389 00:20:36,251 --> 00:20:38,001 Да ну, не гонишь? 390 00:20:39,793 --> 00:20:41,418 Но всё будет хорошо. 391 00:20:41,501 --> 00:20:44,793 Они всё равно наши родители и всегда будут любить нас. 392 00:20:45,293 --> 00:20:46,501 Вы дегенераты! 393 00:20:46,584 --> 00:20:48,084 Что с вами не так? 394 00:20:48,168 --> 00:20:49,459 Ну вы даете! 395 00:20:49,543 --> 00:20:52,168 Вам двоим под сотню лет! 396 00:20:52,251 --> 00:20:55,334 И выдать такое бедному отцу в его последний тейлгейт? 397 00:20:55,418 --> 00:20:59,876 Вы подумали вообще, как ваше пьянство и арест на мать подействуют? 398 00:21:00,459 --> 00:21:02,251 - Простите. - Простите. 399 00:21:04,251 --> 00:21:07,168 - На тебе новые штаны? - Не хочу об этом говорить. 400 00:21:07,251 --> 00:21:12,168 Что ж, если это наш последний тейлгейт, то он войдет в историю. 401 00:21:12,251 --> 00:21:13,334 Дэниел, молодец. 402 00:21:13,418 --> 00:21:16,293 Почему Майки и Дэниел тусуются с Уайчеками? 403 00:21:16,376 --> 00:21:19,126 Кажется, у меня от тазера галлюцинации. 404 00:21:23,376 --> 00:21:25,084 Какого чёрта тут произошло? 405 00:21:25,168 --> 00:21:28,376 Думаю, можно сказать, что я «попал» под коптильню, 406 00:21:28,459 --> 00:21:33,001 и «большой мужик-мальчик» и его «маленький кузен» спасли меня. 407 00:21:33,084 --> 00:21:34,501 Именно так всё и было. 408 00:21:34,584 --> 00:21:36,959 Значит, вы не купите наш тейлгейт? 409 00:21:37,043 --> 00:21:38,543 Нет, всё равно куплю. 410 00:21:38,626 --> 00:21:44,001 Но у Данбровски всегда будет шезлонг у тейлгейта Уайчеков. 411 00:21:44,084 --> 00:21:47,668 Халявное пиво и не придется тащить сюда барахло в шесть утра? 412 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Чужие тейлгейты — тема! 413 00:21:51,209 --> 00:21:54,876 И «Медведи» вновь проигрывают «Пэкерс». Счет — 64-3. 414 00:21:54,959 --> 00:21:56,168 Твою ж за ногу! 415 00:22:32,668 --> 00:22:35,584 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров