1 00:00:06,251 --> 00:00:09,626 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,459 --> 00:00:14,626 Dua perkataan ini ialah lambang penyatuan Chicago. 3 00:00:14,709 --> 00:00:16,584 "Parti" dan "but". 4 00:00:16,668 --> 00:00:19,793 Warga Chicago berkumpul untuk minum bir, makan khinzir 5 00:00:19,876 --> 00:00:22,168 dan adakalanya, berasmara, 6 00:00:22,251 --> 00:00:25,543 bagi menunjukkan sokongan kami kepada Chicago Bears 7 00:00:25,626 --> 00:00:28,168 dan ia warisan turun-temurun keluarga saya. 8 00:00:29,334 --> 00:00:33,834 Itu ibu bapa saya, Louis dan Margaret, juga dikenali sebagai Big Lou dan Peg. 9 00:00:33,918 --> 00:00:35,876 Oh, itu saya dan Bonnie! 10 00:00:35,959 --> 00:00:37,334 Wah, bergetahnya kami! 11 00:00:37,418 --> 00:00:40,043 - Buntut saya dan tetek Bonnie mantap. - Ya! 12 00:00:40,626 --> 00:00:43,251 Parti but ibu bapa saya sentiasa meriah. 13 00:00:43,334 --> 00:00:45,876 Kalau orang singgah di tapak Lou dan Peg, 14 00:00:45,959 --> 00:00:47,418 mereka pasti seronok. 15 00:00:47,501 --> 00:00:51,459 Tapi seperti kebanyakan warga Chicago yang semakin meningkat usia, 16 00:00:51,543 --> 00:00:56,126 Big Lou dan Peg pindah ke Arizona beberapa tahun lalu sebab cuacanya kering. 17 00:00:56,209 --> 00:01:00,834 Kini, mereka kembali untuk tonton Bears menentang musuh ketat kami 18 00:01:00,918 --> 00:01:03,043 iaitu Green Bay Packers. 19 00:01:03,126 --> 00:01:07,126 Kami akan tunjuk kepada mereka parti but keluarga kami masih meriah. 20 00:01:07,209 --> 00:01:08,043 Jadi… 21 00:01:14,251 --> 00:01:15,959 Itu lagu bola sepak Amerika. 22 00:01:16,043 --> 00:01:19,459 LAPANGAN TERBANG ANTARABANGSA MIDWAY 23 00:01:20,418 --> 00:01:23,876 Okey, ayah kata mereka pakai jersi rumah Bears. 24 00:01:23,959 --> 00:01:25,834 Edisi standard atau Patriot? 25 00:01:25,918 --> 00:01:27,084 Saya tak tahu. 26 00:01:27,168 --> 00:01:28,334 Itu pun mereka. 27 00:01:29,501 --> 00:01:31,001 - Perlahan sedikit! - Hei! 28 00:01:33,126 --> 00:01:35,876 - Ibu! Ayah! - Bonnie! Diane! 29 00:01:35,959 --> 00:01:37,959 Seronok dapat jumpa ibu. 30 00:01:38,459 --> 00:01:40,459 Ayah, kenapa naik kerusi roda? 31 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 - Ayah kurang sihat. - Biasalah, ayah kamu dah tua. 32 00:01:44,251 --> 00:01:46,126 Kenapa bawa banyak sangat beg? 33 00:01:46,209 --> 00:01:50,168 Kami kemas rumah, bawa gambar-gambar lama kamu dan… 34 00:01:50,251 --> 00:01:53,793 Ya, barang lama kami. Ayuh! Kita nak ke parti but! 35 00:01:55,751 --> 00:01:58,793 Ibu, ayah, selamat kembali ke Chicago. 36 00:01:58,876 --> 00:02:01,251 - Sekarang, mari berseronok! - Perlahan! 37 00:02:01,334 --> 00:02:02,751 - Kuatnya! - Perlahankan! 38 00:02:08,293 --> 00:02:11,001 - Di, biar saya tolong awak. - Tak mengapa. 39 00:02:11,084 --> 00:02:15,376 Buat sesuatu yang berfaedah dan ajar Mark tentang bola sepak Amerika. 40 00:02:16,084 --> 00:02:17,459 Mark, awak nak bir? 41 00:02:17,543 --> 00:02:18,501 Ya. 42 00:02:18,584 --> 00:02:21,084 Awak ada Aprikot Musim Luruh Allagash? 43 00:02:21,168 --> 00:02:24,334 - Ini Natural Light. - Okey! Ia semula jadi, bukan? 44 00:02:24,418 --> 00:02:25,334 Bukan yang ini. 45 00:02:25,834 --> 00:02:27,751 Awak percaya atau tidak? 46 00:02:27,834 --> 00:02:31,376 Suatu hari nanti, semua ini akan jadi milik kita. 47 00:02:31,459 --> 00:02:34,793 Ambillah. Saya tak suka makan di tempat letak kereta. 48 00:02:34,876 --> 00:02:37,459 Yakah? Banyak makanan sedap di tempat letak kereta. 49 00:02:37,543 --> 00:02:40,668 Daniel, ambilkan atuk koktel dan 7 Up. 50 00:02:40,751 --> 00:02:42,376 Baiklah, atuk. 51 00:02:42,959 --> 00:02:44,501 Saya kesejukan. 52 00:02:44,584 --> 00:02:46,834 Saya suruh pakai baju tebal-tebal. 53 00:02:46,918 --> 00:02:49,376 Jadi, bila kita nak beritahu mereka? 54 00:02:49,459 --> 00:02:51,834 Nantilah. Bertenang dan cuba berseronok. 55 00:02:51,918 --> 00:02:54,376 Ini parti but terakhir kita bersama-sama. 56 00:03:01,168 --> 00:03:02,251 Apa jadah ini? 57 00:03:03,751 --> 00:03:07,834 Hei, penceroboh! Jangan baling beg ke parti but kami! 58 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Itu yang awak gelar parti but? 59 00:03:10,084 --> 00:03:12,668 Saya ingat itu dapur umum mudah alih. 60 00:03:12,751 --> 00:03:14,584 Awak nak cari pasal? 61 00:03:14,668 --> 00:03:18,459 Saya dengar anak lelaki awak tertangkap tonton porno di perpustakaan awam. 62 00:03:18,543 --> 00:03:20,376 Ia porno ringan. 63 00:03:20,459 --> 00:03:23,668 Berani awak kutuk anak lelaki saya? 64 00:03:23,751 --> 00:03:26,959 Dia tak sepatutnya berjalan dengan badan sebesar itu. 65 00:03:27,043 --> 00:03:31,668 Betis Mikey yang paling kuat di Mukim Cook menurut Chicago Tribune. 66 00:03:31,751 --> 00:03:34,293 - Ayuh, Dunbrowski! - Abaikan dia, Mary Pat. 67 00:03:34,376 --> 00:03:36,001 - Mari pergi. - Pengecut! 68 00:03:36,084 --> 00:03:38,334 Jangan menjerit, sini bukan Rusia. 69 00:03:38,418 --> 00:03:40,918 Keluarga Wychek ibarat si buta baru celik 70 00:03:41,001 --> 00:03:44,251 hanya kerana mereka raja lobak kuda di Chicago. 71 00:03:44,334 --> 00:03:45,418 Siapa peduli? 72 00:03:45,501 --> 00:03:48,584 Dengar sini! Ayah dah nak mati. 73 00:03:48,668 --> 00:03:49,543 Sekarang? 74 00:03:49,626 --> 00:03:51,251 Tak! Maksud saya, entahlah. 75 00:03:51,334 --> 00:03:53,501 - Ayah sakit. - Macam mana awak tahu? 76 00:03:53,584 --> 00:03:54,751 Cuba awak fikir. 77 00:03:54,834 --> 00:03:57,876 Ayah berkerusi roda dan ibu pulang barang lama kita. 78 00:03:57,959 --> 00:03:59,459 Sekarang, ayah kesejukan 79 00:03:59,543 --> 00:04:03,001 dan saya dengar ibu cakap ini parti but terakhir mereka. 80 00:04:04,459 --> 00:04:06,793 Ini teruk. 81 00:04:06,876 --> 00:04:07,793 Saya tahu. 82 00:04:07,876 --> 00:04:10,209 - Kita patut cakap dengan mereka. - Tak. 83 00:04:10,293 --> 00:04:14,709 Kalau ini parti but terakhir ayah, mereka tentu tak mahu kita rosakkannya. 84 00:04:14,793 --> 00:04:17,334 Saya tak boleh pura-pura yang semuanya okey. 85 00:04:17,418 --> 00:04:18,459 Awak boleh. 86 00:04:18,543 --> 00:04:21,751 Ingat ayah menganggur enam bulan semasa kita kecil? 87 00:04:21,834 --> 00:04:24,209 - Apa? Tidak! - Tepat sekali. 88 00:04:24,293 --> 00:04:28,251 Jadi, kita patut balas jasa ayah, kawal perasaan dan mabuk-mabuk. 89 00:04:28,834 --> 00:04:30,084 Demi ayah. 90 00:04:30,918 --> 00:04:32,001 Demi ayah. 91 00:04:33,709 --> 00:04:36,668 Saya selalu ditugaskan untuk panggang burger. 92 00:04:37,334 --> 00:04:38,876 - Hebat. - Ia memang hebat. 93 00:04:38,959 --> 00:04:43,251 Jangan susun terlalu rapat dan pastikan tiada yang terjatuh. 94 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 Bagus bunyinya. 95 00:04:44,668 --> 00:04:46,293 Awak nak bergilir-gilir? 96 00:04:46,376 --> 00:04:48,626 Tak, awak nampak seronok memanggang. 97 00:04:48,709 --> 00:04:52,001 Saya nak tengok sampah yang dibakar di dalam tong itu. 98 00:04:53,001 --> 00:04:54,043 Tersedak pula. 99 00:04:55,918 --> 00:05:00,668 Ayah, saya buat sandwic kegemaran ayah. Bakon, kambing dan ayam belanda. 100 00:05:01,459 --> 00:05:02,584 Terima kasih, sayang. 101 00:05:02,668 --> 00:05:03,501 Sandwic ayah! 102 00:05:03,584 --> 00:05:05,043 Apa yang awak buat? 103 00:05:05,126 --> 00:05:08,293 Saya cuma nak ayah nikmati makanan terakhirnya. 104 00:05:08,376 --> 00:05:10,959 Dia akan mati kalau makan sampah ini. 105 00:05:14,209 --> 00:05:18,084 Roti sandwic itu berharga lima dolar! Baguslah, bodoh! 106 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Apa halnya ini? 107 00:05:19,876 --> 00:05:21,251 - Tiada apa-apa. - Kami tahu ayah akan mati. 108 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 - Apa? - Apa yang kamu merepek? 109 00:05:23,876 --> 00:05:25,834 Jangan rahsiakannya, kami tahu. 110 00:05:25,918 --> 00:05:27,501 - Tahu apa? - Tolonglah. 111 00:05:27,584 --> 00:05:29,251 Kerusi roda, barang pusaka… 112 00:05:29,334 --> 00:05:30,501 Ayah terbatuk-batuk 113 00:05:30,584 --> 00:05:33,418 dan saya dengar ibu kata ini parti but terakhir ayah. 114 00:05:35,001 --> 00:05:35,876 Okey. 115 00:05:35,959 --> 00:05:38,959 Pertama, ayah belum nak mati. 116 00:05:39,043 --> 00:05:42,876 Tapi ini parti but terakhir kami. 117 00:05:42,959 --> 00:05:46,043 Kami akan jual tapak keluarga kita kepada Wychek. 118 00:05:46,126 --> 00:05:48,293 Ayah berguraukah? 119 00:05:48,376 --> 00:05:51,543 - Boleh sabar? Ayah tak jadi mati. - Ini lebih teruk. 120 00:05:51,626 --> 00:05:53,209 Kenapa ayah nak jual? 121 00:05:53,293 --> 00:05:57,918 Sebab kami akan berpisah dan duit itu untuk beli rumah baru ibu, faham? 122 00:05:58,001 --> 00:06:00,376 Kenapa ibu dan ayah nak bercerai? 123 00:06:00,459 --> 00:06:03,543 Kami bukan bercerai, kami cuma berpisah. 124 00:06:03,626 --> 00:06:05,543 Semua orang, diam! 125 00:06:05,626 --> 00:06:08,293 Kamu nak jual tapak kita kepada Wychek? 126 00:06:08,376 --> 00:06:12,501 Kami tiada duit, tapi kami berhak untuk hidup ikut cara kami. 127 00:06:12,584 --> 00:06:16,501 Tiada sesiapa hidup ikut cara sendiri. Kamu pentingkan diri. 128 00:06:16,584 --> 00:06:18,418 - Betul kata Bonnie. - Betul kata Diane. 129 00:06:18,501 --> 00:06:20,209 - Saya betul. - Betul. 130 00:06:20,293 --> 00:06:23,209 Bonnie, nak minum arak sejuk di hujung sana? 131 00:06:23,293 --> 00:06:25,834 Ya, mari kita pergi. 132 00:06:28,376 --> 00:06:31,043 Jijik. Ia janggal walaupun bagi keluarga ini. 133 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Ya, tegang betul. 134 00:06:32,668 --> 00:06:34,668 Alamak, saya nak terkencing. 135 00:06:35,543 --> 00:06:37,126 Panjangnya barisan. Apabila tiba giliran awak, 136 00:06:37,209 --> 00:06:40,293 pintu plastik nipis itu saja yang memisahkan awak dan mereka 137 00:06:40,376 --> 00:06:41,876 yang menunggu awak 138 00:06:41,959 --> 00:06:43,001 kencing. 139 00:06:43,501 --> 00:06:45,251 Ya, saya pun nak kencing. 140 00:06:45,334 --> 00:06:49,418 Ayuh kita ke tandas petugas barisan hadapan di dalam stadium. 141 00:06:50,418 --> 00:06:52,251 Adakah TSA barisan hadapan? 142 00:06:52,334 --> 00:06:55,959 Kalau ada pergaduhan di Hudson News, siapa yang sampai dulu? 143 00:06:58,376 --> 00:06:59,626 Sampai hati mereka? 144 00:06:59,709 --> 00:07:02,126 Apabila dah tua, awak perlukan pasangan 145 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 untuk saling menjaga dan membenci dalam diam. 146 00:07:05,334 --> 00:07:08,584 Dalam ramai-ramai orang, mereka jual kepada Wychek? 147 00:07:08,668 --> 00:07:11,543 Mereka dan lobak kuda mereka boleh pergi mampus. 148 00:07:11,626 --> 00:07:13,793 Apa yang ayah dan ibu fikir? 149 00:07:13,876 --> 00:07:16,459 Ada mereka fikir kesannya terhadap kita? 150 00:07:16,543 --> 00:07:18,543 Jelas sekali, tidak. Nah. 151 00:07:20,376 --> 00:07:21,918 Macam mana saya nak ziarah mereka? 152 00:07:22,001 --> 00:07:24,584 Pergi rumah ibu, kemudian rumah ayah pula? 153 00:07:24,668 --> 00:07:26,834 Di mana saya nak berparti but lagi? 154 00:07:26,918 --> 00:07:29,543 Di Lot G macam binatang? 155 00:07:29,626 --> 00:07:34,418 Kita patut jumpa Encik Wychek sekarang dan suruh dia batalkan perjanjian itu. 156 00:07:35,376 --> 00:07:38,084 Betul itu, Bon. Itu kawasan musuh. 157 00:07:38,168 --> 00:07:41,626 Saya pernah nampak Mary Pat buka bir guna mata dia. 158 00:07:41,709 --> 00:07:44,084 - Kita tak nak lawan mereka. - Tak perlu. 159 00:07:44,168 --> 00:07:45,293 Kita jumpa dia, 160 00:07:45,376 --> 00:07:49,834 kita cakap ibu dan ayah keliru dan perjanjian itu batal. 161 00:07:49,918 --> 00:07:53,251 Jadi, mereka tak boleh jual tapak parti but kita, 162 00:07:53,334 --> 00:07:54,751 ibu tak boleh pindah 163 00:07:54,834 --> 00:07:58,334 dan mereka boleh ambil masa untuk mempertimbangkan semula 164 00:07:58,418 --> 00:08:01,168 rancangan perpisahan bodoh itu. 165 00:08:01,251 --> 00:08:04,834 Oh, Tuhan. Memaki hamun buat saya rasa lega. 166 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Bodoh! Bangang! 167 00:08:06,418 --> 00:08:09,459 Mencarutlah sekuat hati, Bonnie! Saya sokong! 168 00:08:10,626 --> 00:08:15,418 Saya lapar dan bir dah masam. Mari balik ketika rehat separuh masa. 169 00:08:15,501 --> 00:08:16,751 Oh, Tuhan. Habislah. 170 00:08:16,834 --> 00:08:19,084 Ibu-ibu kita yang selalu layan mereka. 171 00:08:19,168 --> 00:08:23,043 Sekarang, parti but terakhir mereka akan jadi yang paling teruk. 172 00:08:23,126 --> 00:08:25,959 Betul itu. Saya tak kisah tentang semua ini, 173 00:08:26,043 --> 00:08:28,834 tapi saya tak boleh lihat atuk dan nenek begini. 174 00:08:28,918 --> 00:08:31,084 Ada sesuatu terbakarkah? 175 00:08:31,668 --> 00:08:35,501 - Celaka! Saya leka! - Tak mengapa, biar saya cari daging lain. 176 00:08:35,584 --> 00:08:37,959 Mak Cik Diane ajar saya masak banyak daging. 177 00:08:38,043 --> 00:08:41,251 - Awak uruskan minuman dan hiburan. - Baiklah. 178 00:08:41,334 --> 00:08:43,834 Ada senjata rahsia di dalam but ibu saya. 179 00:08:43,918 --> 00:08:44,793 Bagus. 180 00:08:45,293 --> 00:08:47,293 Ia bukan senjata sebenar, betul? 181 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 Di tangan saya, ia membunuh. 182 00:08:52,209 --> 00:08:56,001 Tandas ini penyelamat keadaan. Saya pernah kencing di sini. 183 00:08:56,084 --> 00:08:58,251 Bagus, sebab saya dah tak tahan. 184 00:08:58,334 --> 00:09:00,376 Tiada orang beratur di sini. 185 00:09:01,334 --> 00:09:02,834 Haram jadah! 186 00:09:04,459 --> 00:09:07,876 Bon, macam mana kita nak jumpa Encik Wychek? 187 00:09:07,959 --> 00:09:10,584 Macam mana kita nak elak anak-anak dia? 188 00:09:10,668 --> 00:09:12,543 Cara ini pasti akan berjaya. 189 00:09:12,626 --> 00:09:14,626 Halangan pertama kita, Mary Pat. 190 00:09:14,709 --> 00:09:16,668 Dia merokok sejak sembilan tahun. 191 00:09:16,751 --> 00:09:17,918 Dia takkan menolak. 192 00:09:19,751 --> 00:09:21,084 Adakah itu rokok? 193 00:09:22,168 --> 00:09:24,043 Kemudian, kita tipu Connie. 194 00:09:25,043 --> 00:09:26,793 Dia dan cili campah dia. 195 00:09:26,876 --> 00:09:28,043 Tepat sekali. 196 00:09:29,209 --> 00:09:30,793 Apa kamu buat di sini? 197 00:09:30,876 --> 00:09:34,251 Kami nak beritahu awak yang keluarga Baginski kata 198 00:09:34,334 --> 00:09:37,584 kononnya cili mereka paling sedap di parti but ini. 199 00:09:37,668 --> 00:09:42,001 Mengarutlah! Mereka guna sup tomato, bukan sos tomato! 200 00:09:42,084 --> 00:09:44,334 Cili mereka cair dan kurang pedas. 201 00:09:44,418 --> 00:09:47,251 Sasaran terakhir kita ialah Eileen. 202 00:09:47,334 --> 00:09:49,168 Dia kaki botol. 203 00:09:53,001 --> 00:09:55,001 Ya, dia ada masalah besar. 204 00:09:55,084 --> 00:09:57,626 Terutamanya arak Rumple Minze. 205 00:09:57,709 --> 00:10:00,918 Betul! Aerosmith, Taman Tinley, 1988! 206 00:10:01,001 --> 00:10:03,209 Awak dan dia sertai pertandingan itu. 207 00:10:03,293 --> 00:10:05,876 - Awak kalahkan dia. - Ya, betul. 208 00:10:05,959 --> 00:10:08,751 Kemudian, awak tayang tetek untuk ke belakang pentas. 209 00:10:08,834 --> 00:10:10,584 Ya, betul! 210 00:10:10,668 --> 00:10:12,751 Malangnya, kita tiada Rumple Minze. 211 00:10:12,834 --> 00:10:14,043 Tunggu. 212 00:10:15,251 --> 00:10:16,293 Cepatnya. 213 00:10:16,376 --> 00:10:18,501 Saya perap rusuk guna arak ini. 214 00:10:19,168 --> 00:10:21,793 Siapa lagi kalau bukan "Come On Eileen"? 215 00:10:22,418 --> 00:10:25,793 Alahai, hambarnya. Lagu itu dah berusia 40 tahun. 216 00:10:25,876 --> 00:10:26,918 Ia nama lagu? 217 00:10:27,793 --> 00:10:28,876 Tepuk ria! 218 00:10:28,959 --> 00:10:30,834 Apa yang kamu berdua mahu? 219 00:10:30,918 --> 00:10:31,793 Tiada apa-apa. 220 00:10:31,876 --> 00:10:33,876 Kami terjumpa Rumple Minze ini 221 00:10:33,959 --> 00:10:38,543 dan teringat kenangan saya kalahkan awak pada 1988. 222 00:10:38,626 --> 00:10:39,626 Kalah mati! 223 00:10:39,709 --> 00:10:43,376 Awak nak bertanding sekali lagi atau awak kecut perut? 224 00:10:43,459 --> 00:10:47,043 Bonnie, saya dah kata dia takkan berani bertanding lagi. 225 00:10:47,126 --> 00:10:50,209 Keluarga Wychek takkan berani sahut cabaran kita. 226 00:10:50,293 --> 00:10:52,418 - Sampai bila-bila. - Mari pergi. 227 00:10:53,126 --> 00:10:53,959 Hei! 228 00:10:54,543 --> 00:10:56,501 Buka Rumple Minze itu. 229 00:11:04,084 --> 00:11:05,584 Mereka dah mula! 230 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Ya! 231 00:11:08,126 --> 00:11:09,043 Sekali teguk! 232 00:11:29,251 --> 00:11:32,001 Sekarang, masa untuk jumpa Encik Wychek. 233 00:11:32,584 --> 00:11:35,334 Raja lobak kuda Chicago. 234 00:11:40,418 --> 00:11:43,251 Itulah lagu "Rotting in Vain" oleh Korn. 235 00:11:43,334 --> 00:11:46,459 Boleh kamu mainkan lagu yang lebih klasik? 236 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Dah tentu. 237 00:11:47,751 --> 00:11:50,043 Lagu ini daripada album pertama Korn. 238 00:11:52,626 --> 00:11:54,918 Jangan merampus, Lou. Layan sajalah. 239 00:11:55,001 --> 00:11:57,709 Atuk, nenek! Siapa lapar? 240 00:11:58,293 --> 00:11:59,334 Apa dah jadi? 241 00:11:59,418 --> 00:12:02,126 Sosej meletup ketika dipanggang 242 00:12:02,209 --> 00:12:05,793 dan saya tak jumpa roti hot dog, jadi saya guna roti pita. 243 00:12:05,876 --> 00:12:08,418 - Apa kamu cakap? - Sabar, Lou. 244 00:12:08,501 --> 00:12:10,668 Ia nampak sedap, sayang. 245 00:12:14,959 --> 00:12:16,293 Sedapnya. 246 00:12:16,376 --> 00:12:18,543 Saya dah agak kamu pasti suka. 247 00:12:18,626 --> 00:12:22,918 Mark, Diane pernah tanya tentang saya? 248 00:12:23,001 --> 00:12:24,334 Setahu saya, tiada. 249 00:12:25,001 --> 00:12:26,709 Kalau berpisah sebelum ini… 250 00:12:26,793 --> 00:12:29,418 Ya, Kurt. Maafkan saya. Apa itu? 251 00:12:29,501 --> 00:12:31,751 Awak tak pernah tengok palung kencing? 252 00:12:31,834 --> 00:12:36,209 Jadi, kita semua akan kencing bersebelahan tanpa pengadang? 253 00:12:36,709 --> 00:12:38,293 Ya, ada masalahkah? 254 00:12:40,918 --> 00:12:41,751 Tidak. 255 00:13:03,709 --> 00:13:05,459 Saya setuju, Jim. 256 00:13:05,543 --> 00:13:11,001 Malah, saya rasa serangan Bears musim ini kurang menyengat sejak sebulan lalu. 257 00:13:11,084 --> 00:13:12,709 Rentetan kekalahan mereka… 258 00:13:16,418 --> 00:13:19,668 Siapa lagi kalau bukan adik-beradik Dunbrowski? 259 00:13:21,001 --> 00:13:22,126 Berhenti. 260 00:13:22,876 --> 00:13:24,959 Apa saya boleh bantu? 261 00:13:25,043 --> 00:13:28,251 Kami tahu ibu bapa kami akan jual tapak parti but kami, 262 00:13:28,334 --> 00:13:30,584 tapi mereka tak bincang dengan kami. 263 00:13:30,668 --> 00:13:35,043 Awak pasti faham betapa pentingnya ikatan kekeluargaan, Encik Wychek. 264 00:13:35,126 --> 00:13:38,459 Tiada yang lebih penting daripada keluarga. 265 00:13:39,043 --> 00:13:43,501 Encik Wychek, kami merayu. Jangan rampas tapak itu daripada kami. 266 00:13:46,293 --> 00:13:48,043 Baiklah. 267 00:13:48,959 --> 00:13:51,084 Itu lebih mudah daripada anak sulung dia. 268 00:13:51,168 --> 00:13:53,043 Dengan satu syarat. 269 00:13:53,834 --> 00:13:55,334 Kamu mesti kalahkan saya 270 00:13:55,418 --> 00:14:00,334 dalam permainan parti but paling klasik iaitu 271 00:14:00,918 --> 00:14:02,126 beg. 272 00:14:02,751 --> 00:14:05,168 Wah, cantiknya. 273 00:14:05,251 --> 00:14:07,251 Biar betul. 274 00:14:07,334 --> 00:14:11,043 Beg-beg ini dibuat daripada gaun baldu pembaptisan anak saya. 275 00:14:11,126 --> 00:14:13,001 Bon, kita boleh kalahkan dia. 276 00:14:13,084 --> 00:14:16,709 Dia dah tua. Ini lebih mudah daripada anak sulung dia. 277 00:14:16,793 --> 00:14:18,334 Awak dah guna ayat itu. 278 00:14:18,418 --> 00:14:20,793 Encik Wychek, kami sahut cabaran awak. 279 00:14:23,459 --> 00:14:27,918 Saya nak kata perempuan mula dulu, tapi saya tak nampak mana-mana perempuan. 280 00:14:28,001 --> 00:14:30,709 - Jantan tak guna. - Haram jadah betul. 281 00:14:32,959 --> 00:14:33,876 Ya! 282 00:14:33,959 --> 00:14:36,543 Cubalah kalahkan saya, Dunbrowski. 283 00:14:45,293 --> 00:14:46,126 Berjaya! 284 00:14:46,209 --> 00:14:47,626 Masuk! 285 00:14:51,876 --> 00:14:53,126 Baiklah! 286 00:14:55,334 --> 00:14:57,084 Okey, aku boleh. 287 00:14:59,626 --> 00:15:01,876 - Ya! Saya berjaya. - Itulah caranya! 288 00:15:09,793 --> 00:15:12,043 Awak patut buat lontaran terakhir ini. 289 00:15:12,126 --> 00:15:14,834 Tidak, kita akan lontarnya bersama-sama. 290 00:15:20,793 --> 00:15:23,084 Okey, mungkin itu idea bodoh. 291 00:15:23,168 --> 00:15:25,834 Nampaknya, perjanjian itu akan diteruskan. 292 00:15:25,918 --> 00:15:27,834 Selepas kami ambil tapak kamu, 293 00:15:27,918 --> 00:15:31,793 keluarga Wychek akan anjur parti but terbaik di Chicago. 294 00:15:31,876 --> 00:15:36,876 Ya. Jadi, apa kata kamu berdua balik ke gerai lemonad koman kamu? 295 00:15:38,168 --> 00:15:40,043 Balik ke subbandar, Bonnie. 296 00:15:40,126 --> 00:15:43,584 Pergi makan yogurt setiap hari atau buat kerja bodoh lain. 297 00:15:43,668 --> 00:15:47,834 Maaflah parti but terakhir awak teruk, sama seperti hidup awak, Diane. 298 00:15:47,918 --> 00:15:49,584 Okey, dia memang cari nahas. 299 00:15:49,668 --> 00:15:51,918 Jangan, ia tak berbaloi. Mari pergi. 300 00:15:52,001 --> 00:15:56,418 Beritahu ibu bapa pokai kamu Wychek ucap terima kasih untuk tapak… 301 00:15:57,709 --> 00:16:00,293 Jangan hina keluarga kami lagi! 302 00:16:00,376 --> 00:16:01,376 Rasakan! 303 00:16:02,459 --> 00:16:04,209 - Apa nak buat sekarang? - Lari! 304 00:16:04,709 --> 00:16:05,668 Kejar mereka! 305 00:16:11,709 --> 00:16:12,793 Itu pun mereka! 306 00:16:12,876 --> 00:16:14,918 Saya tak percaya awak tumbuk dia! 307 00:16:15,001 --> 00:16:20,459 Tiada sesiapa boleh gelar kakak saya kaki botol menyedihkan kecuali saya. 308 00:16:20,543 --> 00:16:22,126 Dia tak cakap begitu. 309 00:16:22,209 --> 00:16:24,209 Kita boleh menyorok di sini. 310 00:16:24,293 --> 00:16:25,709 Tapi kita tiada tiket. 311 00:16:25,793 --> 00:16:27,376 Saya ada tetek. 312 00:16:28,084 --> 00:16:31,376 Aerosmith, 1988, Taman Tinley! 313 00:16:33,876 --> 00:16:34,793 Mereka ke sini! 314 00:16:34,876 --> 00:16:36,126 - Kejar! - Ke tepi! 315 00:16:37,543 --> 00:16:39,418 Amaran kod 34C di pintu masuk! 316 00:16:39,501 --> 00:16:41,251 Mohon perhatian semua! 317 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Bon, itu memang epik! 318 00:16:43,418 --> 00:16:47,168 Saya tak pernah lihat awak seliar ini sejak Martha Stewart keluar penjara. 319 00:16:47,251 --> 00:16:51,418 Apa-apa pun, selepas selama ini, tetek awak masih anjal. 320 00:16:51,501 --> 00:16:53,376 Alamak! Pengawal keselamatan! 321 00:16:53,459 --> 00:16:56,084 - Ayuh! - Mereka menuju ke aras Skybox. 322 00:16:58,876 --> 00:17:00,084 Mereka dah lari. 323 00:17:00,168 --> 00:17:04,168 Bon, kita terperangkap dan kita tak boleh masuk Skybox. 324 00:17:04,251 --> 00:17:05,209 Apa nak buat? 325 00:17:05,293 --> 00:17:08,459 Maaf kerana mengganggu, tapi nampaknya kamu dikejar. 326 00:17:08,543 --> 00:17:11,168 - Nak masuk bilik kami? - Ya, terima kasih. 327 00:17:11,876 --> 00:17:12,709 Bilik. 328 00:17:12,793 --> 00:17:14,334 Pack boleh! 329 00:17:14,876 --> 00:17:15,709 Hai, cik adik. 330 00:17:15,793 --> 00:17:18,543 - Selamat datang. - Perempuan lain, syukurlah. 331 00:17:18,626 --> 00:17:21,209 - Peminat bodoh Packers. - Menjijikkan. 332 00:17:22,209 --> 00:17:24,876 Saya tak boleh kencing! Saya pemalu orangnya. 333 00:17:24,959 --> 00:17:27,668 Saya perlukan bilik atau sekurang-kurangnya pembahagi. 334 00:17:27,751 --> 00:17:29,001 Jangan risau. 335 00:17:29,084 --> 00:17:32,209 Ada kiub ais. Saya suka kira jumlah kiub yang cair. 336 00:17:33,084 --> 00:17:36,001 Bobby! Apa khabar, setan? 337 00:17:36,084 --> 00:17:38,501 Celaka, Teddy. Bears boleh! 338 00:17:42,543 --> 00:17:46,168 Mari bergambar untuk memperingati satu lagi kemenangan Packer. 339 00:17:46,251 --> 00:17:49,751 Okey, kami dah sedia. Sebut "Brett Favre" dalam kiraan tiga. 340 00:17:49,834 --> 00:17:51,959 - Satu, dua… - Brett Favre! 341 00:17:52,043 --> 00:17:53,626 Pergi mampuslah! 342 00:17:55,418 --> 00:17:59,834 Saya lebih rela mati daripada menyorok di sini bersama kamu semua! 343 00:18:00,793 --> 00:18:03,626 Biasanya, dia tak begini. Dia memang begini. Terima kasih. 344 00:18:03,709 --> 00:18:04,626 Green Bay sial! 345 00:18:09,001 --> 00:18:12,251 - Celaka! Pengawal di merata tempat! - Tangkap mereka! 346 00:18:13,293 --> 00:18:16,209 Bon, saya dah tak larat. 347 00:18:16,293 --> 00:18:18,209 Saya sesak nafas. 348 00:18:18,293 --> 00:18:20,418 - Itu pun mereka! - Nahaslah kamu! 349 00:18:20,501 --> 00:18:21,751 Hei! 350 00:18:22,501 --> 00:18:23,876 Di sana! Ikut saya. 351 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Ya! 352 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Ke kanan, saya tahu selok-belok stadium ini. 353 00:18:33,293 --> 00:18:34,834 Alamak! Maaf. 354 00:18:34,918 --> 00:18:39,251 Ada sebuah kart yang dipandu oleh dua wanita mabuk di tengah padang. 355 00:18:39,334 --> 00:18:41,376 Wanita ini seperti biasa dilihat. 356 00:18:43,751 --> 00:18:46,584 - Alamak! - Saya tahu. Saya dah nak selesai. 357 00:18:46,668 --> 00:18:49,126 - Kita mesti pergi! - Tidak! 358 00:18:51,001 --> 00:18:52,959 Saya dah mabuk! 359 00:18:53,043 --> 00:18:55,251 Kita akan hidup selama-lamanya! 360 00:19:02,334 --> 00:19:05,709 Bonnie, kita ialah legenda… 361 00:19:10,334 --> 00:19:13,168 Kita boleh tonton perlawanan itu atau tidak? 362 00:19:13,251 --> 00:19:14,501 Maaf, nenek. 363 00:19:14,584 --> 00:19:17,501 Daniel pergi cari sesuatu untuk baiki TV ini. 364 00:19:17,584 --> 00:19:19,959 Baiki guna apa? Roti pita? 365 00:19:20,043 --> 00:19:21,334 Diamlah, Lou. 366 00:19:21,418 --> 00:19:23,793 Saya dah jumpa perentas pemanjangan! 367 00:19:23,876 --> 00:19:26,418 Ia percuma kalau mendaftar untuk Visa Bears. 368 00:19:26,501 --> 00:19:29,209 Kadar tahunan 38 peratus, tapi ia berbaloi. 369 00:19:30,959 --> 00:19:34,668 - Baiklah! Ayuh, Bears! - Syabas, semua! 370 00:19:35,376 --> 00:19:36,501 - Ibu? - Ibu? 371 00:19:36,584 --> 00:19:37,459 WANITA MABUK 372 00:19:38,209 --> 00:19:41,001 - Anak-anak kita! - Sialan! Mari pergi! 373 00:19:41,084 --> 00:19:44,001 …termasuk sebuah kart yang dicuri. 374 00:19:44,084 --> 00:19:45,501 Padan muka mereka. 375 00:19:47,668 --> 00:19:50,834 Tolong! Terlalu banyak rusuk di dalam pemanggang! 376 00:19:50,918 --> 00:19:53,043 - Ia menghempap saya! - Oh, Tuhan! 377 00:19:53,126 --> 00:19:54,126 Lekas, Daniel! 378 00:19:56,376 --> 00:19:57,209 Angkat! 379 00:19:59,418 --> 00:20:01,459 Guna betis juara awak! 380 00:20:06,459 --> 00:20:07,959 Awak okey? 381 00:20:08,043 --> 00:20:11,168 Lobak kuda. Saya perlukan lobak kuda. 382 00:20:11,668 --> 00:20:13,793 LOKAP STADIUM SOLDIER FIELD DITAJA OLEH MILLER LITE 383 00:20:13,876 --> 00:20:16,668 Saya masih mabuk, tapi dah pening. 384 00:20:16,751 --> 00:20:18,459 Bon, sejujurnya, 385 00:20:18,543 --> 00:20:21,668 dah lama saya tak nampak sisi liar diri awak 386 00:20:21,751 --> 00:20:23,084 dan saya suka akannya. 387 00:20:23,168 --> 00:20:26,376 Masalah ibu dan ayah betul-betul buat saya terkejut. 388 00:20:26,459 --> 00:20:28,209 Ya, saya pun. 389 00:20:28,293 --> 00:20:32,334 Saya asyik cakap saya bengang kerana tapak kita akan dijual, 390 00:20:32,418 --> 00:20:36,168 tapi sebenarnya saya sedih tentang perpisahan ibu dan ayah. 391 00:20:36,251 --> 00:20:38,001 Ya, betul itu. 392 00:20:39,793 --> 00:20:41,334 Tapi, jangan risau. 393 00:20:41,418 --> 00:20:44,751 Mereka tetap ibu bapa kita yang sentiasa menyayangi kita. 394 00:20:45,251 --> 00:20:46,501 Anak tak kenang budi! 395 00:20:46,584 --> 00:20:48,084 Apa masalah kamu berdua? 396 00:20:48,168 --> 00:20:49,459 Mengecewakan betul! 397 00:20:49,543 --> 00:20:52,168 Kamu berdua dah dewasa! 398 00:20:52,251 --> 00:20:55,334 Kamu buat begini pada parti but terakhir ayah kamu? 399 00:20:55,418 --> 00:20:56,834 Pernahkah kamu terfikir 400 00:20:56,918 --> 00:20:59,876 perasaan ibu kamu apabila kamu mabuk dan ditangkap? 401 00:21:00,459 --> 00:21:02,251 - Maaf. - Maaf. 402 00:21:04,293 --> 00:21:07,043 - Seluar baru? - Saya tak nak cakap tentangnya. 403 00:21:07,126 --> 00:21:12,168 Kalau ini parti but terakhir kita, biarlah ia dikenang sampai bila-bila. 404 00:21:12,251 --> 00:21:13,334 Daniel, bagus. 405 00:21:13,418 --> 00:21:16,293 Kenapa Mikey dan Daniel melepak dengan Wychek? 406 00:21:16,376 --> 00:21:19,126 Mungkin saya berhalusinasi kerana direnjat. 407 00:21:23,376 --> 00:21:25,084 Apa yang berlaku di sini? 408 00:21:25,168 --> 00:21:28,376 Awak boleh kata saya "terperangkap" di bawah pemanggang 409 00:21:28,459 --> 00:21:33,001 dan seorang "budak lelaki gergasi" dan "sepupu kerdil" dia selamatkan saya. 410 00:21:33,084 --> 00:21:34,501 Itulah yang berlaku. 411 00:21:34,584 --> 00:21:36,959 Maksudnya, awak takkan beli tapak kami? 412 00:21:37,043 --> 00:21:38,543 Saya tetap akan beli. 413 00:21:38,626 --> 00:21:42,126 Tapi kerusi khas sentiasa tersedia untuk keluarga Dunbrowski 414 00:21:42,209 --> 00:21:44,001 di tapak parti but Wychek. 415 00:21:44,084 --> 00:21:47,668 Bir percuma dan saya tak perlu berangkut pagi-pagi buta? 416 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Parti but orang lain memang menyeronokkan! 417 00:21:51,209 --> 00:21:54,876 Bears tewas lagi di tangan Packers dengan 64 berbalas 3. 418 00:21:54,959 --> 00:21:56,168 Haram jadah betul. 419 00:22:32,668 --> 00:22:35,584 Terjemahan sari kata oleh Saffura