1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,459 --> 00:00:14,626 Tak ada yang menyatukan Chicago seperti dua kata ini: 3 00:00:14,709 --> 00:00:16,584 "tail" dan "gate". 4 00:00:16,668 --> 00:00:19,709 Kami datang dari mana-mana untuk minum bir, makan daging babi, 5 00:00:19,793 --> 00:00:22,168 dan terkadang bercinta, 6 00:00:22,251 --> 00:00:25,543 semua untuk merayakan kecintaan kami pada Chicago Bears. 7 00:00:25,626 --> 00:00:28,168 Keluargaku sudah melakukannya puluhan tahun. 8 00:00:29,334 --> 00:00:33,834 Itu orang tuaku, Louis dan Margaret, alias Big Lou dan Peg. 9 00:00:33,918 --> 00:00:35,876 Itu aku dan Bonnie! 10 00:00:35,959 --> 00:00:37,334 Astaga, kami seksi. 11 00:00:37,418 --> 00:00:40,043 - Bokongku montok, payudara Bonnie seksi. - Ya! 12 00:00:40,626 --> 00:00:43,334 Orang tuaku menggelar tailgate legendaris. 13 00:00:43,418 --> 00:00:45,876 Semua orang tahu di tempat Lou dan Peg, 14 00:00:45,959 --> 00:00:47,459 mereka akan bersenang-senang. 15 00:00:47,543 --> 00:00:51,459 Tapi seperti kebanyakan orang Chicago di usia, gaya hidup, dan diet tertentu, 16 00:00:51,543 --> 00:00:54,418 Big Lou dan Peg pindah ke Arizona beberapa tahun lalu. 17 00:00:54,501 --> 00:00:56,126 Demi panas keringnya. 18 00:00:56,209 --> 00:00:58,418 Tapi kini mereka kembali untuk menonton Bears 19 00:00:58,501 --> 00:01:00,834 melawan saingan terkuat kita, 20 00:01:00,918 --> 00:01:03,043 Green Bay Packers. 21 00:01:03,126 --> 00:01:07,126 Kami akan tunjukkan pada Ayah dan Ibu pestanya di tangan yang tepat. 22 00:01:07,209 --> 00:01:08,043 Jadi… 23 00:01:14,251 --> 00:01:15,959 itu lagu sepak bola, kau paham. 24 00:01:16,043 --> 00:01:17,876 BANDARA INTERNASIONAL MIDWAY 25 00:01:20,418 --> 00:01:23,876 Ayah bilang mereka akan memakai kaus kandang Bears. 26 00:01:23,959 --> 00:01:25,834 edisi Standar atau Hormat kepada Tentara? 27 00:01:25,918 --> 00:01:27,084 Entahlah. 28 00:01:27,168 --> 00:01:28,334 Itu mereka. 29 00:01:29,543 --> 00:01:30,959 - Pelan-pelan! - Hei! 30 00:01:33,126 --> 00:01:35,876 - Ibu! Ayah! - Bonnie! Diane! 31 00:01:35,959 --> 00:01:37,959 Senang bertemu, Ibu. 32 00:01:38,459 --> 00:01:40,459 Kenapa Ayah di kursi roda? 33 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 - Belakangan seperti ini. - Salah satu keuntungan menjadi tua. 34 00:01:44,251 --> 00:01:47,501 - Kenapa kalian bawa banyak tas? - Kami membersihkan beberapa barang, 35 00:01:47,584 --> 00:01:50,168 dan membawakan kalian foto lama, pernak-pernik, dan… 36 00:01:50,251 --> 00:01:53,793 Ya, barang lama kami. Ayo pergi! Ada tailgate menanti! 37 00:01:55,751 --> 00:01:58,793 Ibu, Ayah, selamat datang kembali ke tanah air. 38 00:01:58,876 --> 00:02:01,251 - Sekarang, dengarkan musik! - Kecilkan! 39 00:02:01,334 --> 00:02:02,751 - Terlalu keras! - Kecilkan! 40 00:02:08,293 --> 00:02:11,001 - Di, biar kubantu. - Aku bisa. 41 00:02:11,084 --> 00:02:15,376 Cobalah lebih berkontribusi dan jelaskan sepak bola pada Mark. 42 00:02:16,084 --> 00:02:17,459 Mark, kau mau bir? 43 00:02:17,543 --> 00:02:18,501 Ya. 44 00:02:18,584 --> 00:02:21,084 Ada bir Aprikot Musim Gugur Allagash? 45 00:02:21,168 --> 00:02:24,334 - Ini bir Natural Light. - Tentu. Itu alami, bukan? 46 00:02:24,418 --> 00:02:25,334 Yang ini tidak. 47 00:02:25,834 --> 00:02:27,876 Bisakah kau percaya, Sepupu kecil? 48 00:02:27,959 --> 00:02:31,376 Kelak, ini akan menjadi milik kita. 49 00:02:31,459 --> 00:02:32,543 Untukmu saja. 50 00:02:32,626 --> 00:02:34,793 Aku tak suka makan di tempat parkir. 51 00:02:34,876 --> 00:02:37,459 Sungguh? Aku menyantap makan terbaik di tempat parkir. 52 00:02:37,543 --> 00:02:40,668 Daniel, ambilkan kakekmu koktail 7 and 7. 53 00:02:40,751 --> 00:02:42,293 Akan kuambilkan minumanmu, Kakek. 54 00:02:42,959 --> 00:02:44,501 Aku kedinginan. 55 00:02:44,584 --> 00:02:46,834 Sudah kubilang untuk melapisinya. 56 00:02:46,918 --> 00:02:49,418 Jadi, kapan kita akan memberi tahu mereka? 57 00:02:49,501 --> 00:02:51,793 Nanti. Santai saja, cobalah bersenang-senang. 58 00:02:51,876 --> 00:02:54,376 Ini yang terakhir kita bersama-sama. 59 00:03:01,168 --> 00:03:02,251 Apa-apaan? 60 00:03:03,751 --> 00:03:07,834 Hei, pelanggaran, singkirkan kantungmu dari tailgate kami! 61 00:03:07,918 --> 00:03:10,001 Jadi, itu tailgate? 62 00:03:10,084 --> 00:03:12,668 Kupikir itu dapur sup keliling. 63 00:03:12,751 --> 00:03:14,584 Kita sudah mulai ribut? 64 00:03:14,668 --> 00:03:18,459 Kudengar putra sulungmu ketahuan menonton film porno di perpustakaan umum. 65 00:03:18,543 --> 00:03:20,376 Itu semiporno. 66 00:03:20,459 --> 00:03:23,668 Kau sungguh ingin membahas soal putra? 67 00:03:23,751 --> 00:03:26,959 Dari perawakannya, anak itu seharusnya tak bisa berjalan. 68 00:03:27,043 --> 00:03:31,668 Mikey-ku punya betis terkuat di Cook County. Itu diliput di Tribune. 69 00:03:31,751 --> 00:03:34,293 - Ayo, Dunbrowski. - Sudahlah, Mary Pat. Dia tak sepadan. 70 00:03:34,376 --> 00:03:36,084 - Ayo kembali. - Benar, pergilah! 71 00:03:36,168 --> 00:03:38,334 Berhenti berteriak, ini bukan Rusia. 72 00:03:38,418 --> 00:03:41,001 Keluarga Wychek pikir kotoran mereka tak bau 73 00:03:41,084 --> 00:03:44,251 hanya karena mereka raja lobak pedas Chicago. 74 00:03:44,334 --> 00:03:45,418 Siapa peduli? 75 00:03:45,501 --> 00:03:48,501 Dengar! Ayah sekarat. 76 00:03:48,584 --> 00:03:49,459 Sekarang? 77 00:03:49,543 --> 00:03:52,376 Tidak. Maksudku… Aku tak tahu. Dia sakit. 78 00:03:52,459 --> 00:03:53,501 Bagaimana kau tahu? 79 00:03:53,584 --> 00:03:54,751 Pikirkanlah. 80 00:03:54,834 --> 00:03:57,793 Kursi roda, mengembalikan barang lama kita… 81 00:03:57,876 --> 00:03:59,459 Sekarang dia kedinginan, 82 00:03:59,543 --> 00:04:03,001 dan kudengar Ibu bilang ini tailgate terakhir mereka. 83 00:04:04,459 --> 00:04:06,793 Ini menyebalkan. 84 00:04:06,876 --> 00:04:07,793 Aku tahu. 85 00:04:07,876 --> 00:04:10,209 - Bicaralah pada mereka. - Tidak. 86 00:04:10,293 --> 00:04:12,251 Jika ini tailgate terakhir Ayah, 87 00:04:12,334 --> 00:04:14,709 mereka tak ingin kita mengacaukannya. 88 00:04:14,793 --> 00:04:17,334 Aku tak bisa pura-pura tak terjadi apa-apa. 89 00:04:17,418 --> 00:04:18,459 Tentu, kau bisa. 90 00:04:18,543 --> 00:04:21,751 Ingat saat kita masih kecil dan Ayah menganggur selama enam bulan? 91 00:04:21,834 --> 00:04:24,209 - Apa? Tidak. - Tepat. 92 00:04:24,293 --> 00:04:28,251 Mari membalas budi, singkirkan perasaan kita, dan mulai minum. 93 00:04:28,834 --> 00:04:30,084 Untuk Ayah. 94 00:04:30,918 --> 00:04:32,001 Untuk Ayah. 95 00:04:33,709 --> 00:04:36,543 Aku selalu bertugas memanggang burger. 96 00:04:37,334 --> 00:04:38,834 - Keren. - Benar. 97 00:04:38,918 --> 00:04:43,251 Kau harus pastikan jaraknya sama, dan tak ada yang jatuh dari panggangan. 98 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 Kedengarannya bagus. 99 00:04:44,668 --> 00:04:46,293 Hei, kau mau gantian? 100 00:04:46,376 --> 00:04:48,626 Tidak, sepertinya kau sedang asyik. 101 00:04:48,709 --> 00:04:52,001 Aku akan lihat apa yang mereka bakar di tong sampah itu. 102 00:04:53,001 --> 00:04:54,043 Salah saluran. 103 00:04:55,918 --> 00:04:58,959 Ayah, aku buatkan kesukaan Ayah, BDK, 104 00:04:59,043 --> 00:05:00,668 bakon, domba, dan kalkun. 105 00:05:01,459 --> 00:05:02,543 Terima kasih. 106 00:05:02,626 --> 00:05:03,501 Roti lapisku! 107 00:05:03,584 --> 00:05:05,043 Kau sedang apa? 108 00:05:05,126 --> 00:05:08,293 Aku berusaha membuatnya menikmati makanan terakhirnya. 109 00:05:08,376 --> 00:05:10,959 Pastinya jika dia makan ini. 110 00:05:14,209 --> 00:05:18,084 Roti lapis itu harganya lima dolar! Bagus, Bodoh! 111 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Apa yang terjadi di sini? 112 00:05:19,876 --> 00:05:21,251 - Tak ada. - Kami tahu Ayah sekarat. 113 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 - Apa? - Apa maksudmu? 114 00:05:23,876 --> 00:05:25,834 Tak perlu disembunyikan lagi. Kami tahu. 115 00:05:25,918 --> 00:05:27,501 - Tahu apa? - Ayolah. 116 00:05:27,584 --> 00:05:30,459 Kursi roda, warisan. Sekarang Ayah batuk-batuk. 117 00:05:30,543 --> 00:05:33,418 Kudengar Ibu bilang ini tailgate terakhir Ayah. 118 00:05:35,001 --> 00:05:38,959 Baik, pertama-tama, Ayah tak sekarat. 119 00:05:39,043 --> 00:05:42,876 Tapi ini tailgate terakhir kita. 120 00:05:42,959 --> 00:05:46,043 Kami menjual tiket terusan kita ke keluarga Wychek. 121 00:05:46,126 --> 00:05:48,251 Ayah bercanda? 122 00:05:48,334 --> 00:05:51,543 - Tenanglah. Tak ada yang sekarat. - Ini lebih buruk. 123 00:05:51,626 --> 00:05:53,209 Kenapa Ayah menjualnya? 124 00:05:53,293 --> 00:05:54,959 Karena ibumu dan Ayah berpisah. 125 00:05:55,043 --> 00:05:57,918 Kami butuh uang agar dia bisa punya rumah sendiri. Paham? 126 00:05:58,001 --> 00:06:00,376 Kenapa kalian bercerai? 127 00:06:00,459 --> 00:06:03,543 Kami tak bercerai, kami berpisah. 128 00:06:03,626 --> 00:06:05,543 Semuanya, cukup! 129 00:06:05,626 --> 00:06:08,293 Kalian menjual tailgate kita ke Wychek? 130 00:06:08,376 --> 00:06:10,209 Dengar, kami tak punya banyak uang, 131 00:06:10,293 --> 00:06:12,501 tapi kami layak hidup sesuai keinginan kami. 132 00:06:12,584 --> 00:06:16,501 Tak ada yang hidup sesuai keinginannya. Kalian berdua sangat egois. 133 00:06:16,584 --> 00:06:19,293 - Bonnie benar. - Diane benar, aku benar. 134 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Benar sekali. 135 00:06:20,293 --> 00:06:23,209 Bonnie, mau minum air mancur Jägermeister yang agak jauh? 136 00:06:23,293 --> 00:06:25,834 Ya. Aku ingin melakukannya. 137 00:06:28,376 --> 00:06:31,043 Astaga. Bahkan untuk keluarga ini, itu canggung. 138 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Ya, itu menegangkan. 139 00:06:32,668 --> 00:06:34,668 Sekarang aku harus kencing. 140 00:06:35,543 --> 00:06:37,126 Lihat antreannya. Begitu masuk, 141 00:06:37,209 --> 00:06:40,293 hanya ada pintu plastik tipis antara kau dan orang-orang itu 142 00:06:40,376 --> 00:06:41,876 menunggumu… 143 00:06:41,959 --> 00:06:43,001 buang air kecil. 144 00:06:43,501 --> 00:06:45,251 Ya, aku juga harus pipis. 145 00:06:45,334 --> 00:06:48,209 Mari kuantar ke toilet khusus penanggap pertama 146 00:06:48,293 --> 00:06:49,418 di dalam stadion. 147 00:06:50,418 --> 00:06:52,251 Apa TSA adalah penanggap pertama? 148 00:06:52,334 --> 00:06:55,959 Jika ada perkelahian di Hudson News, menurutmu siapa yang pertama tiba? 149 00:06:58,376 --> 00:06:59,626 Teganya mereka. 150 00:06:59,709 --> 00:07:02,126 Saat tua, saat itulah orang harus menikah, 151 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 agar bisa saling mengurus dan diam-diam membenci. 152 00:07:05,334 --> 00:07:08,584 Dan malah menjualnya ke keluarga Wychek. 153 00:07:08,668 --> 00:07:11,543 Persetan mereka dan lobak pedasnya. 154 00:07:11,626 --> 00:07:13,793 Apa yang dipikirkan Ibu dan Ayah? 155 00:07:13,876 --> 00:07:16,459 Apa mereka memikirkan dampaknya pada kita? 156 00:07:16,543 --> 00:07:18,543 Jelas tidak. Ini. 157 00:07:20,376 --> 00:07:24,584 Saat aku mengunjungi mereka, apa, aku tinggal dengan Ibu, lalu Ayah? 158 00:07:24,668 --> 00:07:26,834 Ke mana aku akan berpesta tailgate? 159 00:07:26,918 --> 00:07:29,543 Lot G seperti binatang? 160 00:07:29,626 --> 00:07:34,418 Kita harus menemui Pak Tua Wychek dan bilang kesepakatannya batal. 161 00:07:35,376 --> 00:07:38,084 Mana mungkin, Bon. Itu wilayah musuh. 162 00:07:38,168 --> 00:07:41,626 Aku pernah melihat Mary Pat membuka bir dengan matanya. 163 00:07:41,709 --> 00:07:44,043 - Kita tak mau melawan mereka. - Jangan berkelahi. 164 00:07:44,126 --> 00:07:46,876 Kita masuk, berunding dengan Pak Tua Wychek 165 00:07:46,959 --> 00:07:49,876 bahwa Ibu dan Ayah tak berpikir jernih, dan kesepakatannya batal. 166 00:07:49,959 --> 00:07:53,251 Lalu mereka tak bisa menjual tiket tailgate, 167 00:07:53,334 --> 00:07:54,751 Ibu tak bisa pindah, 168 00:07:54,834 --> 00:07:58,334 dan mereka bisa punya waktu untuk memikirkan kembali 169 00:07:58,418 --> 00:08:01,168 perpisahan bodoh ini. 170 00:08:01,251 --> 00:08:04,834 Astaga. Kata "bodoh" sangat bagus. 171 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Bodoh! Bedebah! 172 00:08:06,418 --> 00:08:09,876 Umumkan dengan lantang, Bonnie! Aku ikut! 173 00:08:10,626 --> 00:08:13,668 Aku lapar, birnya basi, aku lapar. 174 00:08:13,751 --> 00:08:15,418 Ayo pergi saat paruh waktu. 175 00:08:15,501 --> 00:08:16,751 Ini menyebalkan. 176 00:08:16,834 --> 00:08:19,043 Ibu-ibu kita biasanya mengurus acara. 177 00:08:19,126 --> 00:08:21,376 Sekarang, tailgate terakhir Kakek dan Nenek 178 00:08:21,459 --> 00:08:23,084 akan menjadi yang terburuk. 179 00:08:23,168 --> 00:08:25,918 Kau benar. Aku tak peduli soal acara ini, 180 00:08:26,001 --> 00:08:28,834 tapi aku tak bisa melihat kakek-nenek kita seperti ini. 181 00:08:28,918 --> 00:08:31,084 Ada yang terbakar? 182 00:08:31,668 --> 00:08:35,501 - Sial! Aku lengah! - Tak apa-apa, aku carikan yang lain. 183 00:08:35,584 --> 00:08:37,918 Bibi Diane mengajariku cara memasak hewan. 184 00:08:38,001 --> 00:08:41,251 - Kau urus minuman dan hiburan. - Beres, Sepupu. 185 00:08:41,334 --> 00:08:43,834 Aku punya senjata rahasia di bagasi ibuku. 186 00:08:43,918 --> 00:08:44,793 Bagus. 187 00:08:45,293 --> 00:08:47,293 Itu bukan senjata sungguhan, 'kan? 188 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 Di tanganku, tentu. 189 00:08:52,209 --> 00:08:53,918 Toilet ini penyelamat. 190 00:08:54,001 --> 00:08:56,001 Aku pernah kencing yang hebat di sini. 191 00:08:56,084 --> 00:08:58,251 Bagus, karena aku sudah tidak tahan. 192 00:08:58,334 --> 00:09:00,751 Bagian terbaiknya adalah tak ada antrean. 193 00:09:01,334 --> 00:09:02,834 Sial! 194 00:09:04,459 --> 00:09:07,876 Bon, aku tak tahu cara mendekati Wychek. 195 00:09:07,959 --> 00:09:10,584 Bagaimana cara melewati putri rombengnya? 196 00:09:10,668 --> 00:09:12,543 Ini akan berhasil. Begini caranya. 197 00:09:12,626 --> 00:09:16,668 Pertama, lewati Mary Pat. Dia merokok sejak usia sembilan tahun. 198 00:09:16,751 --> 00:09:17,959 Tak bisa menolak. 199 00:09:19,751 --> 00:09:21,084 Apa itu rokok? 200 00:09:22,168 --> 00:09:24,043 Lalu lewati Connie. 201 00:09:25,043 --> 00:09:26,793 Dia dan chili-nya. 202 00:09:26,876 --> 00:09:28,043 Tepat sekali. 203 00:09:29,209 --> 00:09:30,793 Sedang apa kalian di sini? 204 00:09:30,876 --> 00:09:34,251 Kau harus tahu bahwa keluarga Baginski di ujung jalan 205 00:09:34,334 --> 00:09:37,584 bilang chili mereka terpilih sebagai hidangan tailgate terbaik. 206 00:09:37,668 --> 00:09:42,001 Omong kosong. Mereka memakai sup tomat, bukan saus tomat. 207 00:09:42,084 --> 00:09:44,334 Chili berair yang encer. 208 00:09:44,418 --> 00:09:47,251 Saudari terakhir yang harus kita lewati adalah Eileen. 209 00:09:47,334 --> 00:09:49,168 Dia suka alkohol. 210 00:09:53,001 --> 00:09:55,001 Ya, dia punya masalah besar. 211 00:09:55,084 --> 00:09:57,626 Terutama soal Rumple Minze. 212 00:09:57,709 --> 00:10:00,918 Benar! Aerosmith, Tinley Park, '88! 213 00:10:01,001 --> 00:10:03,126 Kau dan dia ikut kontes menembak. 214 00:10:03,209 --> 00:10:05,876 - Kau mengalahkannya. - Ya, benar. 215 00:10:05,959 --> 00:10:08,751 Lalu kau pamer tubuh ke satpam agar bisa ke belakang panggung. 216 00:10:08,834 --> 00:10:10,584 Tentu saja. 217 00:10:10,668 --> 00:10:12,751 Sayang kita tak punya Rumple Minze. 218 00:10:12,834 --> 00:10:14,043 Jangan ke mana-mana. 219 00:10:15,251 --> 00:10:16,293 Cepat sekali. 220 00:10:16,376 --> 00:10:18,501 Aku membumbui igaku memakai ini. 221 00:10:19,168 --> 00:10:21,793 Siapa lagi kalau bukan "Come On Eileen". 222 00:10:22,418 --> 00:10:25,793 Lucu sekali. Lagu itu berusia 40 tahun. 223 00:10:25,876 --> 00:10:26,918 Itu lagu? 224 00:10:27,793 --> 00:10:28,876 Tos. 225 00:10:28,959 --> 00:10:30,834 Apa yang kalian inginkan? 226 00:10:30,918 --> 00:10:31,793 Bukan apa-apa. 227 00:10:31,876 --> 00:10:33,876 Kami baru menemukan sebotol Rumple Minze 228 00:10:33,959 --> 00:10:38,543 dan mengingat saat aku mengalahkanmu pada tahun '88. 229 00:10:38,626 --> 00:10:39,626 Kalah telak. 230 00:10:39,709 --> 00:10:43,376 Kau mau tanding ulang, atau terlalu pengecut? 231 00:10:43,459 --> 00:10:47,043 Bonnie, sudah kubilang, tak mungkin dia melakukannya. 232 00:10:47,126 --> 00:10:50,209 Keluarga Wychek tak sanggup menghadapi tantangan kita. 233 00:10:50,293 --> 00:10:52,418 - Tak akan pernah bisa. - Ayo pergi. 234 00:10:53,126 --> 00:10:53,959 Hei. 235 00:10:54,543 --> 00:10:56,501 Buka Rumple Minze. 236 00:11:04,084 --> 00:11:05,584 Mereka melakukannya! 237 00:11:06,959 --> 00:11:08,043 Ya! 238 00:11:08,126 --> 00:11:09,043 Sampai habis. 239 00:11:29,251 --> 00:11:32,001 Sekarang waktunya bertemu Pak Tua Wychek. 240 00:11:32,584 --> 00:11:35,334 Raja lobak pedas Chicago. 241 00:11:40,418 --> 00:11:43,251 Itu "Rotting in Vain" oleh Korn. 242 00:11:43,334 --> 00:11:46,459 Bisakah kau memainkan sesuatu, entahlah, yang lebih tua? 243 00:11:46,543 --> 00:11:47,668 Tentu. 244 00:11:47,751 --> 00:11:50,043 Ini dari album pertama Korn. 245 00:11:52,626 --> 00:11:54,918 Bersikap baiklah, dia berkembang jauh. 246 00:11:55,001 --> 00:11:57,709 Nenek, Kakek, siapa yang lapar? 247 00:11:58,293 --> 00:11:59,334 Apa yang terjadi? 248 00:11:59,418 --> 00:12:02,126 Oh, sosis meledak di panggangan, 249 00:12:02,209 --> 00:12:05,793 dan aku tak bisa menemukan roti hot dog, jadi, aku pakai roti pita gandum utuh. 250 00:12:05,876 --> 00:12:08,418 - Apa? - Tenanglah, Lou. 251 00:12:08,501 --> 00:12:10,668 Terlihat lezat, Sayang. 252 00:12:14,959 --> 00:12:16,293 Lezat. 253 00:12:16,376 --> 00:12:18,543 Aku tahu kalian akan menyukainya. 254 00:12:18,626 --> 00:12:22,918 Jadi, Mark, apa Diane pernah bertanya tentangku? 255 00:12:23,001 --> 00:12:24,334 Setahuku tidak. 256 00:12:25,001 --> 00:12:26,709 Karena di perpisahan sebelumnya… 257 00:12:26,793 --> 00:12:29,418 Ya, Kurt, maafkan aku. Apa itu? 258 00:12:29,501 --> 00:12:31,751 Kau tak pernah lihat bak kencing? 259 00:12:31,834 --> 00:12:36,209 Jadi, kita semua kencing bersebelahan, tanpa pembatas? 260 00:12:36,709 --> 00:12:38,293 Ya. Apa itu masalah? 261 00:12:40,918 --> 00:12:41,751 Tidak. 262 00:13:03,709 --> 00:13:05,459 Kurasa itu benar, Jim. 263 00:13:05,543 --> 00:13:07,918 Bahkan, tahun ini, pelanggaran Bears 264 00:13:08,001 --> 00:13:11,001 benar-benar lemah selama empat minggu terakhir. 265 00:13:11,084 --> 00:13:12,959 Daftar kegagalan terus me… 266 00:13:16,418 --> 00:13:19,668 Siapa lagi kalau bukan Dunbrowski bersaudari. 267 00:13:21,001 --> 00:13:22,126 Berhenti. 268 00:13:22,876 --> 00:13:24,959 Apa yang bisa kubantu? 269 00:13:25,043 --> 00:13:28,251 Dengar, kami tahu orang tua kami menjual tiket tailgate kami, 270 00:13:28,334 --> 00:13:30,584 tapi mereka tak berdiskusi dengan keluarga. 271 00:13:30,668 --> 00:13:35,043 Dan kau yang paling tahu betapa pentingnya keluarga, Pak Wychek. 272 00:13:35,126 --> 00:13:38,459 Keluarga adalah yang terpenting. 273 00:13:39,043 --> 00:13:43,501 Pak Wychek, kami mohon, jangan ambil ini dari kami. 274 00:13:46,293 --> 00:13:48,043 Sepakat. 275 00:13:48,959 --> 00:13:51,084 Itu lebih gampang daripada putri sulungnya. 276 00:13:51,168 --> 00:13:53,043 Dengan satu syarat. 277 00:13:53,834 --> 00:13:56,293 Kau harus mengalahkanku dalam permainan 278 00:13:56,376 --> 00:14:00,334 aktivitas tailgate paling klasik. 279 00:14:00,918 --> 00:14:02,126 lempar kantung. 280 00:14:02,751 --> 00:14:05,168 Wow, indah sekali. 281 00:14:05,251 --> 00:14:07,251 Ya ampun. 282 00:14:07,334 --> 00:14:11,043 Tasnya dibuat dari beludru gaun pembaptisan putriku. 283 00:14:11,126 --> 00:14:14,376 Bon, kita bisa mengalahkannya. Usianya 90 tahun. 284 00:14:14,459 --> 00:14:16,709 Ini akan lebih gampang daripada putri sulungnya. 285 00:14:16,793 --> 00:14:18,334 Kau sudah menyebutnya. 286 00:14:18,418 --> 00:14:20,793 Pak Wychek, ayo mulai. 287 00:14:23,459 --> 00:14:27,918 Aku mau bilang wanita dulu, tapi aku tak melihat ada wanita. 288 00:14:28,001 --> 00:14:30,709 - Astaga. - Dasar berengsek. 289 00:14:32,959 --> 00:14:33,876 Ya! 290 00:14:33,959 --> 00:14:36,543 Kalahkan itu, Dunbrowski. 291 00:14:45,293 --> 00:14:46,126 Berhasil! 292 00:14:46,209 --> 00:14:47,626 Masuk! 293 00:14:51,876 --> 00:14:53,126 Hebat! 294 00:14:55,334 --> 00:14:57,084 Baiklah, aku bisa. 295 00:14:59,626 --> 00:15:01,876 - Ya. Aku berhasil. - Bagus! 296 00:15:09,793 --> 00:15:12,001 Kau harus melakukan lemparan terakhir, Di. 297 00:15:12,084 --> 00:15:14,834 Tidak. Kita lakukan bersama. 298 00:15:20,793 --> 00:15:23,084 Baik, mungkin itu ide buruk. 299 00:15:23,168 --> 00:15:25,834 Mari putuskan kesepakatannya tetap berlaku. 300 00:15:25,918 --> 00:15:27,834 Setelah kami mengambil alih tempat kalian, 301 00:15:27,918 --> 00:15:31,793 keluarga Wychek akan memiliki tailgate terbaik di Chicago. 302 00:15:31,876 --> 00:15:36,876 Ya. Jadi, kenapa kalian tak kembali ke stan limun kecil di sana? 303 00:15:38,168 --> 00:15:40,126 Ya, pulang ke pinggiran, Bonnie. 304 00:15:40,209 --> 00:15:43,584 Lakukan pencucian perut dengan yoghurt atau semacamnya. 305 00:15:43,668 --> 00:15:47,834 Maaf tailgate terakhirmu gagal, Diane, seperti hidupmu. 306 00:15:47,918 --> 00:15:49,584 Baik, saatnya berkelahi. 307 00:15:49,668 --> 00:15:51,918 Tidak, itu tak sepadan. Ayolah. 308 00:15:52,001 --> 00:15:53,668 Beri tahu orang tuamu yang melarat 309 00:15:53,751 --> 00:15:56,418 bahwa keluarga Wychek berterima kasih untuk tempat… 310 00:15:57,709 --> 00:16:00,293 Berhenti menghina keluarga kami. 311 00:16:00,376 --> 00:16:01,376 Ya! 312 00:16:02,459 --> 00:16:04,209 - Sekarang bagaimana? - Lari! 313 00:16:04,709 --> 00:16:05,668 Tangkap mereka! 314 00:16:11,709 --> 00:16:12,793 Itu mereka! 315 00:16:12,876 --> 00:16:14,918 Aku tak percaya kau memukulnya! 316 00:16:15,001 --> 00:16:16,626 Tak ada yang boleh menyebut kakakku 317 00:16:16,709 --> 00:16:20,459 pecundang yang mabuk dan menyedihkan kecuali aku. 318 00:16:20,543 --> 00:16:22,126 Kurasa dia tak mengatakan itu. 319 00:16:22,209 --> 00:16:24,209 Tunggu, kita bisa sembunyi di sini. 320 00:16:24,293 --> 00:16:25,709 Tapi kita tak punya tiket. 321 00:16:25,793 --> 00:16:27,376 Aku punya dua tiket. 322 00:16:28,084 --> 00:16:31,376 Aerosmith, '88, Tinley Park! 323 00:16:33,876 --> 00:16:34,793 Mereka ke arah sini! 324 00:16:34,876 --> 00:16:36,126 - Kejar mereka! - Minggir! 325 00:16:37,543 --> 00:16:39,418 Ada kode 34C! 326 00:16:39,501 --> 00:16:41,251 Semua harus membantu! 327 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Bon, itu hebat! 328 00:16:43,418 --> 00:16:47,168 Aku belum pernah melihatmu seperti ini sejak Martha Stewart bebas. 329 00:16:47,251 --> 00:16:51,418 Omong-omong, setelah bertahun-tahun, payudaramu masih sempurna. 330 00:16:51,501 --> 00:16:53,376 Sial! Satpam! 331 00:16:53,459 --> 00:16:56,084 - Ayo! - Mereka menuju lantai Skybox. 332 00:16:58,876 --> 00:17:00,084 Aku kehilangan mereka. 333 00:17:00,168 --> 00:17:01,459 Bon, kita terjebak, 334 00:17:01,543 --> 00:17:04,168 dan tak punya akses ke Skybox. 335 00:17:04,251 --> 00:17:05,209 Kita harus bagaimana? 336 00:17:05,293 --> 00:17:08,459 Maaf mengganggu, tapi kudengar kalian dalam masalah. 337 00:17:08,543 --> 00:17:11,168 - Mau bergabung di kotak kami? - Ya. Terima kasih. 338 00:17:11,876 --> 00:17:12,709 Kotak. 339 00:17:12,793 --> 00:17:14,293 Ayo, Pack! 340 00:17:14,876 --> 00:17:15,709 Hai, Nona-nona. 341 00:17:15,793 --> 00:17:18,543 - Selamat datang. - Ada wanita lagi. Syukurlah. 342 00:17:18,626 --> 00:17:21,209 - Penggemar Packer menjijikkan. - Sialan. 343 00:17:22,209 --> 00:17:24,876 Aku tak bisa! Aku pemalu. 344 00:17:24,959 --> 00:17:27,668 Aku butuh bilik, atau setidaknya sekat. 345 00:17:27,751 --> 00:17:29,001 Kau akan baik-baik saja. 346 00:17:29,084 --> 00:17:32,209 Mereka menaruh es di dalam. Aku mau tahu berapa yang bisa kulelehkan. 347 00:17:33,084 --> 00:17:36,001 Bobby! Apa kabar, Berengsek? 348 00:17:36,084 --> 00:17:38,501 Teddy, kau bajingan. Hidup Bears! 349 00:17:42,584 --> 00:17:46,126 Hei. Mari berfoto untuk mengingat kemenangan Packer lagi. 350 00:17:46,209 --> 00:17:49,751 Sudah siap. Katakan "Brett Favre" di hitungan ketiga. 351 00:17:49,834 --> 00:17:51,959 - Satu, dua… - Brett Favre! 352 00:17:52,043 --> 00:17:53,626 Persetan! 353 00:17:55,418 --> 00:17:59,834 Aku lebih suka dihukum mati daripada di sini bersama kalian! 354 00:18:00,793 --> 00:18:03,709 Dia biasanya tak begini. Sebaliknya. Terima kasih. 355 00:18:03,793 --> 00:18:04,668 Persetan Green Bay! 356 00:18:09,001 --> 00:18:12,251 - Sial! Jaket kuning di mana-mana! - Tangkap mereka! 357 00:18:13,293 --> 00:18:16,209 Bon, aku sudah tak kuat lagi. 358 00:18:16,293 --> 00:18:18,251 Paru-paruku sangat panas. 359 00:18:18,334 --> 00:18:20,418 - Itu mereka! - Kami akan menangkapmu! 360 00:18:20,501 --> 00:18:21,751 Hei. 361 00:18:22,501 --> 00:18:23,876 Di sana. Ikuti aku. 362 00:18:29,543 --> 00:18:30,459 Ya! 363 00:18:30,543 --> 00:18:33,209 Belok kanan. Aku tahu tempat ini. 364 00:18:33,293 --> 00:18:34,834 Sial. Salahku. 365 00:18:34,918 --> 00:18:36,334 Dan ada mobil di lapangan 366 00:18:36,418 --> 00:18:39,251 yang terlihat dikendarai oleh dua wanita mabuk. 367 00:18:39,334 --> 00:18:41,376 Yang ini tampak familier. 368 00:18:43,751 --> 00:18:46,584 - Sial! - Aku tahu. Hampir bisa. Ini terjadi. 369 00:18:46,668 --> 00:18:49,126 - Kita harus pergi! - Tidak! 370 00:18:51,001 --> 00:18:52,959 Aku sangat mabuk! 371 00:18:53,043 --> 00:18:55,251 Kita akan hidup selamanya! 372 00:19:02,334 --> 00:19:05,709 Bonnie, kita legenda… 373 00:19:10,334 --> 00:19:13,168 Mikey, apa pertandingannya bisa ditonton? 374 00:19:13,251 --> 00:19:14,501 Maaf, Nenek. 375 00:19:14,584 --> 00:19:17,501 Daniel mencari sesuatu untuk memperbaiki televisi. 376 00:19:17,584 --> 00:19:20,084 Perbaiki dengan apa? Roti pita gandum utuh? 377 00:19:20,168 --> 00:19:21,334 Diam, Lou. 378 00:19:21,418 --> 00:19:23,793 Dapat! Aku dapat kabel tambahan! 379 00:19:23,876 --> 00:19:26,334 Itu gratis jika aku mendaftar untuk Visa Bears. 380 00:19:26,418 --> 00:19:29,209 Tingkat persentase tahunan 38 persen, tapi sepadan. 381 00:19:30,959 --> 00:19:34,668 - Baiklah! Ayo, Bears! - Kerja bagus, Anak-anak! 382 00:19:35,376 --> 00:19:36,418 - Bu? - Bu? 383 00:19:36,501 --> 00:19:37,459 MASALAH WANITA MABUK 384 00:19:38,209 --> 00:19:41,001 - Anak-anak! - Sial! Ayo! 385 00:19:41,084 --> 00:19:44,001 …termasuk tambahan yang menarik dari gerobak yang dicuri. 386 00:19:44,084 --> 00:19:45,501 Mereka layak mendapatkannya. 387 00:19:47,668 --> 00:19:50,834 Tolong! Aku menaruh terlalu banyak iga di pengasap! 388 00:19:50,918 --> 00:19:53,043 - Aku tergilas! - Astaga! 389 00:19:53,126 --> 00:19:54,126 Ayo, Daniel! 390 00:19:56,376 --> 00:19:57,209 Angkat! 391 00:19:59,418 --> 00:20:01,459 Gunakan betis pemenang penghargaan itu! 392 00:20:06,459 --> 00:20:07,959 Kau tak apa? 393 00:20:08,043 --> 00:20:11,168 Lobak pedas. Aku butuh lobak pedas. 394 00:20:11,668 --> 00:20:13,793 PENJARA PEMABUK SOLDIER FIELD DISPONSORI MILLER LITE 395 00:20:13,876 --> 00:20:16,668 Aku masih mabuk, tapi sudah pengar. 396 00:20:16,751 --> 00:20:18,459 Bon, harus kuakui, 397 00:20:18,543 --> 00:20:21,709 sudah lama sekali aku tak melihatmu seperti ini, 398 00:20:21,793 --> 00:20:23,084 dan aku menyukainya. 399 00:20:23,168 --> 00:20:26,376 Kurasa masalah Ibu dan Ayah sangat membuatku stres. 400 00:20:26,459 --> 00:20:28,209 Ya, aku juga. 401 00:20:28,293 --> 00:20:32,334 Selama ini aku bilang aku marah karena kita kehilangan tailgate, 402 00:20:32,418 --> 00:20:36,168 sebenarnya aku sangat marah tentang Ibu dan Ayah yang berpisah. 403 00:20:36,251 --> 00:20:38,001 Ya, tentu saja. 404 00:20:39,793 --> 00:20:41,418 Tapi semua akan baik-baik saja. 405 00:20:41,501 --> 00:20:44,793 Mereka akan tetap menjadi orang tua kita, dan selalu menyayangi kita. 406 00:20:45,293 --> 00:20:46,501 Kalian hina! 407 00:20:46,584 --> 00:20:48,084 Ada apa dengan kalian berdua? 408 00:20:48,168 --> 00:20:49,459 Yang benar saja! 409 00:20:49,543 --> 00:20:52,168 Jumlah umur kalian sudah seratus tahun! 410 00:20:52,251 --> 00:20:55,334 Dan melakukan ini pada ayah kalian di tailgate terakhirnya? 411 00:20:55,418 --> 00:20:59,959 Kalian pernah pikir bagaimana ibu kalian mendengar kalian mabuk dan ditangkap? 412 00:21:00,459 --> 00:21:02,251 - Maaf. - Maaf. 413 00:21:04,293 --> 00:21:07,043 - Apa itu celana baru? - Aku tak mau membicarakannya. 414 00:21:07,126 --> 00:21:12,168 Jika ini tailgate terakhir keluarga kita, itu patut dikenang. 415 00:21:12,251 --> 00:21:13,334 Daniel, bagus. 416 00:21:13,418 --> 00:21:16,293 Kenapa Mikey dan Daniel bergaul dengan Wychek? 417 00:21:16,376 --> 00:21:19,126 Kurasa aku berhalusinasi setelah disetrum. 418 00:21:23,376 --> 00:21:25,084 Apa yang terjadi di sini? 419 00:21:25,168 --> 00:21:28,376 Kurasa kau bisa bilang aku "terjebak" di bawah pengasap 420 00:21:28,459 --> 00:21:33,001 dan "pemuda besar" dan "sepupu kecilnya" menyelamatkan hidupku. 421 00:21:33,084 --> 00:21:34,501 Itulah yang terjadi. 422 00:21:34,584 --> 00:21:36,959 Apa ini berarti kau tak akan membeli tailgate kami? 423 00:21:37,043 --> 00:21:38,543 Tidak, masih jadi. 424 00:21:38,626 --> 00:21:42,001 Tapi keluarga Dunbrowski akan selalu punya kursi taman 425 00:21:42,084 --> 00:21:44,001 di tailgate Wychek. 426 00:21:44,084 --> 00:21:47,668 Bir gratis dan aku tak perlu mengangkut barang pada pukul 06.00? 427 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Tailgate orang lain keren! 428 00:21:51,209 --> 00:21:54,876 Dan Bears kalah lagi dari Packers, 64-3. 429 00:21:54,959 --> 00:21:56,168 Berengsek. 430 00:22:32,668 --> 00:22:35,584 Terjemahan subtitle oleh Maria E