1 00:00:06,251 --> 00:00:09,834 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,459 --> 00:00:16,584 Intet samler Chicago som de her to ord: "Bagagerum" og "fest". 3 00:00:16,668 --> 00:00:19,876 Vi kommer langvejs fra for at drikke øl, spise svinekød 4 00:00:19,959 --> 00:00:22,168 og nogle gange kneppe 5 00:00:22,251 --> 00:00:25,543 blot for at fejre vores kærlighed til Chicago Bears. 6 00:00:25,626 --> 00:00:28,168 Og min familie har gjort det i årtier. 7 00:00:29,334 --> 00:00:33,834 Der er mine forældre, Louis og Margaret, også kendt som Big Lou og Peg. 8 00:00:33,918 --> 00:00:37,334 Der er Bonnie og jeg! For fanden, vi var lækre. 9 00:00:37,418 --> 00:00:40,043 -Jeg havde røven. Bonnie havde barmen. -Ja! 10 00:00:40,626 --> 00:00:43,293 Mine forældres bagagerumsfest var legendarisk. 11 00:00:43,376 --> 00:00:47,459 Alle vidste, at hvis de kom til Lou og Pegs plads, fik de det sjovt. 12 00:00:47,543 --> 00:00:51,459 Men som de fleste ældre chicagoanere med den livsstil og kost 13 00:00:51,543 --> 00:00:56,126 flyttede Big Lou og Peg til Arizona for et par år siden. For den tørre hede. 14 00:00:56,209 --> 00:00:58,876 Men nu skal de se vores elskede Bears spille 15 00:00:58,959 --> 00:01:03,043 mod vores allerværste rival, Green Bay Packers. 16 00:01:03,126 --> 00:01:07,126 Og vi viser mor og far, at familiens bagagerumsfest er i gode hænder. 17 00:01:07,209 --> 00:01:08,043 Så… 18 00:01:14,251 --> 00:01:15,959 Det er fodboldsangen, ikke? 19 00:01:16,043 --> 00:01:17,876 MIDWAY INTERNATIONAL LUFTHAVN 20 00:01:20,418 --> 00:01:23,876 Far sagde, de ville have deres Bears-hjemmebanetrøjer på. 21 00:01:23,959 --> 00:01:28,334 -Almindelige eller Salute the Troops? -Det ved jeg ikke. Der er de. 22 00:01:29,501 --> 00:01:30,959 -Sænk farten! -Hov! 23 00:01:33,126 --> 00:01:35,876 -Mor! Far! -Bonnie! Diane! 24 00:01:35,959 --> 00:01:37,959 Godt at se dig, mor. 25 00:01:38,459 --> 00:01:40,459 Far, hvorfor sidder du i kørestol? 26 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 -Det er vi begyndt på. -En fordel ved at blive ældre. 27 00:01:44,251 --> 00:01:46,126 Hvorfor har I så meget med? 28 00:01:46,209 --> 00:01:50,168 Vi ryddede op og ville give jer jeres gamle fotos og nips… 29 00:01:50,251 --> 00:01:53,793 Ja, vores gamle ting. Kom! Vi har et bagagerum at komme til! 30 00:01:55,751 --> 00:01:58,793 Mor, far, velkommen tilbage til fædrelandet. 31 00:01:58,876 --> 00:02:01,251 -Nu rocker vi sgu! -Skru ned! 32 00:02:01,334 --> 00:02:02,751 -For højt! -Langt ned! 33 00:02:08,293 --> 00:02:11,001 -Lad mig hjælpe dig med den. -Jeg har den. 34 00:02:11,084 --> 00:02:15,376 Hvorfor gør du dig ikke nyttig og forklarer football for Mark? 35 00:02:16,084 --> 00:02:18,501 -Mark, vil du have en øl? -Ja da. 36 00:02:18,584 --> 00:02:21,084 Har du en Allagash med efterårsabrikos? 37 00:02:21,168 --> 00:02:24,376 -Her er en Natural Light. -Ja. Det er naturligt, ikke? 38 00:02:24,459 --> 00:02:25,293 Ikke den her. 39 00:02:25,793 --> 00:02:31,376 Kan du tro det, lille fætter? En dag bliver alt det her vores. 40 00:02:31,459 --> 00:02:34,793 Du må godt få det. Jeg spiser ikke på parkeringspladser. 41 00:02:34,876 --> 00:02:37,459 Jeg har fået alle mine bedste måltider her. 42 00:02:37,543 --> 00:02:40,668 Daniel, hent en 7 and 7 til din bedstefar. 43 00:02:40,751 --> 00:02:42,876 Ja, jeg henter din drink, bedste. 44 00:02:42,959 --> 00:02:46,834 -Jeg fryser. -Jeg sagde, du skulle tage flere lag på. 45 00:02:46,918 --> 00:02:49,376 Hvornår skal vi sige det til pigerne? 46 00:02:49,459 --> 00:02:54,376 Senere. Bare slap af. Prøv at more dig. Det er vores sidste af dem her sammen. 47 00:03:01,168 --> 00:03:02,251 Hvad fanden? 48 00:03:03,751 --> 00:03:07,834 Det er vores plads! Hold jeres sækkeposer ude af vores bagsmæk! 49 00:03:07,918 --> 00:03:12,668 Er det, hvad det er? Jeg troede, det var et mobilt suppekøkken. 50 00:03:12,751 --> 00:03:14,584 Nå, begynder vi allerede? 51 00:03:14,668 --> 00:03:18,459 Jeg hørte, din søn blev taget i at se porno på biblioteket. 52 00:03:18,543 --> 00:03:23,668 Det var blød porno. Og vil du virkelig tale om sønner? 53 00:03:23,751 --> 00:03:26,959 Som han er bygget, burde han ikke engang kunne gå. 54 00:03:27,043 --> 00:03:31,668 Min Mikey har de stærkeste lægge i Cook County. Det stod der i Trib. 55 00:03:31,751 --> 00:03:34,251 -Kom an, Dumbrowski. -Hun er ikke det værd. 56 00:03:34,334 --> 00:03:36,001 -Kom nu. -Nemlig, gå din vej! 57 00:03:36,084 --> 00:03:38,334 Lad være at råbe. Det er ikke Rusland. 58 00:03:38,418 --> 00:03:40,918 De Wycheks tror, deres lort ikke stinker, 59 00:03:41,001 --> 00:03:44,251 bare fordi de er peberrodskonger i Chicago. 60 00:03:44,334 --> 00:03:48,501 Og hvad så? Hør her! Far er døende. 61 00:03:48,584 --> 00:03:52,376 -Lige nu? -Nej. Det ved jeg ikke. Han er syg. 62 00:03:52,459 --> 00:03:53,501 Hvordan ved du det? 63 00:03:53,584 --> 00:03:57,793 Tænk over det. Kørestolen? De giver os vores gamle ting tilbage, 64 00:03:57,876 --> 00:04:03,001 og nu fryser han, og jeg hørte mor sige, at det er deres sidste bagagerumsfest. 65 00:04:04,459 --> 00:04:06,793 Det er noget lort. 66 00:04:06,876 --> 00:04:10,209 -Ja, ikke? Vi må tale med dem. -Nej. 67 00:04:10,293 --> 00:04:14,709 Hvis det er fars sidste bagagerumsfest, skal vi ikke ødelægge den. 68 00:04:14,793 --> 00:04:18,459 -Jeg kan ikke lade som ingenting. -Jo, du kan. 69 00:04:18,543 --> 00:04:21,751 Kan du huske, da far var arbejdsløs i seks måneder? 70 00:04:21,834 --> 00:04:24,209 -Hvad? Nej. -Netop. 71 00:04:24,293 --> 00:04:28,251 Så lad os gøre gentjeneste og undertrykke følelserne og gå i øllene. 72 00:04:28,834 --> 00:04:30,084 For far. 73 00:04:30,918 --> 00:04:32,001 For far. 74 00:04:33,709 --> 00:04:36,668 Jeg har altid haft ansvaret for at grille burgerne. 75 00:04:37,334 --> 00:04:38,834 -Fedt. -Det er det skam. 76 00:04:38,918 --> 00:04:43,251 Man skal lægge dem jævnt fordelt og passe på, de ikke falder af grillen. 77 00:04:43,334 --> 00:04:44,584 Det lyder godt. 78 00:04:44,668 --> 00:04:48,626 -Vil du prøve? -Nej, du har vist styr på det. 79 00:04:48,709 --> 00:04:52,001 Jeg vil se, hvad de brænder i skraldespanden. 80 00:04:53,001 --> 00:04:54,043 Den gale hals. 81 00:04:55,918 --> 00:05:00,668 Far, jeg har lavet din favorit, en BLK, bacon, lam og kalkun. 82 00:05:01,459 --> 00:05:03,501 Tak, skat. Min sandwich! 83 00:05:03,584 --> 00:05:05,043 Hvad har du gang i? 84 00:05:05,126 --> 00:05:08,293 Han skal nyde det, der kan være hans sidste måltid. 85 00:05:08,376 --> 00:05:10,959 Det bliver det, hvis han spiser det skidt. 86 00:05:14,209 --> 00:05:18,084 Den sandwich var i et fem-dollars brød! Flot, idiot! 87 00:05:18,168 --> 00:05:19,793 Hvad fanden foregår der? 88 00:05:19,876 --> 00:05:21,251 -Intet. -Du er døende. 89 00:05:21,334 --> 00:05:23,793 -Hvad? -Hvad i alverden taler du om? 90 00:05:23,876 --> 00:05:25,834 I behøver ikke skjule det. Vi ved det. 91 00:05:25,918 --> 00:05:27,501 -Ved hvad? -Helt ærligt. 92 00:05:27,584 --> 00:05:30,459 Kørestolen, arvestykkerne … Og nu hoster du. 93 00:05:30,543 --> 00:05:33,418 Og mor sagde, det blev din sidste bagagerumsfest. 94 00:05:35,001 --> 00:05:38,959 Okay, for det første er jeg ikke døende. 95 00:05:39,043 --> 00:05:42,876 Men det er vores sidste bagagerumsfest. 96 00:05:42,959 --> 00:05:46,043 Vi sælger vores pas til Wycheks derovre. 97 00:05:46,126 --> 00:05:48,293 Tager I pis på mig? 98 00:05:48,376 --> 00:05:51,543 -Kan du slappe af? Ingen dør. -Det her er værre. 99 00:05:51,626 --> 00:05:53,209 Hvorfor sælger I det? 100 00:05:53,293 --> 00:05:57,918 Jeres mor og jeg skal separeres, og vi skal bruge pengene til hendes eget sted. 101 00:05:58,001 --> 00:06:00,376 Hvorfor fanden skal I skilles? 102 00:06:00,459 --> 00:06:03,543 Vi skal ikke skilles, men separeres. 103 00:06:03,626 --> 00:06:08,293 Alle sammen, stop så! Sælger I vores bagagerum til Wycheks? 104 00:06:08,376 --> 00:06:12,501 Vi har ikke mange penge, men vi fortjener at leve, som vi vil. 105 00:06:12,584 --> 00:06:16,501 Ingen lever, som de vil. I er så egoistiske. 106 00:06:16,584 --> 00:06:19,293 -Bonnie har ret. -Diane har ret. Jeg har ret. 107 00:06:19,376 --> 00:06:20,209 Nemlig. 108 00:06:20,293 --> 00:06:23,293 Bonnie, skal vi smage på Jäger-shotsene derovre? 109 00:06:23,376 --> 00:06:25,834 Ja, vi skal. Det vil jeg gerne. 110 00:06:28,376 --> 00:06:31,043 Uha. Selv for den familie var det akavet. 111 00:06:31,126 --> 00:06:34,668 Ja, det var anspændt. Nu skal jeg virkelig tisse. 112 00:06:35,334 --> 00:06:37,126 Se køen. Og når du kommer ind, 113 00:06:37,209 --> 00:06:41,876 er der kun en tynd plastikdør mellem dig og alle de folk, der venter på, at du… 114 00:06:41,959 --> 00:06:43,001 Laver nummer et. 115 00:06:43,501 --> 00:06:45,334 Ja, jeg skal også slå en streg. 116 00:06:45,418 --> 00:06:49,418 Kom med til det særlige beredskabstoilet inde på stadion. 117 00:06:50,418 --> 00:06:52,251 Er lufthavnsbetjente beredskab? 118 00:06:52,334 --> 00:06:55,959 Hvis der er slåskamp i en kiosk, hvem tror du, er der først? 119 00:06:58,376 --> 00:07:02,126 Hvordan kan de gøre det? Når man er gammel, skal man være gift, 120 00:07:02,209 --> 00:07:05,251 så man kan tage sig af og foragte hinanden. 121 00:07:05,334 --> 00:07:08,584 Og at sælge det til Wycheks af alle mennesker. 122 00:07:08,668 --> 00:07:11,543 De kan rende mig noget så grusomt i peberroden. 123 00:07:11,626 --> 00:07:13,793 Hvad tænker mor og far på? 124 00:07:13,876 --> 00:07:16,459 Havde de overvejet, hvordan det påvirker os? 125 00:07:16,543 --> 00:07:18,543 Tydeligvis ikke. Her. 126 00:07:20,376 --> 00:07:24,584 Når jeg besøger dem nu, hvad så? Skal jeg bo hos hende og så hos ham? 127 00:07:24,668 --> 00:07:29,543 Og hvor skal jeg holde bagagerumsfest nu? I område G som et dyr? 128 00:07:29,626 --> 00:07:34,418 Vi bør marchere op til gamle Wychek og fortælle ham, at handelen er aflyst. 129 00:07:35,376 --> 00:07:38,084 Ja, ja, Bon. Det er fjendens territorium. 130 00:07:38,168 --> 00:07:41,626 Jeg har set Mary Pat åbne en øl med sit øje. 131 00:07:41,709 --> 00:07:44,043 -Vi skal ikke slås. -Ingen skal slås. 132 00:07:44,126 --> 00:07:46,918 Vi taler den gamle mand til fornuft, 133 00:07:47,001 --> 00:07:49,918 siger, mor og far ikke tænkte, og handelen er død. 134 00:07:50,001 --> 00:07:54,751 Og så kan de ikke sælge bagagerumspasset, mor kan ikke flytte, 135 00:07:54,834 --> 00:08:01,168 og de kan få lidt tid til at genoverveje den skidedumme separering. 136 00:08:01,251 --> 00:08:04,834 Åh, mand. Det er så godt at bande. 137 00:08:04,918 --> 00:08:06,334 Pik! Møgsvin! 138 00:08:06,418 --> 00:08:09,876 Udbasuner det, Bonnie! Jeg er med! 139 00:08:10,626 --> 00:08:15,418 Jeg er skrupsulten, øllen er doven, jeg er sulten. Vi går i halvlegen. 140 00:08:15,501 --> 00:08:19,043 Det er noget lort. Vores mødre er normalt værterne. 141 00:08:19,126 --> 00:08:23,043 Og nu bliver bedstes og mormors sidste bagagerumsfest deres værste. 142 00:08:23,126 --> 00:08:25,959 Du har ret. Jeg er ligeglad med bagagerumsfesten, 143 00:08:26,043 --> 00:08:28,834 men jeg vil ikke se bedste og mormor sådan. 144 00:08:28,918 --> 00:08:31,084 Er der noget, der brænder på? 145 00:08:31,668 --> 00:08:35,501 -Satans! Jeg tog øjnene fra dem! -Jeg finder noget at grille. 146 00:08:35,584 --> 00:08:37,918 Tante Diane har lært mig at stege de fleste dyr. 147 00:08:38,001 --> 00:08:41,418 -Du tager dig af drinks og underholdning. -Den er i vinkel. 148 00:08:41,501 --> 00:08:44,793 -Jeg har hemmelige våben i mors bagsmæk. -Fedt. 149 00:08:45,293 --> 00:08:47,293 Det er ikke et rigtigt våben, vel? 150 00:08:47,793 --> 00:08:49,876 I mine hænder er det. 151 00:08:52,209 --> 00:08:56,001 Det toilet er en livredder. Jeg har tisset godt herinde. 152 00:08:56,084 --> 00:08:58,251 Godt, for jeg er ved at briste. 153 00:08:58,334 --> 00:09:00,418 Det bedste er, at der aldrig er kø. 154 00:09:01,334 --> 00:09:02,834 For helvede! 155 00:09:04,459 --> 00:09:07,876 Bon, jeg kan ikke se, hvordan vi når hen til gamle Wychek. 156 00:09:07,959 --> 00:09:10,584 Hvordan kommer vi forbi hans skrotdøtre? 157 00:09:10,668 --> 00:09:12,543 Det vil virke. Sådan her. 158 00:09:12,626 --> 00:09:16,668 Først skal vi forbi Mary Pat. Hun har røget, siden hun var ni. 159 00:09:16,751 --> 00:09:18,084 Hun kan ikke sige nej. 160 00:09:19,751 --> 00:09:21,084 Var det smøgere? 161 00:09:22,168 --> 00:09:24,043 Så skal vi forbi Connie. 162 00:09:25,043 --> 00:09:28,043 -Hendes og hendes skide chiligryde. -Præcis. 163 00:09:29,209 --> 00:09:30,793 Hvad laver I to herovre? 164 00:09:30,876 --> 00:09:34,543 Vi synes, du skulle vide, at Baginski-familien derovre sagde, 165 00:09:34,626 --> 00:09:37,584 deres chili var den bedste til bagagerumsfesten. 166 00:09:37,668 --> 00:09:42,001 Sådan noget vås. De bruger tomatsuppe i stedet for tomatsovs. 167 00:09:42,084 --> 00:09:44,334 En vandet, svag chili. 168 00:09:44,418 --> 00:09:49,168 Den sidste søster, vi skal forbi, er Eileen. Hun elsker sin sprut. 169 00:09:53,001 --> 00:09:57,626 -Ja, hun har et rigtigt problem. -Især når det gælder Rumple Minze. 170 00:09:57,709 --> 00:10:03,126 Nemlig! Aerosmith, Tinley Park, 88! Du og hende havde en shotkonkurrence. 171 00:10:03,209 --> 00:10:05,876 -Du gav hendes røv baghjul. -Ja, for fanden. 172 00:10:05,959 --> 00:10:08,751 Så viste du vagten patter og fik os backstage. 173 00:10:08,834 --> 00:10:10,626 Ja, gu gjorde jeg så! 174 00:10:10,709 --> 00:10:14,043 -Ærgerligt, vi ikke har Rumple Minze. -Vent lidt. 175 00:10:15,251 --> 00:10:18,501 -Det var hurtigt. -Jeg marinerer mine ribben i det. 176 00:10:19,168 --> 00:10:21,793 Sørme om det ikke er "Come On Eileen". 177 00:10:22,418 --> 00:10:26,918 -Morsomt. Den sang er 40 år gammel. -Er det en sang? 178 00:10:27,793 --> 00:10:28,876 Highfive. 179 00:10:28,959 --> 00:10:30,834 Hvad vil I to skiderikker? 180 00:10:30,918 --> 00:10:33,876 Ikke noget. Vi fandt bare en flaske Rumple Minze. 181 00:10:33,959 --> 00:10:39,626 -Vi huskede, hvordan jeg slog dig i 88. -Total dominans. 182 00:10:39,709 --> 00:10:43,376 Vil du have en lille omkamp, eller er du en kylling? 183 00:10:43,459 --> 00:10:47,043 Bonnie, jeg sagde jo, hun ikke ville gøre det. 184 00:10:47,126 --> 00:10:50,209 Wycheks kan ikke hamle op med os. 185 00:10:50,293 --> 00:10:52,418 -Det har de aldrig kunne. -Lad os gå. 186 00:10:53,126 --> 00:10:53,959 Hej. 187 00:10:54,543 --> 00:10:56,501 Åbn Rumple Minzen. 188 00:11:04,084 --> 00:11:05,584 De går til den! 189 00:11:06,959 --> 00:11:09,043 -Ja! -Bunden i vejret! 190 00:11:29,251 --> 00:11:32,001 Nu er det tid til gamle Wychek. 191 00:11:32,584 --> 00:11:35,334 Peberrodskongen af Chicago. 192 00:11:40,418 --> 00:11:43,251 Det var "Rotting in Vain" af Korn. 193 00:11:43,334 --> 00:11:46,459 Kan du spille noget ældre? 194 00:11:46,543 --> 00:11:50,043 Helt sikkert. Den her er fra Korns første album. 195 00:11:52,626 --> 00:11:54,918 Vær sød, Lou, han er kommet langt. 196 00:11:55,001 --> 00:11:57,709 Mormor, bedste, hvem er sulten? 197 00:11:58,293 --> 00:11:59,334 Hvad skete der? 198 00:11:59,418 --> 00:12:02,126 Pølserne sprak på grillen, 199 00:12:02,209 --> 00:12:05,793 og jeg kunne ikke finde brødene, så jeg tog et fuldkornspita. 200 00:12:05,876 --> 00:12:08,418 -Hvabehar? -Tag det roligt, Lou. 201 00:12:08,501 --> 00:12:10,668 Det ser lækkert ud, skat. 202 00:12:14,959 --> 00:12:18,543 -Nam. -Jeg vidste, I ville kunne lide det. 203 00:12:18,626 --> 00:12:22,918 Nå, Mark, spørger Diane nogensinde ind til mig? 204 00:12:23,001 --> 00:12:24,334 Ikke så vidt jeg ved. 205 00:12:25,001 --> 00:12:29,418 -For i tidligere brud har hun… -Ja, Kurt. Undskyld. Hvad er det? 206 00:12:29,501 --> 00:12:31,751 Har du aldrig set et pissetrug før? 207 00:12:31,834 --> 00:12:36,209 Så vi laver alle nummer et ved siden af hinanden uden afskærmning? 208 00:12:36,709 --> 00:12:38,293 Ja. Er det et problem? 209 00:12:40,918 --> 00:12:41,751 Niks. 210 00:13:03,709 --> 00:13:07,126 Ja, lige præcis, Jim. Faktisk ville jeg sige, 211 00:13:07,209 --> 00:13:11,043 at Bears' forsvar har været blodfattigt de sidste fire uger, ikke? 212 00:13:11,126 --> 00:13:12,959 Listen over nederlag er… 213 00:13:16,418 --> 00:13:19,668 Sørme om det ikke er Dunbrowski-søstrene. 214 00:13:21,001 --> 00:13:22,126 Stop. 215 00:13:22,876 --> 00:13:24,959 Hvordan kan jeg hjælpe jer? 216 00:13:25,043 --> 00:13:28,251 Vi ved, vores forældre har solgt vores bagagerumspas, 217 00:13:28,334 --> 00:13:30,584 men de rådførte sig ikke med familien. 218 00:13:30,668 --> 00:13:35,043 Og du af alle ved, hvor vigtig familie er. 219 00:13:35,126 --> 00:13:38,459 Intet er vigtigere end familie. 220 00:13:39,043 --> 00:13:43,501 Hr. Wychek, vi beder dig om ikke at tage det her fra os. 221 00:13:46,293 --> 00:13:48,043 Det er en aftale. 222 00:13:48,959 --> 00:13:53,043 -Det var nemmere end hans ældste datter. -På én betingelse. 223 00:13:53,834 --> 00:13:56,293 I skal vinde over mig i et spil, 224 00:13:56,376 --> 00:14:00,334 den mest klassiske bagagerumsaktivitet, der findes: 225 00:14:00,918 --> 00:14:02,126 Sækkeposekast. 226 00:14:02,751 --> 00:14:05,168 Nøj, det er smukt. 227 00:14:05,251 --> 00:14:07,251 Milde moster. 228 00:14:07,334 --> 00:14:11,043 Poserne er lavet af fløjl fra mine døtres dåbskjoler. 229 00:14:11,126 --> 00:14:16,751 Bon, vi kan klare ham. Han er 90. Det bliver nemmere end hans ældste datter. 230 00:14:16,834 --> 00:14:20,793 Du har allerede brugt den joke. Hr. Wychek, vi er med. 231 00:14:23,459 --> 00:14:27,918 Jeg ville sige damerne først, men jeg ser ingen damer til stede. 232 00:14:28,001 --> 00:14:30,709 -Skide røvhul. -Sikke en nar. 233 00:14:32,959 --> 00:14:36,543 -Ja! -Slå den, Dunbrowskis. 234 00:14:45,293 --> 00:14:47,626 Ramte plet! I hullet! 235 00:14:51,876 --> 00:14:53,126 Sådan! 236 00:14:55,334 --> 00:14:57,084 Okay, du kan godt. 237 00:14:59,626 --> 00:15:01,876 -Jeg klarede den. -Sådan skal det være! 238 00:15:09,793 --> 00:15:12,001 Du må få det sidste kast. 239 00:15:12,084 --> 00:15:14,834 Nej. Vi gør det sammen. 240 00:15:20,793 --> 00:15:23,084 Okay, måske var det en dårlig idé. 241 00:15:23,168 --> 00:15:25,834 Lad os bare sige, at aftalen stadig står. 242 00:15:25,918 --> 00:15:27,834 Og når vi overtager jeres plads, 243 00:15:27,918 --> 00:15:31,793 får Wychek-familien den største bagagerumsfest i Chicago. 244 00:15:31,876 --> 00:15:36,876 Ja. Så hvorfor går I ikke tilbage til jeres lille limonadebod derovre? 245 00:15:38,168 --> 00:15:43,584 Ja, skrid tilbage til forstaden, Bonnie. Rens dit ansigt med yoghurt. 246 00:15:43,668 --> 00:15:47,918 Beklager, din sidste bagagerumsfest gik i vasken, Diane, ligesom dit liv. 247 00:15:48,001 --> 00:15:51,918 -Okay, det er tæsketid. -Nej, det er ikke det værd. Kom nu. 248 00:15:52,001 --> 00:15:56,418 Og fortæl jeres flade forældre, at Wycheks takker for bagagerumspladsen… 249 00:15:57,709 --> 00:16:00,293 Hold op med at bagtale vores skide familie! 250 00:16:00,376 --> 00:16:01,376 Fandeme ja! 251 00:16:02,459 --> 00:16:04,209 -Hvad gør vi nu? -Løb! 252 00:16:04,709 --> 00:16:05,668 Tag dem! 253 00:16:11,709 --> 00:16:12,793 Der er de! 254 00:16:12,876 --> 00:16:14,918 Tænk, at du slog hende! 255 00:16:15,001 --> 00:16:20,459 Ingen kalder min søster en færdig, ynkelig, fuld taber, udover mig. 256 00:16:20,543 --> 00:16:22,126 Det sagde hun da ikke. 257 00:16:22,209 --> 00:16:25,709 -Vent, vi kan gemme os her. -Men vi har ikke billetter. 258 00:16:25,793 --> 00:16:27,376 Jeg har to. 259 00:16:28,084 --> 00:16:31,376 Aerosmith, 88, Tinley Park! 260 00:16:33,876 --> 00:16:34,793 De løb den vej! 261 00:16:34,876 --> 00:16:36,126 -Efter dem! -Af banen! 262 00:16:37,543 --> 00:16:39,418 Jeg har en kode 34C her! 263 00:16:39,501 --> 00:16:41,251 Alle mand på dæk! 264 00:16:41,334 --> 00:16:43,334 Bon, det var episk! 265 00:16:43,418 --> 00:16:47,168 Jeg har ikke set dig så vild, siden Martha Stewart blev løsladt. 266 00:16:47,251 --> 00:16:51,418 Forresten, efter alle de år er dine babser stadig perfekte. 267 00:16:51,501 --> 00:16:53,376 Pis! Vagter! 268 00:16:53,459 --> 00:16:56,084 -Kom så! -De er på vej mod Skybox-etagen. 269 00:16:58,876 --> 00:17:00,084 De løb fra mig. 270 00:17:00,168 --> 00:17:04,168 Vi er fanget, og vi har ikke adgang til Skybox. 271 00:17:04,251 --> 00:17:05,209 Hvad gør vi? 272 00:17:05,293 --> 00:17:08,459 Undskyld, jeg forstyrrer, men jeg hørte, I er i knibe. 273 00:17:08,543 --> 00:17:11,168 -Vil I være med i vores boks? -Ja. Tak. 274 00:17:11,876 --> 00:17:14,293 -Boks. -Kom så, Pack! 275 00:17:14,876 --> 00:17:15,709 Hej, damer. 276 00:17:15,793 --> 00:17:18,543 -Velkommen. -Nå, flere damer. Tak skæbne. 277 00:17:18,626 --> 00:17:21,209 -Ulækre Packer-fans. -Skide Packer-fans. 278 00:17:22,209 --> 00:17:24,876 Jeg kan ikke! Jeg er tissegenert til en start. 279 00:17:24,959 --> 00:17:27,668 Jeg har brug for en bås eller en skillevæg. 280 00:17:27,751 --> 00:17:29,001 Du klarer den. 281 00:17:29,084 --> 00:17:32,209 De lægger is i. Jeg vil se, hvor meget jeg kan smelte. 282 00:17:33,084 --> 00:17:36,001 Bobby! Hvordan går det, dit svin? 283 00:17:36,084 --> 00:17:38,501 Teddy, din nar. Kom så, Bears! 284 00:17:42,584 --> 00:17:46,126 Hej. Lad os få et billede til at huske endnu en Packer-sejr. 285 00:17:46,209 --> 00:17:49,751 Okay, nu er vi klar. Sig "Brett Favre" på tre. 286 00:17:49,834 --> 00:17:51,959 -En, to… -Brett Favre! 287 00:17:52,043 --> 00:17:53,626 Det er for galt! 288 00:17:55,418 --> 00:17:59,834 Jeg vil hellere være på dødsgangen end at tilbringe endnu et sekund med jer! 289 00:18:00,793 --> 00:18:03,626 Hun er ikke normalt sådan. Jo, det er hun. Tak. 290 00:18:03,709 --> 00:18:04,626 Fuck Green Bay! 291 00:18:09,001 --> 00:18:12,251 -Pis! Gule jakker overalt! -Tag dem! 292 00:18:13,293 --> 00:18:18,209 Bon, jeg kan ikke klare det længere. Mine lunger er meget varme. 293 00:18:18,293 --> 00:18:20,418 -Der er de! -Vi kommer efter jer! 294 00:18:20,501 --> 00:18:21,751 Halløj. 295 00:18:22,501 --> 00:18:23,876 Der. Følg mig. 296 00:18:29,543 --> 00:18:33,209 Ja, for fanden! Drej til højre. Jeg kender stedet ud og ind. 297 00:18:33,293 --> 00:18:34,834 Pis. Min fejl. 298 00:18:34,918 --> 00:18:39,251 Og der er en vogn på banen, der vist bliver kørt af to fulde kvinder. 299 00:18:39,334 --> 00:18:41,376 Hende her ser meget bekendt ud. 300 00:18:43,751 --> 00:18:46,584 -Hvad fanden? -Ja. Jeg er der snart. Nu sker det. 301 00:18:46,668 --> 00:18:49,126 -Vi må af sted! -Nej, nej! 302 00:18:51,001 --> 00:18:55,251 -Jeg er så stiv! -Vi lever for evigt! 303 00:19:02,334 --> 00:19:05,709 Bonnie, vi er sgu legender… 304 00:19:10,334 --> 00:19:13,168 Mikey, får vi mon lov at se kampen? 305 00:19:13,251 --> 00:19:14,501 Undskyld, mormor. 306 00:19:14,584 --> 00:19:17,501 Daniel leder efter noget at fikse tv'et med. 307 00:19:17,584 --> 00:19:21,334 -Fikse det med hvad? Fuldkornspita? -Ti stille, Lou. 308 00:19:21,418 --> 00:19:23,793 Jeg har en forlængerledning! 309 00:19:23,876 --> 00:19:26,334 Den var gratis med et Bears-visum. 310 00:19:26,418 --> 00:19:29,209 38 % i årlige omkostninger, men det er det værd. 311 00:19:30,959 --> 00:19:34,668 -Okay! Kom så, Bears! -Godt gået, unger! 312 00:19:35,376 --> 00:19:36,501 Mor? 313 00:19:36,584 --> 00:19:37,459 FULDE KVINDER 314 00:19:38,209 --> 00:19:41,001 -Pigerne! -For fanden! Kom så! 315 00:19:41,084 --> 00:19:44,001 …med en spændende tilføjelse, en stjålen vogn. 316 00:19:44,084 --> 00:19:45,501 De fortjente det. 317 00:19:47,668 --> 00:19:50,876 Hjælp! Jeg lagde for mange kvalitetsribben i røgeovnen! 318 00:19:50,959 --> 00:19:53,043 -Den knuser mig! -Åh gud! 319 00:19:53,126 --> 00:19:54,126 Kom nu, Daniel! 320 00:19:56,376 --> 00:19:57,209 Løft! 321 00:19:59,418 --> 00:20:01,459 Brug de prisvindende lægge! 322 00:20:06,459 --> 00:20:11,168 -Er du okay? -Peberrod. Jeg må have peberrod. 323 00:20:11,668 --> 00:20:13,793 SOLDIER FIELD FULDE-KACHOT 324 00:20:13,876 --> 00:20:16,668 Jeg er stadig fuld, men har allerede tømmermænd. 325 00:20:16,751 --> 00:20:21,709 Bon, jeg må sige, at det er længe siden, jeg har set denne side af dig, 326 00:20:21,793 --> 00:20:23,084 og jeg elsker det. 327 00:20:23,168 --> 00:20:26,376 Jeg tror, at det med mor og far gjorde mig bims. 328 00:20:26,459 --> 00:20:28,209 Ja, også mig. 329 00:20:28,293 --> 00:20:32,334 Jeg sagde hele tiden, jeg var vred over, at vi mistede bagagerummet, 330 00:20:32,418 --> 00:20:36,168 men jeg var mest ked af, at mor og far går fra hinanden. 331 00:20:36,251 --> 00:20:38,001 Det siger du ikke. 332 00:20:39,793 --> 00:20:41,418 Men det skal nok gå. 333 00:20:41,501 --> 00:20:44,793 De vil altid være vores forældre og vil altid elske os. 334 00:20:45,293 --> 00:20:48,084 -Sådan et par bøller! -Hvad er der galt med jer? 335 00:20:48,168 --> 00:20:52,168 For himlens skyld! I er hundrede år gamle tilsammen! 336 00:20:52,251 --> 00:20:55,334 Og så til jeres stakkels fars sidste bagagerumsfest? 337 00:20:55,418 --> 00:21:00,376 Tænkte I slet ikke på, hvad jeres kære mor ville føle, hvis I blev fulde og anholdt? 338 00:21:00,459 --> 00:21:02,251 Undskyld. 339 00:21:04,293 --> 00:21:07,043 -Er det nye bukser? -Jeg vil ikke tale om det. 340 00:21:07,126 --> 00:21:12,168 Hvis det var vores sidste bagagerumsfest, går den ikke i glemmebogen. 341 00:21:12,251 --> 00:21:13,334 Den var god. 342 00:21:13,418 --> 00:21:16,293 Hvorfor hænger Mikey og Daniel ud med Wycheks? 343 00:21:16,376 --> 00:21:19,126 Jeg tror, jeg hallucinerer efter strømpistolen. 344 00:21:23,376 --> 00:21:25,084 Hvad fanden er der sket her? 345 00:21:25,168 --> 00:21:28,376 Man kan vel sige, at jeg var "fanget" under en røgeovn, 346 00:21:28,459 --> 00:21:33,001 og en "stor mandedreng" og hans "lille fætter" reddede mit liv. 347 00:21:33,084 --> 00:21:34,501 Det er, hvad der skete. 348 00:21:34,584 --> 00:21:38,543 -Køber du så ikke vores bagagerum? -Det gør jeg stadig. 349 00:21:38,626 --> 00:21:44,001 Men Dunbrowski-familien kan altid få en havestol ved Wychek-bagagerummet. 350 00:21:44,084 --> 00:21:47,668 Gratis øl, og jeg skal ikke slæbe vores lort herhen kl. seks? 351 00:21:47,751 --> 00:21:51,126 Andre folks bagagerumsfester er for fede! 352 00:21:51,209 --> 00:21:54,876 Og Bears taber endnu engang til Packers, 64-3. 353 00:21:54,959 --> 00:21:56,168 Fandens også. 354 00:22:32,668 --> 00:22:35,584 Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen