1 00:00:06,001 --> 00:00:09,501 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,834 РЕБРА АДАМА ЗАВІТАЙТЕ ДО ЖРАЮ 3 00:00:11,918 --> 00:00:13,918 Яскравий символ чиказького літа — 4 00:00:14,001 --> 00:00:17,501 це обгорілі на сонці п'яні люди, які жеруть м'ясо на вулиці, 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,293 тобто Реброфест. 6 00:00:20,376 --> 00:00:24,334 Це єдиний день у році, коли біс шпиняє в ребро не лише мене. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Місія вилайнена! 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,084 Вибачте за сморід. 9 00:00:31,168 --> 00:00:33,418 Змив ввічливості тут не передбачений. 10 00:00:33,918 --> 00:00:38,168 Ми ж тут не на цілий день? Треба встигнути на зліт перед зміною. 11 00:00:38,251 --> 00:00:41,043 Не питання. До обіду лишаться лише губи й сраки. 12 00:00:41,126 --> 00:00:43,251 І я говорю не лише про свинину. 13 00:00:43,334 --> 00:00:44,876 Подивимося… 14 00:00:44,959 --> 00:00:46,876 Вісім білетів за каре. 15 00:00:46,959 --> 00:00:49,501 Дайте 200, будь ласка. 16 00:00:49,584 --> 00:00:52,126 Зі знижкою для старших з вас 78 доларів. 17 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Я не старшокласник. Я вже випускник. 18 00:00:55,001 --> 00:00:58,626 Ні, я про вас. Я вам даю знижку для старших. 19 00:00:58,709 --> 00:01:02,168 Зазвичай я не прошу таке в чоловіків, але, можеш повторити? 20 00:01:02,251 --> 00:01:04,209 Жіночко, ви стара. 21 00:01:04,293 --> 00:01:05,293 ЗНИЖКИ ДЛЯ ЛІТНІХ 22 00:01:17,834 --> 00:01:19,168 Не можу повірити. 23 00:01:19,251 --> 00:01:20,626 Я не проти бути мілфою, 24 00:01:20,709 --> 00:01:22,543 але бабцею стати ще не готова. 25 00:01:22,626 --> 00:01:24,001 Я така стара на вигляд? 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Гей. 27 00:01:26,251 --> 00:01:28,251 Ну слава Богу. 28 00:01:28,334 --> 00:01:29,876 Не стримуйтеся, хлопці! 29 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 -Малий, тротуар нерівний. -Обережно з бабусею. 30 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Що? 31 00:01:33,918 --> 00:01:35,459 Нічого, дорогенька. 32 00:01:35,543 --> 00:01:38,043 Насолоджуйся кожною миттю з нею. 33 00:01:38,126 --> 00:01:40,126 Шкода, що моя бабця вже спочила. 34 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Ходімо додому. 35 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Боже милий, може, я й справді постаріла. 36 00:01:49,584 --> 00:01:53,501 Не слухай тих дядьків. До старості тобі далеко, це точно. 37 00:01:53,584 --> 00:01:55,251 Знаю. Але мене не рятує те, 38 00:01:55,334 --> 00:01:58,251 що я гуляю з таким гладкошкірим янголом, як ти. 39 00:01:58,334 --> 00:02:00,376 З тобою я схожа на Джуді Денч. 40 00:02:00,459 --> 00:02:02,459 Джуді Денч — королева. 41 00:02:02,543 --> 00:02:03,668 І ти теж. 42 00:02:03,751 --> 00:02:06,709 Ти в розквіті сил. А ще ти знову холостячка. 43 00:02:06,793 --> 00:02:10,751 Твоя правда. Я холостяка! Знаєш, що мене підбадьорить? 44 00:02:10,834 --> 00:02:12,876 Старий добрий БЧ. 45 00:02:12,959 --> 00:02:16,834 Наперед шкодую, що спитав, але що таке БЧ? 46 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Барний член. Це як барний кокс. 47 00:02:19,001 --> 00:02:21,626 Низькосортний, ти не знаєш, що там намішано, 48 00:02:21,709 --> 00:02:23,584 але з завданням справляється. 49 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 Дякую за пораду. 50 00:02:24,834 --> 00:02:26,876 Ти сама собі дала пораду. 51 00:02:26,959 --> 00:02:29,584 Ось тобі реберця на обід і вечерю, 52 00:02:29,668 --> 00:02:31,793 бо я сьогодні вдома не ночуватиму. 53 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Піду перевдягнуся. 54 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Барний член, буде гарний день. 55 00:02:36,793 --> 00:02:39,251 Давайте тусуватися! 56 00:02:39,334 --> 00:02:40,168 Що за…? 57 00:02:40,251 --> 00:02:43,709 А де всі красунчики? Я прийшла по секс на один день. 58 00:02:43,793 --> 00:02:46,251 Під час Реброфесту тут завжди мертво. 59 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Бляха. 60 00:02:47,251 --> 00:02:49,126 Налий «Малорту» на доріжку. 61 00:02:49,209 --> 00:02:50,543 Ларрі, ти теж хочеш? 62 00:02:51,584 --> 00:02:54,543 Ти перейшов на пиво? Молодець, Лар. 63 00:02:55,043 --> 00:02:58,501 За позитивний настрій і негативні аналізи. 64 00:03:01,168 --> 00:03:03,793 Все, я пішла. Бувай, Ларрі. 65 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 Що, правда? Як приємно, Лар. 66 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 КРІЕЙТІВ ДЖУС 67 00:03:10,376 --> 00:03:13,543 Я прагну до повної присутності. Кожна взаємодія — 68 00:03:13,626 --> 00:03:15,876 це шанс встановити зв'язок. 69 00:03:17,084 --> 00:03:19,918 Чудово, Кештоне. Дякую всім за гарний зліт. 70 00:03:20,001 --> 00:03:22,001 Ідіть за своїм серцем, а головне, 71 00:03:22,084 --> 00:03:23,918 втюхуйте шоти з куркумою. 72 00:03:24,001 --> 00:03:26,376 Вони захмарно прибуткові. 73 00:03:27,376 --> 00:03:30,959 Деніеле, працювати з тобою — одне задоволення. 74 00:03:31,043 --> 00:03:33,376 Сьогодні я довірю тобі священну місію. 75 00:03:33,459 --> 00:03:35,459 Будеш посланцем добробуту. 76 00:03:36,168 --> 00:03:37,501 А що треба робити? 77 00:03:38,876 --> 00:03:40,834 СПИТАЙТЕ МЕНЕ ПРО КУРКУМУ 78 00:03:43,543 --> 00:03:44,876 Скуштуй шот з куркумою. 79 00:03:44,959 --> 00:03:46,543 Відчепися, дошко. 80 00:03:47,126 --> 00:03:48,543 Привіт, Деніеле. 81 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 -Привіт, Кларо. Привіт, Слоуне. -Йоу. 82 00:03:50,834 --> 00:03:53,084 -Реджі… -Як життя, Кістлявий Ді? 83 00:03:53,168 --> 00:03:55,418 Пам'ятаєш фізру? По яйцях. 84 00:03:55,501 --> 00:03:57,293 Клас. Ти досі це робиш. 85 00:03:57,376 --> 00:03:59,001 Що поробляєте? 86 00:03:59,084 --> 00:04:01,293 Скоро коледж, а поки вештаємося містом. 87 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 Працюєш тут, поки не почнеться навчання в Стенфорді? 88 00:04:04,459 --> 00:04:07,626 Насправді я вирішив трохи з цим зачекати. 89 00:04:07,709 --> 00:04:09,668 -Щоб в усьому розібратися. -Що? 90 00:04:09,751 --> 00:04:11,501 Живеш удома? Відстій. 91 00:04:11,584 --> 00:04:14,751 Не дочекаюся коледжу, щоб з'їхати від мамки. 92 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 Я живу в квартирі на цій вулиці. 93 00:04:18,918 --> 00:04:21,668 Живеш один у квартирі в Чикаго? 94 00:04:21,751 --> 00:04:23,751 Так. Я живу в квартирі. Один. 95 00:04:23,834 --> 00:04:26,668 -Круто. Можна там зависнути? -Ой, не знаю… 96 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Ми шукаємо, де б влаштувати тусу. Мій братуха Тейлор у місті. 97 00:04:30,418 --> 00:04:31,751 Тейлор Хоґсвітч? 98 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 Найзнаменитіший хлопець школи. 99 00:04:33,876 --> 00:04:38,126 Ага. Він завів на Інсті профіль для свого преса, його помітив продюсер, 100 00:04:38,209 --> 00:04:42,084 і тепер він дублер на ребуті «Імперії» з білими акторами. 101 00:04:42,168 --> 00:04:44,793 -Ти його знаєш? -Чи знаю я його? 102 00:04:44,876 --> 00:04:47,126 Коли він лишився на другий рік, 103 00:04:47,209 --> 00:04:49,001 ми разом були на хімії. 104 00:04:49,084 --> 00:04:51,751 Якось у мене кров пішла з носа. Всі сміялися, 105 00:04:51,834 --> 00:04:53,501 а він сказав їм замовкнути 106 00:04:53,584 --> 00:04:56,251 і дав мені свою бандану, щоб витерти кров. 107 00:04:56,334 --> 00:04:57,751 Я її зберіг. 108 00:04:57,834 --> 00:04:59,501 Тобто я її викинув. 109 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 Так, я знаю Тейлора Хоґсвітча. 110 00:05:02,043 --> 00:05:04,543 У нього зараз важкі часи, чуваче. 111 00:05:04,626 --> 00:05:06,126 Його покинула дівчина. 112 00:05:06,209 --> 00:05:09,376 Тепер він сумнівається в усьому. 113 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 Ясно. 114 00:05:10,376 --> 00:05:13,584 Каже, що в нього «літо експериментів Тейлора». 115 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 Невже? 116 00:05:14,793 --> 00:05:17,209 Діло твоє. Не хочеш тусити… 117 00:05:17,293 --> 00:05:19,709 Ні. Приходьте обов'язково. 118 00:05:19,793 --> 00:05:22,293 І приводьте, кого хочете: друзів, дівчат, 119 00:05:22,376 --> 00:05:24,168 знаменитих двоюрідних братів. 120 00:05:24,668 --> 00:05:26,168 Супер. Ми прийдемо. 121 00:05:29,084 --> 00:05:30,251 Здригнувся? На два. 122 00:05:31,209 --> 00:05:34,084 І це ти досі робиш. Клас. 123 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Марку, це мій умивальник. 124 00:05:42,793 --> 00:05:44,168 Ой, вибач, люба. 125 00:05:44,251 --> 00:05:47,126 Готуюся до завтра, коли буду трусити горішками. 126 00:05:47,209 --> 00:05:48,668 Завтра неділя сексу? 127 00:05:48,751 --> 00:05:50,376 Швидко ж летять тижні. 128 00:05:50,459 --> 00:05:51,543 До речі, 129 00:05:51,626 --> 00:05:54,793 завтра о 14:00 ти побачиш, що таке швидкість. 130 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 Торкнися. Такі гладенькі. 131 00:05:56,876 --> 00:05:58,293 І він здається більшим. 132 00:05:59,209 --> 00:06:00,918 Так, трошки. 133 00:06:01,001 --> 00:06:02,334 Ага. 134 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Ага. Як життя? 135 00:06:06,209 --> 00:06:08,543 Ми з Девенпорта, штат Айова! 136 00:06:08,626 --> 00:06:10,793 Девенпорт? Одне з «Чотирьох міст». 137 00:06:10,876 --> 00:06:14,293 Мені якраз бракує одного мінету для колекції! 138 00:06:15,959 --> 00:06:18,001 Хлопці, є хтось з Моліна? 139 00:06:25,001 --> 00:06:27,376 Може, поставиш Led Zeppelin? 140 00:06:27,459 --> 00:06:28,584 Сьогодні хіп-хоп. 141 00:06:28,668 --> 00:06:31,459 Музика для старих по вівторках з 16:00 до 18:00. 142 00:06:31,543 --> 00:06:32,501 Відсмокчи. 143 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 Агов, тусівники. 144 00:06:34,418 --> 00:06:38,334 Давайте перевіримо, в кого є яйця, щоб приборкати ведмедя. 145 00:06:45,251 --> 00:06:46,834 Чортова Тріксі. 146 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 Так! 147 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Слабачка. 148 00:06:54,709 --> 00:06:55,834 Вийшло! 149 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Отак! 150 00:06:57,001 --> 00:06:58,793 В неї футболка з'їхала. 151 00:06:58,876 --> 00:07:02,459 Я покажу вам, як справжня жінка сідлає ведмедя. 152 00:07:04,793 --> 00:07:06,876 Як ця штуковина вмикається? 153 00:07:08,501 --> 00:07:09,918 Ой, моя цицька! 154 00:07:10,918 --> 00:07:12,043 Дідько! 155 00:07:14,334 --> 00:07:15,918 Ідеальне приземлення. 156 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 Як житуха, друзяки? 157 00:07:26,959 --> 00:07:28,126 Залітайте. 158 00:07:28,209 --> 00:07:31,084 А чому на дзвінку написано «Даян Данбровскі»? 159 00:07:31,793 --> 00:07:32,918 Це моє дреґ-псевдо. 160 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Знаєш, Деніеле, 161 00:07:34,793 --> 00:07:38,709 я зацінив ретро-іронічний інтер'єр в стилі студентського братства. 162 00:07:38,793 --> 00:07:40,418 Це не зовсім іронічно. 163 00:07:40,501 --> 00:07:43,876 Я великий фанат О. Джея Сімпсона. 164 00:07:45,376 --> 00:07:47,543 Проїхали. А де твій двоюрідний брат? 165 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Працює. В серіалі додали сцену, 166 00:07:50,543 --> 00:07:53,543 де біла Кукі виливає майонез на білого Люціуса. 167 00:07:54,043 --> 00:07:57,084 Йому довелося цілий день стояти в білому слизі. 168 00:07:57,168 --> 00:07:58,834 Божечки. 169 00:07:59,959 --> 00:08:02,126 Деніеле, в тебе відпадна хата. 170 00:08:02,751 --> 00:08:05,376 Вибач мене, але ми ніколи звідси не підемо. 171 00:08:05,459 --> 00:08:09,834 Це ти мене вибач, але я зовсім не проти. 172 00:08:13,334 --> 00:08:14,751 Даруйте. 173 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 -Алло. -Привіт. Я їду додому. 174 00:08:19,084 --> 00:08:20,418 Купити тобі пиріжок? 175 00:08:20,501 --> 00:08:22,793 Ти ж збиралася не ночувати вдома. 176 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 У змаганні за барний член я програла 0:2. 177 00:08:26,001 --> 00:08:27,918 З барним коксом теж пролетіла. 178 00:08:28,001 --> 00:08:29,626 Хочу натягти домашні труси 179 00:08:29,709 --> 00:08:32,668 і чекати, поки Похмурий жнець відрубає мені голову. 180 00:08:32,751 --> 00:08:34,918 Знаєш, не опускай руки так рано. 181 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 Може, спробуй… з Куртом! 182 00:08:37,584 --> 00:08:40,209 З дядьком Куртом. Мабуть, він за тобою скучив. 183 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 Твоя правда. 184 00:08:41,543 --> 00:08:43,168 Я почуваюся такою молодою, 185 00:08:43,251 --> 00:08:46,001 коли він робить мені «Сіскел та Еберт». 186 00:08:46,084 --> 00:08:49,418 -Це коли засовуєш два пальці… -Мені пора. Бувай! 187 00:08:52,001 --> 00:08:54,501 Привіт, синку. Я принесла тобі пиріжки. 188 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 Нема часу на розмови. 189 00:08:55,918 --> 00:08:58,543 «Саутвест» додали рейси без пересадок до Де-Мойна, 190 00:08:58,626 --> 00:09:00,543 і багаж у тариф не входить. 191 00:09:00,626 --> 00:09:02,168 Щасти на роботі, сонце. 192 00:09:02,251 --> 00:09:05,543 На вулиці спека, тож пий побільше содової! 193 00:09:07,084 --> 00:09:12,001 О, а хто цей красунчик із соковитою дупою і гігантською ящіркою? 194 00:09:12,084 --> 00:09:13,584 Вигулюєш ігуану? 195 00:09:14,418 --> 00:09:15,876 Дай, ти що тут забула? 196 00:09:15,959 --> 00:09:17,459 Сподіваюся, тебе. 197 00:09:17,543 --> 00:09:20,709 Курте, ми пережили купу халеп, але це не старіє. 198 00:09:20,793 --> 00:09:23,459 А головне — ми не старіємо. 199 00:09:23,543 --> 00:09:27,501 Давай-но перевіримо на міцність розкладачку в гаражі. 200 00:09:27,584 --> 00:09:30,668 Курте, зайчику, яка з них дієтична? 201 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 Ой, привіт. 202 00:09:32,501 --> 00:09:35,834 Дієтична під дичиною. Дай мені хвилинку. 203 00:09:35,918 --> 00:09:37,293 Добре. Бувай. 204 00:09:38,043 --> 00:09:39,418 Хто ця жінка? 205 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 Це моя… Вона моя… 206 00:09:42,126 --> 00:09:43,751 Подруга. Так що… 207 00:09:44,334 --> 00:09:45,668 Трахни мене ще, Курте. 208 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 БОРО 209 00:09:53,084 --> 00:09:55,918 Вони познайомилися на виставці екзотичних тварин. 210 00:09:56,001 --> 00:09:58,626 Я так розлютилася, що випила десять шотів 211 00:09:58,709 --> 00:10:00,834 і вирубилася в «Гатрі». 212 00:10:01,334 --> 00:10:03,168 Хочу почуватися молодшою. 213 00:10:03,251 --> 00:10:05,126 Ми всі одного віку, так? 214 00:10:05,626 --> 00:10:06,668 Мені 32. 215 00:10:06,751 --> 00:10:08,626 Я не знаю, коли народилася. 216 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 Замутимо перевтілення. 217 00:10:10,543 --> 00:10:12,418 Тіно, ти класна візажистка. 218 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 Зуз, твоя перука завжди виглядає суперово. 219 00:10:15,501 --> 00:10:17,793 Це не перука. Це натуральна Зузана. 220 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 Хіба я не схожа на кралю з Інстаграму? 221 00:10:21,376 --> 00:10:23,459 Швидше на Галю з Інстаграму. 222 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Даян, що ти тут робиш? 223 00:10:25,459 --> 00:10:27,959 Мені довелося благати Тіну прийти сьогодні, 224 00:10:28,043 --> 00:10:32,376 бо ти написала в розкладі «День для себе. Реброфест». 225 00:10:32,459 --> 00:10:34,876 Якщо це день для себе, 226 00:10:34,959 --> 00:10:38,334 мені не треба знати, що ти робиш цього дня. 227 00:10:38,418 --> 00:10:42,043 Ґідеоне, в мене особиста криза, і я хочу освіжити свій образ. 228 00:10:42,126 --> 00:10:44,209 Волосся — не проблема. 229 00:10:44,293 --> 00:10:49,001 Тіло — нове обличчя. І в тебе, дорогенька, воно насуплене. 230 00:10:49,084 --> 00:10:52,334 Жартуєш? У мене не тіло, а персик. 231 00:10:52,418 --> 00:10:53,668 В школі мені казали, 232 00:10:53,751 --> 00:10:56,459 що я зароблятиму конкурсами в мокрих футболках. 233 00:10:56,543 --> 00:10:58,626 А тепер маєш дупу ірландської баби. 234 00:10:58,709 --> 00:11:00,668 Пласка дошка від шиї до колін. 235 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Зузано, годі про проблеми. 236 00:11:03,126 --> 00:11:04,668 Підкажіть мені рішення. 237 00:11:04,751 --> 00:11:06,751 Поговори з моєю подругою Каріною. 238 00:11:06,834 --> 00:11:10,168 В неї елітний бутік корсетів на Золотому березі. 239 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Зветься «Назад, до талії». 240 00:11:11,918 --> 00:11:15,501 Вона підтягне будь-яку частину твого тіла. 241 00:11:15,584 --> 00:11:19,251 А друзі Ґідеона… можуть розраховувати на знижку? 242 00:11:19,334 --> 00:11:21,334 Мого імені щоб не згадувала. 243 00:11:21,418 --> 00:11:22,251 Ясно. 244 00:11:28,918 --> 00:11:31,543 Боже, тітко Даян, де ти була минулої ночі? 245 00:11:31,626 --> 00:11:33,543 Я дико хвилювався… 246 00:11:33,626 --> 00:11:37,584 Яка блузка, Кларо! Ви щось забули? 247 00:11:37,668 --> 00:11:41,293 Ми вирішили тусити далі. Неділя — час для веселощів. 248 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 Я, знаєте, трохи втомився. 249 00:11:43,959 --> 00:11:45,293 Як життя, Деніеле? 250 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 Божечки. Тейлор Хоґсвітч? 251 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Чув, у тебе була чумова камерна вечірка. 252 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Деніел каже, що втомився. 253 00:12:07,418 --> 00:12:08,293 Ні. 254 00:12:08,376 --> 00:12:11,751 Ні, Реджі. Не будь… засранцем. 255 00:12:12,334 --> 00:12:13,709 Малий засранець. 256 00:12:13,793 --> 00:12:14,834 Заходьте. 257 00:12:19,751 --> 00:12:24,084 Я звірився з годинником, і він показує годину сексу. 258 00:12:24,168 --> 00:12:25,584 Правда? 259 00:12:25,668 --> 00:12:27,709 Я сіла дивитися «Доброго лікаря». 260 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 Це тема літературного клубу. 261 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 Так, але це наш час для сексу. 262 00:12:32,459 --> 00:12:35,084 Ми вибрали цей час тільки тому, 263 00:12:35,168 --> 00:12:37,459 що тоді Деніел ходив на модель ООН. 264 00:12:37,543 --> 00:12:39,543 Тепер нам нема куди поспішати. 265 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 Ми можемо робити це, коли хочемо, так? 266 00:12:42,209 --> 00:12:43,459 Мабуть, так. 267 00:12:43,543 --> 00:12:45,751 То що? «Добрий лікар»? 268 00:12:45,834 --> 00:12:49,209 Я бачив того актора на шоу Джиммі Феллона. У нього є шарм. 269 00:12:49,293 --> 00:12:50,209 І я бачила. 270 00:12:50,293 --> 00:12:53,376 Вони кидалися пирогами. Так весело! 271 00:12:53,459 --> 00:12:54,959 НАЗАД, ДО ТАЛІЇ 272 00:12:58,543 --> 00:13:00,084 Як це взагалі носять? 273 00:13:00,168 --> 00:13:02,543 Без нього я наче клоун з Макдональдса. 274 00:13:02,626 --> 00:13:05,209 Коли жінка старіє, вона втрачає талію 275 00:13:05,293 --> 00:13:06,959 і пружність задньої частини. 276 00:13:07,043 --> 00:13:10,251 Дивно, але дупа справді втратила об'єм. 277 00:13:10,334 --> 00:13:12,834 Попусти там трошки, дорогенька. 278 00:13:12,918 --> 00:13:16,834 Мене так не стискало, відколи на мені лежав Джим Белуші. 279 00:13:18,543 --> 00:13:19,793 Слава Богу. 280 00:13:19,876 --> 00:13:23,001 Дякую. Гарно вам провести час на бар-міцві онука. 281 00:13:23,084 --> 00:13:25,209 Стоп, ви — бабуся? 282 00:13:25,293 --> 00:13:27,459 Вас що, видали заміж дитиною? 283 00:13:29,209 --> 00:13:30,209 Я часто таке чую. 284 00:13:30,293 --> 00:13:32,501 Ні, це все лікар Кляйн-Перлман. 285 00:13:32,584 --> 00:13:34,001 Вона найкраща. 286 00:13:34,084 --> 00:13:37,626 Вона підняла мені вуха, і я помолодшала на 20 років. 287 00:13:37,709 --> 00:13:40,834 Вона тут неподалік, поряд з «Прада Експрес». 288 00:13:40,918 --> 00:13:43,751 Ви хотіли сказати «Панда Експрес»? 289 00:13:45,043 --> 00:13:46,501 «Панда Експрес». 290 00:13:47,001 --> 00:13:49,709 Проїхали. Каріно, а які умови повернення? 291 00:13:49,793 --> 00:13:51,751 Головне, щоб бирка була на місці, 292 00:13:51,834 --> 00:13:54,084 чи ви просвічуєте ультрафіолетом? 293 00:13:58,793 --> 00:14:01,584 Деніеле, в тебе ідеальна хата для тусівок. 294 00:14:02,168 --> 00:14:05,001 Кругом валяються таблетки. 295 00:14:09,584 --> 00:14:12,543 Привіт, Тейлоре. Вибач, що ми торкнулися грудьми. 296 00:14:12,626 --> 00:14:14,043 Без проблем, Ден-О. 297 00:14:14,126 --> 00:14:16,293 І вітаю з класною кар'єрою. 298 00:14:16,376 --> 00:14:18,418 Може, присядемо? 299 00:14:18,501 --> 00:14:20,043 Я багато стою на роботі. 300 00:14:20,501 --> 00:14:22,209 АЙОВА 301 00:14:24,834 --> 00:14:25,959 Це нагадування, 302 00:14:26,043 --> 00:14:28,626 що я нічого не втратив, не пішовши в коледж. 303 00:14:28,709 --> 00:14:32,543 І я так думаю. Я вирішив пропустити рік. 304 00:14:32,626 --> 00:14:35,126 Я теж пропустив рік, коли працював моделлю. 305 00:14:41,293 --> 00:14:44,084 Яка ваша думка, лікарю? Я пропаще діло? 306 00:14:44,709 --> 00:14:48,876 Зараз ви у стані, який ми називаємо «подразнення для чужих очей». 307 00:14:48,959 --> 00:14:51,543 Але після одної чи чотирнадцяти операцій 308 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 ви можете стати ось такою. 309 00:14:53,834 --> 00:14:55,293 Чорт забирай. 310 00:14:55,376 --> 00:14:58,043 Вперше в житті бачу таку красу. 311 00:14:58,126 --> 00:15:00,543 Приходьте у вівторок через три роки. 312 00:15:00,626 --> 00:15:04,751 Або завтра о 8:00. Щойно дехто скасував зустріч. 313 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Мабуть, Раму Емануелю подобається третій сосок. 314 00:15:07,751 --> 00:15:08,834 Завтра? Чудово! 315 00:15:09,418 --> 00:15:13,626 Дуже важливо, щоб сьогодні після 22:00 ви нічого не їли і не пили. 316 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Ви ж не курите? 317 00:15:14,918 --> 00:15:16,334 Божечки, ні. 318 00:15:17,793 --> 00:15:21,043 І головне, після операції вас має хтось забрати. 319 00:15:21,126 --> 00:15:24,084 -Ви будете дезорієнтовані. -Це ми ще побачимо. 320 00:15:24,168 --> 00:15:27,334 Якось я посадила літак, випивши до того 28 пляшок пива. 321 00:15:27,418 --> 00:15:29,001 Про подробиці не питайте. 322 00:15:34,293 --> 00:15:35,668 Боже. Дайте їй… 323 00:15:37,501 --> 00:15:38,584 О ні. 324 00:15:41,126 --> 00:15:43,501 Виявляється, я поганий лікар. 325 00:15:47,251 --> 00:15:49,543 Ну що, тепер час для сексу? 326 00:15:50,084 --> 00:15:52,959 Чесно кажучи, Бон-Бон, я не в настрої. 327 00:15:53,043 --> 00:15:54,918 Я теж. Що змінилося? 328 00:15:55,001 --> 00:15:59,168 По-перше, я ще переживаю за жінку, якій пересадили серце свині. 329 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 Ну, і ми поспішали, щоб встигнути до повернення Деніела. 330 00:16:02,751 --> 00:16:05,209 Може, брак часу був частиною процесу. 331 00:16:05,293 --> 00:16:06,126 Алло. 332 00:16:06,209 --> 00:16:07,668 Я іду нажертися, 333 00:16:07,751 --> 00:16:11,584 тому що о 22:00 в мене почнеться піст. Вгадай, чому. 334 00:16:11,668 --> 00:16:13,834 Здаєш безкоштовний аналіз крові? 335 00:16:13,918 --> 00:16:16,168 Побережи зусилля. Аналіз позитивний. 336 00:16:16,251 --> 00:16:19,501 Завтра в мене пластична операція. Міняють все! 337 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 Буду гарна, як той хлопець, що трахнув персик у тому фільмі. 338 00:16:23,209 --> 00:16:25,501 -Ти бачила «Назви мене своїм ім'ям»? -Лиш ту сцену. 339 00:16:25,584 --> 00:16:29,293 Знайшла її на комп'ютері Деніела в папці «Робоче». 340 00:16:29,376 --> 00:16:32,376 Проїхали. Забери мене завтра з лікарні. 341 00:16:32,459 --> 00:16:35,126 Я буду літати в хмарах після анестезії. 342 00:16:35,209 --> 00:16:36,834 Оце круто буде. 343 00:16:36,918 --> 00:16:40,251 Даян, пластична операція? Я протестую. 344 00:16:40,334 --> 00:16:43,876 До речі, про тісто. Я якраз перед «Ґібсонс». 345 00:16:43,959 --> 00:16:45,209 До завтра, Бон. 346 00:16:45,293 --> 00:16:46,418 Не роби цього… 347 00:16:46,501 --> 00:16:48,501 Що як попадеться поганий лікар? 348 00:16:48,584 --> 00:16:50,001 Подивимося ще серію? 349 00:16:50,084 --> 00:16:53,876 Марку, в «Ґібсонс» мартіні подають у соуснику. 350 00:16:53,959 --> 00:16:56,709 Після двох таких її вже не переконаєш. 351 00:16:56,793 --> 00:16:59,543 Вона піде і зробить ту дурнувату підтяжку! 352 00:16:59,626 --> 00:17:01,501 Всі твої подруги роблять підтяжки. 353 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 Даян — не моя подруга. Вона моя сестра. 354 00:17:04,501 --> 00:17:06,668 БАР «ҐІБСОНС» СТЕЙКИ — РИБА 355 00:17:11,918 --> 00:17:14,084 Який величезний торт. 356 00:17:14,168 --> 00:17:15,584 Ваше чергове мартіні. 357 00:17:16,168 --> 00:17:19,209 А це свина котлета від того джентльмена. 358 00:17:30,834 --> 00:17:32,334 Їдь по Лейк-Шор-драйв. 359 00:17:32,418 --> 00:17:35,251 Карти Гугл кажуть, що там затор. Що тут вдієш? 360 00:17:35,334 --> 00:17:37,084 -Трясця, Марку! -Так, Бонні. 361 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 -У нас обмаль часу. -У нас обмаль часу. 362 00:17:40,418 --> 00:17:43,918 Бонні, я збуджений. 363 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Пригальмуй. 364 00:17:47,043 --> 00:17:49,459 …і я не можу бути моделлю в «Біллабонґу», 365 00:17:49,543 --> 00:17:51,043 тому що м'язи на стегнах 366 00:17:51,126 --> 00:17:53,376 роздирають їхні шорти для серфінгу. 367 00:17:53,459 --> 00:17:54,959 Думаю, це метафора. 368 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 Не дозволяй гетеронормативним стандартам себе сковувати. 369 00:17:58,751 --> 00:18:00,751 Ти правда так думаєш, Ді-Мене? 370 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Так. 371 00:18:02,168 --> 00:18:03,543 Тобто, так. 372 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 Тейлоре? 373 00:18:04,834 --> 00:18:06,459 Вибач, ти хто така? 374 00:18:06,959 --> 00:18:07,876 Це моя колишня. 375 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Крихітко, я скучив за твоїм пресом. 376 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 А я скучила за твоїм твердим пресом. 377 00:18:15,418 --> 00:18:18,376 Чорт, я впустив вогняні шоти! 378 00:18:21,126 --> 00:18:22,376 Ура! 379 00:18:23,459 --> 00:18:26,834 Тепер я згадав, чому ненавидів школу. 380 00:18:29,043 --> 00:18:30,418 І я сказав синові: 381 00:18:30,501 --> 00:18:34,334 «Я прожив без колоноскопії 75 років. Нащо починати тепер?» 382 00:18:37,918 --> 00:18:39,334 Сміх та й годі. 383 00:18:39,418 --> 00:18:41,376 А колоноскопію зробити варто. 384 00:18:41,459 --> 00:18:44,001 Таке враження, що старість тобі подобається. 385 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Це найкращий час у моєму житті. 386 00:18:46,334 --> 00:18:49,001 Правда? Мене старість до чортиків лякає. 387 00:18:49,084 --> 00:18:50,959 Для мене все лише починається, 388 00:18:51,043 --> 00:18:53,084 але, як з туалетами на Реброфесті, 389 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 з часом краще не буде. 390 00:18:55,084 --> 00:18:57,126 Залежить, як на це дивитися. 391 00:18:57,209 --> 00:19:00,584 Тільки подумати, що мене хвилювало в молодості… Боже мій. 392 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 Стільки часу втратив. 393 00:19:02,251 --> 00:19:04,709 Тобі легко казати. Ти чоловік. 394 00:19:05,209 --> 00:19:07,459 На мене люди вже не дивляться. 395 00:19:07,543 --> 00:19:10,043 А як дивляться, то причини невтішні. 396 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Важко в це повірити. 397 00:19:12,126 --> 00:19:15,501 Впевнений, така приваблива повія без уваги не лишиться. 398 00:19:15,584 --> 00:19:17,043 Вибач, що ти сказав? 399 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 Я хочу запросити тебе в мій готель. 400 00:19:19,584 --> 00:19:21,209 Знаю, це обійдеться дорого, 401 00:19:21,293 --> 00:19:23,584 але не хвилюйся. Я небідний. 402 00:19:23,668 --> 00:19:25,001 Перепрошую. 403 00:19:25,084 --> 00:19:28,793 Ти судиш мене по вигляду і думаєш, що я шльондра? 404 00:19:28,876 --> 00:19:29,709 Саме так. 405 00:19:31,876 --> 00:19:34,084 Я повернулася! 406 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 Ура! 407 00:19:35,668 --> 00:19:36,584 Дякую. 408 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 А ще 409 00:19:38,001 --> 00:19:39,793 пішов ти, хворий збоченцю! 410 00:19:47,709 --> 00:19:49,084 Даян, ти в порядку? 411 00:19:49,168 --> 00:19:50,626 Чи в порядку я? 412 00:19:50,709 --> 00:19:53,168 Старий багатій подумав, що я шльондра. 413 00:19:53,251 --> 00:19:56,209 Тож я в порядку, ще й як! 414 00:19:56,293 --> 00:19:59,293 Слухай, не роби пластичну операцію. 415 00:19:59,376 --> 00:20:03,001 Ти завжди була для мене взірцем, бо не мінялася ні для кого. 416 00:20:03,084 --> 00:20:04,918 І зараз не міняйся. 417 00:20:05,001 --> 00:20:06,459 Ти красуня. 418 00:20:06,543 --> 00:20:09,334 Я думала так в дитинстві і досі так думаю. 419 00:20:11,418 --> 00:20:12,751 Ти що, трахалася? 420 00:20:12,834 --> 00:20:15,626 Чому тобі обов'язково треба все зіпсувати? 421 00:20:15,709 --> 00:20:17,918 Пообіцяй, що ти не… 422 00:20:18,418 --> 00:20:21,126 Дякую. Я не ляжу під ніж. 423 00:20:21,209 --> 00:20:23,626 А ти шуруй назад під свого чоловіка. 424 00:20:23,709 --> 00:20:25,709 Даян, припини. 425 00:20:29,376 --> 00:20:32,334 Отак я гуляю 426 00:20:32,418 --> 00:20:34,251 П'ю пиво і волаю 427 00:20:34,334 --> 00:20:36,334 Даян! Слава Богу! 428 00:20:38,376 --> 00:20:41,668 Ти що, влаштував вечірку в моїй квартирі? 429 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 А це стерво не запросив? 430 00:20:44,709 --> 00:20:47,543 Я збрехав. Сказав, що живу один, щоб здаватися крутим 431 00:20:47,626 --> 00:20:49,084 і щоб вразити Тейлора, 432 00:20:49,168 --> 00:20:51,084 який виявився недоумком. 433 00:20:51,168 --> 00:20:53,293 Я втомився. Я хочу прийняти ванну 434 00:20:53,376 --> 00:20:55,959 і подивитися те, що в мене в папці «Робоче». 435 00:20:56,043 --> 00:20:58,793 Любчику, як сказав старий мудрий збоченець, 436 00:20:59,293 --> 00:21:01,251 не марнуй життя, будь собою. 437 00:21:02,251 --> 00:21:03,876 А тепер ходімо на тусняк. 438 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 Ці люди, певно, не такі погані, як ти кажеш. 439 00:21:10,876 --> 00:21:12,918 М'яч з автографом Семмі Соси 440 00:21:13,001 --> 00:21:16,126 з подарункового кошика, який він дав мені після траху? 441 00:21:20,751 --> 00:21:24,001 Всі на вихід! Марш! Вимітайтеся! Геть! 442 00:21:24,084 --> 00:21:25,418 Бувай, сонечко. 443 00:21:25,501 --> 00:21:28,584 Ти, руки геть від пивного кальяна. Він колекційний! 444 00:21:28,668 --> 00:21:31,918 Ти… Це мої гриби? Віддай негайно. 445 00:21:32,543 --> 00:21:34,293 Чую по запаху, це моя трава. 446 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Це канабідіол. 447 00:21:36,418 --> 00:21:38,043 А, то можеш собі лишити! 448 00:21:38,126 --> 00:21:40,126 -Геть! Двері там! -Що це за курва? 449 00:21:40,209 --> 00:21:41,126 Обережно! 450 00:21:41,209 --> 00:21:44,293 -Ця «курва» — моя тітка і сусідка. -На вихід! Хутко! 451 00:21:44,376 --> 00:21:45,209 Класні джинси! 452 00:21:45,293 --> 00:21:46,501 Здригнувся? На два. 453 00:21:52,959 --> 00:21:54,543 Дякую, тітко Даян. 454 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 На здоров'я, малий. 455 00:22:07,126 --> 00:22:08,793 Омлет з ребрами перед роботою? 456 00:22:08,876 --> 00:22:10,168 Звісно. Чом би й ні? 457 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Я ледве встигав за тобою вночі. 458 00:22:17,793 --> 00:22:19,418 Мене ще так не терли. 459 00:22:19,501 --> 00:22:22,168 Сьогодні можна обійтися без кардіо-вправ. 460 00:22:23,334 --> 00:22:24,376 Як воно, Ді-Мене? 461 00:22:33,168 --> 00:22:35,126 Стара курва ще на коні. 462 00:23:11,209 --> 00:23:14,126 Переклад субтитрів: Антон Мазур