1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,793 ADAM KABURGALARI YEME BAHÇESİ 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,918 Şikago'ya yazın geldiğinin işareti 4 00:00:14,001 --> 00:00:17,501 dışarıda et yiyen bir sürü güneşte yanmış sarhoştur. 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,293 Yani Ribfest'tir. 6 00:00:20,376 --> 00:00:24,918 Yılda bir kez buraların tek dolgun ve sulu olanı sadece ben olmam yani. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Görev kakalandı! 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,084 Birazdan yaşayacağın şey için üzgünüm. 9 00:00:31,168 --> 00:00:33,334 Sifonu iki kere çekme şansım olmadı. 10 00:00:33,918 --> 00:00:38,126 Tüm gün sürmeyecek, değil mi? Mesai öncesi toplantı için işte olmalıyım. 11 00:00:38,209 --> 00:00:41,043 Sorun değil. Öğlene kadar bok püsür şeyler kalır. 12 00:00:41,126 --> 00:00:43,251 Sadece domuz etinden bahsetmiyorum. 13 00:00:43,334 --> 00:00:44,876 Bakalım… 14 00:00:44,959 --> 00:00:46,876 Sekiz bilete bir kaburgaysa, 15 00:00:46,959 --> 00:00:49,501 200 bilet olsun o zaman lütfen. 16 00:00:49,584 --> 00:00:52,126 Son sınıf indirimiyle 78 dolar oluyor. 17 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Son sınıfta değilim, mezun oldum. 18 00:00:55,001 --> 00:00:58,626 Hayır, sizinle konuşuyordum. Son sınıf yaşlı indirimi yaptım. 19 00:00:58,709 --> 00:01:02,168 Genelde erkeklerden bunu istemem ama, tekrarlar mısın? 20 00:01:02,251 --> 00:01:04,251 Hanımefendi, yaşlısınız. 21 00:01:04,334 --> 00:01:05,293 YAŞLI İNDİRİMİ 22 00:01:17,834 --> 00:01:19,168 Buna inanamıyorum. 23 00:01:19,251 --> 00:01:22,543 Orta yaşlı seksiliğe tamam da seksi nineliğe daha var. 24 00:01:22,626 --> 00:01:24,501 O kadar yaşlı mı duruyorum? 25 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Hop. 26 00:01:26,251 --> 00:01:28,251 Şükürler olsun lan. 27 00:01:28,334 --> 00:01:29,876 Dökülün çocuklar! 28 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 -Evlat, o kaldırım düz değil. -İhtiyara dikkat et. 29 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Ne? 30 00:01:33,918 --> 00:01:35,459 Bir şey yok tatlım. 31 00:01:35,543 --> 00:01:40,126 Onunla olan anların tadını çıkar. Keşke benim ninem de hayatta olsaydı. 32 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Seni eve götürelim. 33 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Tanrım, belki de cidden diriliğimi kaybettim. 34 00:01:49,584 --> 00:01:53,501 Onlara kulak asma. Sen kesinlikle yaşlı falan değilsin. 35 00:01:53,584 --> 00:01:58,251 Biliyorum ama sürekli senin gibi tüysüz bir yavruyla dolaşmam da işe yaramıyor. 36 00:01:58,334 --> 00:02:02,459 -Beni Judi Dench gibi gösteriyorsun. -Dame Judi Dench bir kraliçedir. 37 00:02:02,543 --> 00:02:03,668 Sen de öylesin. 38 00:02:03,751 --> 00:02:06,709 En güzel yaşlarındasın ve artık bekârsın. 39 00:02:06,793 --> 00:02:10,751 Haklısın, bekârım! Beni ne neşelendirir, biliyor musun? 40 00:02:10,834 --> 00:02:12,876 Şöyle güzel, eskilerden bir BÇ. 41 00:02:12,959 --> 00:02:16,834 Sorduğuma pişman oldum bile ama BÇ ne demek? 42 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Bar çükü. Bar kokaini gibi. 43 00:02:19,001 --> 00:02:21,626 Düşük kaliteli, içine ne aldığını bilmediğin 44 00:02:21,709 --> 00:02:23,584 ama her türlü iş gören. 45 00:02:23,668 --> 00:02:26,876 -İyi tavsiyeydi tatlım. -Kendi tavsiyendi bu bir kere. 46 00:02:26,959 --> 00:02:29,584 Al, bu kaburgaları hem öğlen hem akşam yersin 47 00:02:29,668 --> 00:02:31,876 çünkü bu gece eve gelmeyeceğim. 48 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Üstümü değiştireyim. 49 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Bar çükü, bar çükü, seks yapacağım 50 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 Hadi eğlenelim ulan! 51 00:02:39,334 --> 00:02:40,168 Bu da ne? 52 00:02:40,251 --> 00:02:43,709 Seksi tipler nerede? Bir günlük takılmaca aramaya geldim. 53 00:02:43,793 --> 00:02:46,251 Ribfest sezonunda kimse gelmez genelde. 54 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Siktir. 55 00:02:47,251 --> 00:02:49,126 Tamam, yolluk kokteyl alayım. 56 00:02:49,209 --> 00:02:50,543 Larry, ister misin? 57 00:02:51,584 --> 00:02:54,543 Biraya mı geçtin? Aferin sana Lar. 58 00:02:55,126 --> 00:02:58,501 Pozitif kalmanın ve testlerde negatif çıkmanın şerefine. 59 00:03:01,209 --> 00:03:03,793 Tamam, gittim ben. Hoşça kal Barry. 60 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 Vay canına. Gururum okşandı Lar. 61 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 ÖZGÜN İÇECEKLER 62 00:03:10,376 --> 00:03:12,584 Var olmak ve her bir etkileşimi 63 00:03:12,668 --> 00:03:15,918 bir bağlantı fırsatı olarak görmek istiyorum. 64 00:03:17,084 --> 00:03:19,876 Muhteşemdin Kashton. Harika bir toplantı oldu. 65 00:03:19,959 --> 00:03:23,876 Unutmayın, kalbinizle ilerleyin ve özellikle zerdeçallı shot satın. 66 00:03:23,959 --> 00:03:26,376 Kâr marjları inanılmaz. 67 00:03:27,376 --> 00:03:30,959 Daniel, ekibe katıldığından beri çok mutluyuz. 68 00:03:31,043 --> 00:03:35,459 Bugün seni sağlık çalışanımız olarak çok kutsal bir göreve koymak istiyorum. 69 00:03:36,168 --> 00:03:37,501 Nasıl bir görev peki? 70 00:03:38,376 --> 00:03:40,959 ZERDEÇAL HAKKINDA SORU SORABİLİRSİNİZ 71 00:03:43,584 --> 00:03:47,043 -Ücretsiz zerdeçallı shot dener misiniz? -Yarağımı ye. 72 00:03:47,126 --> 00:03:48,501 Selam Daniel. 73 00:03:48,584 --> 00:03:50,751 -Selam Clara. Selam Sloan. -Yo. 74 00:03:50,834 --> 00:03:53,084 -Reggie… -Ne haber D-Bones? 75 00:03:53,168 --> 00:03:55,418 Beden dersini hatırlıyor musun? Testislere yumruk. 76 00:03:55,501 --> 00:03:59,001 Güzel, hâlâ yapıyormuşsun bunu. E, sizler ne yapıyorsunuz? 77 00:03:59,084 --> 00:04:01,293 Üniversite öncesi boş boş geziyoruz. 78 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 Stanford'a gidene kadar burada mı çalışacaksın? 79 00:04:04,459 --> 00:04:07,626 Aslında kabulümü biraz erteleyeceğim. 80 00:04:07,709 --> 00:04:11,501 -Bir şeyleri kafamda oturtmak için. -Ne? Evde kalmak mı? Geçiniz. 81 00:04:11,584 --> 00:04:14,751 Üniversiteye gidip şirret annemden kurtulacağım. 82 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 Sokağın aşağısındaki bir dairede kalıyorum aslında. 83 00:04:18,918 --> 00:04:21,668 Şehirde, kendine ait dairede tek mi kalıyorsun? 84 00:04:21,751 --> 00:04:23,751 Evet, orada yaşıyorum. Sadece ben. 85 00:04:23,834 --> 00:04:26,668 -Süper. Orada takılabilir miyiz? -Aslında sanmı… 86 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Eğlenecek bir yer arıyoruz. Kuzenim Taylor şehre geldi de. 87 00:04:30,418 --> 00:04:31,751 Taylor Hogswitch mi? 88 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 Lisemizdeki en ünlü insan. 89 00:04:33,876 --> 00:04:38,126 Evet, kaslarını paylaştığı Instagram hesabını bir yapımcı fark etmiş 90 00:04:38,209 --> 00:04:42,084 ve şimdi Empire'ın beyazlarla çekilen versiyonunda dublör oldu. 91 00:04:42,168 --> 00:04:44,793 -Onu tanıyor muydun? -Onu tanıyor muydum? 92 00:04:44,876 --> 00:04:49,001 O son sınıfı tekrarlarken, ben de birinci sınıftayken aynı dersteydik. 93 00:04:49,084 --> 00:04:51,751 Burnum kanadı diye herkes dalga geçerken 94 00:04:51,834 --> 00:04:53,501 o herkese "Kesin!" deyip 95 00:04:53,584 --> 00:04:56,251 kanı silmem için bana bandanasını vermişti. 96 00:04:56,334 --> 00:04:57,751 Hâlâ saklıyorum. 97 00:04:57,834 --> 00:04:59,501 Yani, attım gitti. 98 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 Yani evet, Taylor Hogswitch'i tanıyorum. 99 00:05:02,043 --> 00:05:04,543 Evet, şu an zor bir dönemden geçiyor. 100 00:05:04,626 --> 00:05:06,168 Sevgilisi onu terk etti. 101 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Şu anda hayatla ilgili her şeyi sorguluyor. 102 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 Peki. 103 00:05:10,376 --> 00:05:13,584 "Taylor'ın deneyim yazı" diyor buna. 104 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 Gerçekten mi? 105 00:05:14,793 --> 00:05:17,209 Neyse dostum, takılmak istemezsen… 106 00:05:17,293 --> 00:05:19,709 Yok, hayır, gelin mutlaka. 107 00:05:19,793 --> 00:05:24,126 İstediğinizi getirin. Arkadaş, kız arkadaş, ünlü kuzenler, kim olursa. 108 00:05:24,668 --> 00:05:26,168 Tamamdır, geleceğiz. 109 00:05:29,084 --> 00:05:33,209 -İrkildiğin için iki tane. -Onu da hâlâ yapıyorsun demek. 110 00:05:33,293 --> 00:05:34,126 Süpermiş. 111 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Mark, benim lavabom o. 112 00:05:42,793 --> 00:05:44,209 Pardon tatlım. 113 00:05:44,293 --> 00:05:47,126 Bonbonlarımı tıraş ederek yarına hazırlanıyorum. 114 00:05:47,209 --> 00:05:48,668 Seks pazarı geldi mi ki? 115 00:05:48,751 --> 00:05:50,376 Bu hafta çok hızlı geçti. 116 00:05:50,459 --> 00:05:51,543 Hızlı demişken, 117 00:05:51,626 --> 00:05:54,793 yarın 14.00'da çok iyi bir muamele göreceksin. 118 00:05:54,876 --> 00:05:58,209 Baksana, nasıl pürüzsüz yaptım. Daha büyük görünmüyor mu? 119 00:05:59,251 --> 00:06:00,918 Biraz daha büyük görünüyor. 120 00:06:01,001 --> 00:06:02,334 Evet. 121 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Evet. Ne haber? 122 00:06:06,209 --> 00:06:08,543 Davenport, Iowa geliyor! 123 00:06:08,626 --> 00:06:10,793 Davenport mu? Beş şehirden biri! 124 00:06:10,876 --> 00:06:14,293 Koleksiyonu tamamlamak için bir şehirlik saksom kalmıştı! 125 00:06:16,001 --> 00:06:18,001 Molineli olan var mı aranızda? 126 00:06:25,043 --> 00:06:27,376 Hop, Led Zeppelin var mı setinde? 127 00:06:27,459 --> 00:06:28,584 Bugün hip-hop günü. 128 00:06:28,668 --> 00:06:31,418 Eskiler gecesi salı günü dörtten altıya. 129 00:06:31,501 --> 00:06:34,334 -Siktir lan oradan. -Pekâlâ parti insanları. 130 00:06:34,418 --> 00:06:38,293 Ayıya binecek kadar taşaklı kim var, görelim hadi. 131 00:06:45,334 --> 00:06:46,834 Trixie tipli kaşar seni. 132 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 Evet! 133 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Silik numaralar. 134 00:06:54,709 --> 00:06:55,834 Başardım! 135 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Budur be! 136 00:06:57,001 --> 00:06:58,793 Tişörtü sıyrıldı gibi oldu. 137 00:06:58,876 --> 00:07:02,459 Gerçek bir kadının nasıl bindiğini göstereyim sizlere. 138 00:07:04,793 --> 00:07:06,876 Bu nasıl başlatılıyor lan? 139 00:07:08,501 --> 00:07:09,918 Ah, memem! 140 00:07:10,918 --> 00:07:12,043 Ha siktir! 141 00:07:14,334 --> 00:07:15,918 Güzel inişti be. 142 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 Ne haber kankacağızlarım. 143 00:07:26,959 --> 00:07:28,126 Girin hadi. 144 00:07:28,209 --> 00:07:31,084 Neden zilde "Diane Dunbrowski" yazıyor? 145 00:07:31,834 --> 00:07:32,834 Sahne adım o. 146 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Şunu söyleyeyim, 147 00:07:34,793 --> 00:07:38,709 retro-kardeşlik evi-ironik sportif enerjisine bayıldım buradaki. 148 00:07:38,793 --> 00:07:40,418 Hepsi ironi değil. 149 00:07:40,501 --> 00:07:43,876 O.J. Simpson'ın büyük hayranıyım. 150 00:07:45,459 --> 00:07:47,543 Neyse, kuzenin nerede? 151 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Çalışıyor. Sanırım Beyaz-Cookie'nin 152 00:07:50,543 --> 00:07:53,543 Beyaz-Lucious'a mayonez attığı bir sahne eklenmiş. 153 00:07:54,043 --> 00:07:57,084 Tüm gün üzerinde o beyaz sıvılarla dikilmiş. 154 00:07:57,168 --> 00:07:58,834 Aman tanrım. 155 00:07:59,959 --> 00:08:02,126 Daniel, evin manyakmış yalnız. 156 00:08:02,751 --> 00:08:05,376 Kusura bakma ama asla gitmeyeceğiz. 157 00:08:05,459 --> 00:08:09,834 Siz de kusura bakmayın ama benim için hiç sorun yok. 158 00:08:13,334 --> 00:08:14,751 İzninizle. 159 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 -Alo? -Selam, birazdan eve geliyorum. 160 00:08:19,084 --> 00:08:22,793 -Kapalı pizza ister misin? -Hani bu gece eve gelmeyecektin? 161 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Bar çükü kategorisini iki kere deneyip başaramadım. 162 00:08:26,001 --> 00:08:27,918 Bar kokain kategorisini de öyle. 163 00:08:28,001 --> 00:08:32,668 Bol iç çamaşırımı giyip Azrail'in kellemi koparmasını beklemek istiyorum. 164 00:08:32,751 --> 00:08:34,918 Bence hemen pes etmemelisin. 165 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 Şeyi deneyebilirsin… Kurt'ü! 166 00:08:37,584 --> 00:08:40,209 Kurt enişteyi denesene. Seni özlemiştir. 167 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 Doğru diyorsun. 168 00:08:41,543 --> 00:08:43,168 Hem hiçbir şey bana Kurt'ün 169 00:08:43,251 --> 00:08:46,001 Siskel ve Ebert yapmasından genç hissettiremez. 170 00:08:46,084 --> 00:08:49,418 -Yani iki başparmağını alıp… -Kapatmam gerek. Hoşça kal! 171 00:08:52,001 --> 00:08:54,626 Selam bebeğim. Sana kapalı pizza getirdim. 172 00:08:54,709 --> 00:08:55,834 Anne, konuşamam. 173 00:08:55,918 --> 00:09:00,543 Southwest, Des Moines'e aktarmasız uçuşlar koydu ve kimse bir şey taşımıyormuş. 174 00:09:00,626 --> 00:09:02,168 İşte iyi eğlenceler canım. 175 00:09:02,251 --> 00:09:05,543 Unutma! Hava çok sıcak, bolca soda iç! 176 00:09:07,126 --> 00:09:12,001 O kocaman kertenkelesiyle salınan bu seksi şey de kim böyle? 177 00:09:12,084 --> 00:09:13,584 Elinde de iguanasıyla. 178 00:09:14,418 --> 00:09:15,876 Burada ne yapıyorsun Di? 179 00:09:15,959 --> 00:09:17,459 Umarım seni yaparım. 180 00:09:17,543 --> 00:09:20,709 Kurt, birlikte birçok şey yaşadık ama hiç eskimedik. 181 00:09:20,793 --> 00:09:23,459 Ve daha da önemlisi, asla yaşlanmıyoruz. 182 00:09:23,543 --> 00:09:27,501 Şimdi gidip garajdaki duvar yatağı bunu kaldırabilecek mi, görelim. 183 00:09:27,584 --> 00:09:30,668 Kurt, bebeğim, diyet Rite nerede? 184 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 Merhaba. 185 00:09:32,501 --> 00:09:35,834 Geyik etinin altında. Hemen geliyorum. 186 00:09:35,918 --> 00:09:37,293 Peki. Hoşça kal. 187 00:09:38,084 --> 00:09:39,418 O kadın kim? 188 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 O benim… O benim şeyim… 189 00:09:42,126 --> 00:09:43,751 Arkadaşım. Öyle yani… 190 00:09:44,334 --> 00:09:45,668 Tekrar sik beni Kurt. 191 00:09:53,084 --> 00:09:55,918 Onunla Egzotik Hayvan Fuarı'nda tanışmış. 192 00:09:56,001 --> 00:09:58,626 O kadar sinirlendim ki yedi tane kokteyl içip 193 00:09:58,709 --> 00:10:00,834 Guthrie's'in arkasında uyuyakaldım. 194 00:10:01,334 --> 00:10:05,126 Genç hissetmek için bir şey yapmalıyım. Aynı yaştayız, değil mi? 195 00:10:05,668 --> 00:10:06,668 32 yaşındayım. 196 00:10:06,751 --> 00:10:08,626 Doğum günümü bilmiyorum. 197 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 İmaj mı değiştirsem? 198 00:10:10,543 --> 00:10:12,418 Tina, sen harika bir makyözsün 199 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 ve Zuz, peruğun her zaman mükemmel görünüyor. 200 00:10:15,501 --> 00:10:17,793 Bu peruk değil. Tamamen Zuzana'ya ait. 201 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 Instagram orospusuna benzemedim mi? 202 00:10:21,376 --> 00:10:23,459 Daha çok Instagram no-rospusu gibi. 203 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Diane, burada ne işin var be? 204 00:10:25,459 --> 00:10:27,959 Takvime "özel gün, Ribfest" yazmışsın diye 205 00:10:28,043 --> 00:10:32,376 Tina'ya bugün gelmesi için yalvarmak zorunda kaldım. 206 00:10:32,459 --> 00:10:34,876 Madem özel bir günse 207 00:10:34,959 --> 00:10:38,334 bana içeriğini söylemene gerek yok! 208 00:10:38,418 --> 00:10:42,043 Gideon, kısır döngüdeyim ve imajımı tazelemeye çalışıyorum. 209 00:10:42,126 --> 00:10:44,209 Asıl sorun saçın değil ki. 210 00:10:44,293 --> 00:10:49,001 Artık önemli olan yüz değil, fizik ve seninki ağlıyor tatlım. 211 00:10:49,084 --> 00:10:52,376 Dalga mı geçiyorsun? Fiziğim taş gibi benim. 212 00:10:52,459 --> 00:10:56,418 Lisede, ıslak tişört yarışması parasıyla geçinirsin sen derlerdi. 213 00:10:56,501 --> 00:11:00,668 Ama artık kıçın İrlandalı kadınlar gibi. Boynundan dize düz bir çizgi. 214 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Tamam Zuzana, sorun anlattığın yeter. 215 00:11:03,126 --> 00:11:04,668 Biraz çözümle gelin bana. 216 00:11:04,751 --> 00:11:06,751 Git de arkadaşım Karina'yla görüş. 217 00:11:06,834 --> 00:11:11,834 Gold Coast'ta Gövde Yönetimi adında lüks bir şekillendirici butiği işletiyor. 218 00:11:11,918 --> 00:11:15,501 Vücudunda berbat görünen her yeri düzeltebilir. 219 00:11:15,584 --> 00:11:19,251 "Gideon'ın arkadaşları" indirimi var mı? 220 00:11:19,334 --> 00:11:21,334 Benim adımı zikretme sakın kızım. 221 00:11:21,418 --> 00:11:22,251 Anlaşıldı. 222 00:11:29,001 --> 00:11:31,543 Of! Diane teyze, dün gece nerelerdeydin? 223 00:11:31,626 --> 00:11:33,543 Meraktan öldü… 224 00:11:33,626 --> 00:11:37,584 Öldürücü bir bluz bu Ciara! Neden tekrar geldiniz? 225 00:11:37,668 --> 00:11:41,293 Partiyi devam ettirip pazar günü eğlenmek istedik. 226 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 Aslında biraz yorgunum. 227 00:11:43,959 --> 00:11:45,293 Ne haber Daniel? 228 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 Aman tanrım. Taylor Hogswitch mi? 229 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Süper parti veriyormuşsun diye duydum. 230 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Daniel "Yorgunum" demişti. 231 00:12:07,418 --> 00:12:08,293 Hayır. 232 00:12:08,376 --> 00:12:11,751 Hayır Reggie. Kahpelik yapma. 233 00:12:12,334 --> 00:12:13,709 Küçük kahpe seni. 234 00:12:13,793 --> 00:12:14,834 Girsenize. 235 00:12:19,751 --> 00:12:24,084 Selam, saatime baktım da. Saat, sekse geliyor. 236 00:12:24,168 --> 00:12:25,584 Sahi mi? 237 00:12:25,668 --> 00:12:27,709 The Good Doctor'ı izleyecektim. 238 00:12:27,793 --> 00:12:29,543 Kitap kulübünde konuşacağız. 239 00:12:29,626 --> 00:12:32,376 Tamam ama zamanı geldi. 240 00:12:32,459 --> 00:12:35,084 Aslında bu zamanı, Daniel eskiden 241 00:12:35,168 --> 00:12:37,543 Model BM'de olduğu için belirlemiştik. 242 00:12:37,626 --> 00:12:39,543 Artık acele etmemize gerek yok. 243 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 İstediğimiz zaman yapabiliriz, değil mi? 244 00:12:42,209 --> 00:12:43,459 Sanırım. 245 00:12:43,543 --> 00:12:45,751 The Good Doctor izliyor muyuz yani? 246 00:12:45,834 --> 00:12:49,168 O çocuğu Jimmy Fallon'da izledim. Çok yakışıklıydı. 247 00:12:49,251 --> 00:12:50,293 Ben de izledim. 248 00:12:50,376 --> 00:12:53,376 Birbirlerine turta fırlattılar. İyi patırtı koptu. 249 00:12:53,459 --> 00:12:54,959 GÖVDE YÖNETİMİ 250 00:12:58,543 --> 00:13:02,543 -Bunu nasıl giyiyorsunuz lan? -Bu olmasa Grimace'e dönerdim kızım. 251 00:13:02,626 --> 00:13:06,959 Kadınlar yaşlandıkça doğal kavislerini ve arka dolgunluğunu kaybediyor. 252 00:13:07,043 --> 00:13:10,334 Evet, tuhaf. Kaba etlerimde hiç dolgunluk kalmadı. 253 00:13:10,418 --> 00:13:12,834 Biraz nefes aldır be tatlım. 254 00:13:12,918 --> 00:13:16,834 Jim Belushi üstüme çıktığından beri böyle ezildiğimi hissetmedim. 255 00:13:18,543 --> 00:13:19,793 Çok şükür. 256 00:13:19,876 --> 00:13:23,001 Sağ olun. Torunuzun bar mitzvah'ında iyi eğlenceler. 257 00:13:23,084 --> 00:13:25,209 Bir saniye, büyük anne misin sen? 258 00:13:25,293 --> 00:13:27,459 Çocuk gelin falan mıydın nedir? 259 00:13:29,209 --> 00:13:32,501 Bunu çok duyuyorum. Hepsi Dr. Klein-Pearlman'ın eseri. 260 00:13:32,584 --> 00:13:34,001 Mükemmeldir. 261 00:13:34,084 --> 00:13:37,626 Kulaklarımı kaldırarak beni 20 yaş daha genç gösterdi. 262 00:13:37,709 --> 00:13:40,834 Prada Express'in hemen yanındaki blokta. 263 00:13:40,918 --> 00:13:43,834 Sanırım Panda Express demek istedin. 264 00:13:45,251 --> 00:13:46,501 Panda Express. 265 00:13:47,001 --> 00:13:49,751 Neyse Karina, iade politikanız ne? 266 00:13:49,834 --> 00:13:54,084 Etiketler üstünde olsa yeter mi yoksa her şeye mor ışıkla bakılıyor mu? 267 00:13:58,793 --> 00:14:01,584 Evin tam bir parti evi be Daniel. 268 00:14:02,209 --> 00:14:05,001 Açıkta bir sürü hap var her yerde. 269 00:14:09,584 --> 00:14:12,543 Selam Taylor. Göğüslerimiz çarpıştı, kusura bakma. 270 00:14:12,626 --> 00:14:16,293 -Sorun değil Dan-O. -Ayrıca kariyerin için de tebrik ederim. 271 00:14:16,376 --> 00:14:18,418 Sağ ol. Biraz oturabilir miyiz? 272 00:14:18,501 --> 00:14:20,043 Dublörlük işi çok zor. 273 00:14:24,834 --> 00:14:25,959 Böylelerini görünce 274 00:14:26,043 --> 00:14:28,626 üniversiteye gitmediğime pişman olmuyorum. 275 00:14:28,709 --> 00:14:32,543 Ben de aynısını hissediyorum. Bu sene bir yıl araya girdim mesela. 276 00:14:32,626 --> 00:14:35,126 Modellik yaparken ben de "Zara'ya" girdim. 277 00:14:41,293 --> 00:14:44,084 Ne diyorsun doktor? Ümitsiz vaka mıyım? 278 00:14:44,709 --> 00:14:48,876 Şu anda "retinaya zararlı" gördüğümüz durumdasın. 279 00:14:48,959 --> 00:14:51,543 Ama bir ila 14 arası büyük ameliyatla 280 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 böyle olabilirsin. 281 00:14:53,918 --> 00:14:55,293 Vay ananı. 282 00:14:55,376 --> 00:14:58,043 Hayatımda gördüğüm en güzel şey bu. 283 00:14:58,126 --> 00:15:00,543 Seni üç yıl sonra salı gününe yazabilirim 284 00:15:00,626 --> 00:15:04,751 veya yarın sabah 8'deki iptal edilen randevum yerine. 285 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Rahm Emanuel üçüncü meme ucundan memnun sanırım. 286 00:15:07,751 --> 00:15:08,834 Yarın süper olur! 287 00:15:09,418 --> 00:15:13,626 Tamam, bu akşam saat 22.00'dan sonra yemek veya içmek yasak. 288 00:15:13,709 --> 00:15:16,334 -Sigara içmiyorsun, değil mi? -Yok canım! 289 00:15:17,876 --> 00:15:21,043 Ve en önemlisi, ameliyattan sonra biri seni almalı. 290 00:15:21,126 --> 00:15:24,126 -Pek kendinde olmayacaksın. -Orasını görürüz. 291 00:15:24,209 --> 00:15:27,293 Bir defa, 28 bira içtikten sonra uçağa binmiştim. 292 00:15:27,376 --> 00:15:29,001 Başka sorum yok. 293 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 Tanrım. Ona biraz… 294 00:15:37,501 --> 00:15:38,584 Olamaz. 295 00:15:41,126 --> 00:15:43,501 Meğerse iyi bir doktor değilmişim. 296 00:15:47,251 --> 00:15:49,543 Sanırım artık seks zamanı. 297 00:15:50,084 --> 00:15:52,959 Açıkçası Bon Bon, pek canım istemiyor. 298 00:15:53,043 --> 00:15:54,918 Benim de. Ne oldu ki böyle? 299 00:15:55,001 --> 00:15:59,168 Öncelikle o kadına domuz kalbi takılması beni çok sarstı. 300 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 Ve Daniel eve gelmeden önce acele etmeye alışmıştık galiba. 301 00:16:02,751 --> 00:16:05,209 Belki de kısıtlı zaman da tetikliyordu. 302 00:16:05,293 --> 00:16:06,126 Alo? 303 00:16:06,209 --> 00:16:10,334 Dana gibi tıkınacağım çünkü 22.00'da oruca giriyorum. 304 00:16:10,418 --> 00:16:11,584 Nedenini tahmin et. 305 00:16:11,668 --> 00:16:13,834 Yarın ücretsiz bir klinikte kan tahlilin mi var? 306 00:16:13,918 --> 00:16:16,168 Zahmetten kurtarayım seni. Pozitifsin. 307 00:16:16,251 --> 00:16:19,501 Aslında tam yüz rekonstrüksiyonu yaptıracağım. Tümüne! 308 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 O filmde şeftaliyle sikişen çocuk kadar güzel olacağım. 309 00:16:23,209 --> 00:16:25,501 -Beni Adınla Çağır'ı mı izledin? -Sadece o sahneyi. 310 00:16:25,584 --> 00:16:29,293 Daniel'ın bilgisayarında "iş" yazan bir klasörde buldum. 311 00:16:29,376 --> 00:16:32,376 Koyver gitsin, beni hastaneden almanı isteyecektim. 312 00:16:32,459 --> 00:16:35,126 Yediğim narkozdan kafam bir dünya olacak da. 313 00:16:35,209 --> 00:16:36,834 Manyak olacak lan. 314 00:16:36,918 --> 00:16:40,251 Diane, estetik ameliyat mı? Büyük hata ediyorsun. 315 00:16:40,334 --> 00:16:43,876 "Büyük" demişken, biftekçi Gibsons'ın oradayım şimdi. 316 00:16:43,959 --> 00:16:45,209 Yarın görüşürüz Bon. 317 00:16:45,293 --> 00:16:46,418 Bunu yapamazsın. 318 00:16:46,501 --> 00:16:50,001 -Ya doktorun iyi çıkmazsa? -Bir bölüm daha izlesek mi? 319 00:16:50,084 --> 00:16:53,959 Mark, Gibsons'ta martinileri sos kabında servis ediyorlar. 320 00:16:54,043 --> 00:16:56,751 Ondan iki tane içtikten sonra onunla konuşulmaz 321 00:16:56,834 --> 00:16:59,543 ve o aptal yüz gerdirme ameliyatını olur! 322 00:16:59,626 --> 00:17:04,418 -Tüm arkadaşların yüz gerdiriyor tatlım. -Diane benim arkadaşım değil, ablam! 323 00:17:04,501 --> 00:17:06,668 GIBSONS BARI BİFTEK - BALIK 324 00:17:11,959 --> 00:17:14,084 Bu pasta çok büyük. 325 00:17:14,168 --> 00:17:15,584 Bir martini daha. 326 00:17:16,168 --> 00:17:19,209 Ve bu domuz pirzolası da şuradaki beyefendiden. 327 00:17:30,834 --> 00:17:32,334 Lake Shore'dan gitsene. 328 00:17:32,418 --> 00:17:35,251 Google Haritalar tıkalı diyor. Ne yapayım? 329 00:17:35,334 --> 00:17:37,084 -Lanet olsun Mark! -Biliyorum. 330 00:17:37,168 --> 00:17:39,251 -Zamanımız tükeniyor. -Vaktimiz yok. 331 00:17:40,418 --> 00:17:43,918 Bonnie, tahrik oldum. 332 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Kenara çek. 333 00:17:47,084 --> 00:17:49,459 Billabong için modellik yapamam artık 334 00:17:49,543 --> 00:17:53,376 çünkü bacaklarımdaki kaslar deniz şortlarının ağını patlatıyor. 335 00:17:53,459 --> 00:17:55,709 Bence bu, heteronormatif standartların 336 00:17:55,793 --> 00:17:58,668 seni durdurmaması gerektiğine dair bir metafor. 337 00:17:58,751 --> 00:18:00,751 Sahi mi? Öyle mi diyorsun D-Man? 338 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Evet. 339 00:18:02,251 --> 00:18:03,543 Yani, evet. 340 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 Taylor? 341 00:18:04,834 --> 00:18:06,459 Affedersin, sen kimsin? 342 00:18:07,001 --> 00:18:07,876 Eski sevgilim. 343 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Yavrum, o sıkı karın kaslarını özlemişim. 344 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Asıl ben senin sıkı kaslarını özledim. 345 00:18:15,418 --> 00:18:18,376 Ağzına sıçayım! Tüm alevli shot'ları döktüm! 346 00:18:21,126 --> 00:18:22,376 Evet! 347 00:18:23,459 --> 00:18:26,834 Liseden neden nefret ettiğimi hatırladım şimdi. 348 00:18:29,043 --> 00:18:30,418 Ve oğluma dedim ki 349 00:18:30,501 --> 00:18:34,459 "Kolonoskopi olmadan 75 yıl yaşadım. Şimdi niye yapayım ki?" 350 00:18:37,918 --> 00:18:39,376 Çok tatlısın. 351 00:18:39,459 --> 00:18:41,376 Bunu yapmalısın gerçi. 352 00:18:41,459 --> 00:18:44,001 Açıkçası yaşlı olmayı seviyor gibisin. 353 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Hayatımın en güzel dönemi. 354 00:18:46,334 --> 00:18:49,001 Hadi ya? Beni acayip korkutuyor çünkü. 355 00:18:49,084 --> 00:18:53,084 Bu sürecin sonundayım artık ve Ribfest'teki portatif tuvaletler gibi 356 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 zamanla düzeleceği de yok. 357 00:18:55,084 --> 00:18:57,126 Nasıl baktığına göre değişir. 358 00:18:57,209 --> 00:19:00,584 Gençken dert ettiğim şeyleri hatırlıyorum da… Of, tanrım. 359 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 Çok zaman kaybetmişim. 360 00:19:02,251 --> 00:19:04,709 Senin için söylemesi kolay, erkeksin. 361 00:19:05,209 --> 00:19:09,626 İnsanlar artık bana bakmıyor bile. Baksalar da yanlış sebeplerden oluyor. 362 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Buna inanmakta zorlanıyorum. 363 00:19:12,126 --> 00:19:15,543 Eminim böyle müthiş bir hayat kadını çok dikkat çekiyordur. 364 00:19:15,626 --> 00:19:17,043 Pardon, ne dedin? 365 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 Seni otelime davet etmek isterim. 366 00:19:19,584 --> 00:19:23,584 Pahalıya patlayacağından eminim ama merak etme, karşılayabilirim. 367 00:19:23,668 --> 00:19:25,084 Affedersin de! 368 00:19:25,168 --> 00:19:28,793 Şu anda fahişe gibi mi görünüyorum ben? 369 00:19:28,876 --> 00:19:29,709 Evet, öylesin. 370 00:19:31,876 --> 00:19:34,084 Döndüm be yavrum! 371 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 Evet! 372 00:19:35,668 --> 00:19:36,584 Sağ ol. 373 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 Ayrıca, 374 00:19:38,043 --> 00:19:39,793 siktir git sapık piç. 375 00:19:47,709 --> 00:19:49,084 Diane, iyi misin? 376 00:19:49,168 --> 00:19:50,626 İyi miyim? 377 00:19:50,709 --> 00:19:53,251 İçerideki zengin adam beni fahişe sandı. 378 00:19:53,334 --> 00:19:56,209 Evet yani, manyak iyiyim! 379 00:19:56,293 --> 00:19:59,293 Dinle, o ameliyata giremezsin. 380 00:19:59,376 --> 00:20:03,001 Sana her zaman hayran oldum çünkü sen kimse için değişmezsin. 381 00:20:03,084 --> 00:20:04,918 Şimdi de değişme sakın. 382 00:20:05,001 --> 00:20:06,459 Çok güzelsin. 383 00:20:06,543 --> 00:20:09,334 Küçükken de öyle düşünüyordum, hâlâ da öyle. 384 00:20:11,418 --> 00:20:12,751 Az önce seviştiniz mi? 385 00:20:12,834 --> 00:20:15,626 Her şeyi mahvetmesen olmuyor mu? 386 00:20:15,709 --> 00:20:17,918 Söz ver bana, sakın… 387 00:20:18,501 --> 00:20:21,126 Sağ ol. Bıçak altına yatmayacağım. 388 00:20:21,209 --> 00:20:23,626 Sen git de tekrar kocanın altına yat. 389 00:20:23,709 --> 00:20:25,709 Diane, kes şunu. 390 00:20:29,376 --> 00:20:34,251 Olayım budur benim Biramı içer her şeye siktir çekerim 391 00:20:34,334 --> 00:20:36,334 Diane! Çok şükür! 392 00:20:38,376 --> 00:20:41,668 Dairemde parti mi veriyorsun delikanlı? 393 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 Ve bu karıyı davet etmedin mi? 394 00:20:44,709 --> 00:20:47,543 Havalı görünmek için bu daire bana ait dedim. 395 00:20:47,626 --> 00:20:51,043 En çok da Taylor'ı etkilemek için ama meğerse tam salakmış. 396 00:20:51,126 --> 00:20:53,043 Çok yoruldum ve bir banyo yapıp 397 00:20:53,126 --> 00:20:55,959 bilgisayarımdaki "iş" klasörüne bakmak istiyorum. 398 00:20:56,043 --> 00:21:01,251 Yaşlı ve bilge bir ucubik der ki olmadığın biri gibi davranarak vakit harcama. 399 00:21:02,251 --> 00:21:06,626 Partiye dönelim hadi. Eminim bu insanlar dediğin kadar kötü değildir. 400 00:21:10,918 --> 00:21:12,918 Sammy Sosa'yla seviştikten sonra 401 00:21:13,001 --> 00:21:16,126 bana verdiği hediye sepetinden çıkan imzalı top mu? 402 00:21:20,751 --> 00:21:24,001 Tamam, herkes dışarı! Yürüyün! Hadi ama! Dışarı! Gidin! 403 00:21:24,084 --> 00:21:25,418 Güle güle canım. 404 00:21:25,501 --> 00:21:28,584 Bira hunisini bırakın bakayım! Koleksiyon parçası o. 405 00:21:28,668 --> 00:21:31,918 Sen. Bunlar benim mantarlarım mı? Hemen bana ver onları. 406 00:21:32,584 --> 00:21:34,293 O da benim otum gibi kokuyor. 407 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Kannabinol bu. 408 00:21:36,459 --> 00:21:38,043 Neyse ne, sende kalsın! 409 00:21:38,126 --> 00:21:40,043 -Dışarı! -Daniel, bu kaltak kim? 410 00:21:40,126 --> 00:21:41,126 Aman çarpmasın! 411 00:21:41,209 --> 00:21:44,293 -O kaltak teyzem ve ev arkadaşım. -Hadi! Basın gidin! 412 00:21:44,376 --> 00:21:46,751 -Güzel kotmuş! -İrkildiğin için iki tane. 413 00:21:52,959 --> 00:21:54,543 Teşekkürler Diane teyze. 414 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 Ne demek evlat. 415 00:22:07,126 --> 00:22:08,793 İşten önce kaburgalı omlet? 416 00:22:08,876 --> 00:22:10,168 Tabii, neden olmasın? 417 00:22:15,459 --> 00:22:19,418 Dün gece sana zor ayak uydurdum. Hiç bu kadar tahriş olmamıştım. 418 00:22:19,501 --> 00:22:22,168 Neyse ki bugün kardiyo yapmama gerek kalmadı. 419 00:22:23,376 --> 00:22:24,584 Ne haber D-Man? 420 00:22:33,168 --> 00:22:35,126 Bu yaşlı karıda hâlâ iş var. 421 00:23:11,209 --> 00:23:14,126 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna