1 00:00:06,001 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,793 LAS COSTILLAS DE ADAM 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,918 Nada representa mejor al verano de Chicago 4 00:00:14,001 --> 00:00:17,501 que un montón de gente ebria que come carne al aire libre, 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,209 es decir, la fiesta de las costillas. 6 00:00:20,751 --> 00:00:24,918 Es la única época del año en la que no soy la única perra descarada con costillas. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 ¡Misión a-caca-bada! 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,084 Perdón por lo que vas a experimentar. 9 00:00:31,168 --> 00:00:33,418 No se puede tirar la cadena mientras, ¿sabes? 10 00:00:33,918 --> 00:00:35,626 Esto no es todo el día, ¿no? 11 00:00:35,709 --> 00:00:38,126 Debo llegar al trabajo al mediodía para la reunión. 12 00:00:38,209 --> 00:00:41,043 Relájate. Para el mediodía, habrá solo salchichas, 13 00:00:41,126 --> 00:00:43,251 y no solo hablo del cerdo. 14 00:00:43,334 --> 00:00:44,876 Veamos… 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,876 Ocho boletos alcanzan para unas costillas, 16 00:00:46,959 --> 00:00:49,501 dame 200 boletos, por favor. 17 00:00:49,584 --> 00:00:52,126 Con el descuento para los últimos años son $78. 18 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 No soy de último año, ya me gradué. 19 00:00:55,001 --> 00:00:58,626 No, te hablaba a ti. A ti te di el descuento. 20 00:00:58,709 --> 00:01:02,168 No suelo preguntarle esto a los hombres, pero ¿puedes repetir? 21 00:01:02,251 --> 00:01:04,251 Señora, usted es vieja. 22 00:01:17,834 --> 00:01:19,168 No lo puedo creer. 23 00:01:19,251 --> 00:01:22,501 Me conformo siendo una mamá ardiente, pero no una abuela ardiente. 24 00:01:22,626 --> 00:01:24,084 ¿Me veo tan vieja? 25 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Oigan. 26 00:01:26,251 --> 00:01:28,251 Gracias, Dios. 27 00:01:28,334 --> 00:01:29,876 ¡Díganme todo, chicos! 28 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 - El pavimento está desnivelado. - Ten cuidado con esa anciana. 29 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 ¿Qué? 30 00:01:33,918 --> 00:01:35,459 Nada, mi amor. 31 00:01:35,543 --> 00:01:38,043 Disfruta cada momento con él. 32 00:01:38,126 --> 00:01:40,126 Ojalá mi Bubbe aún estuviera viva. 33 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Vamos a casa. 34 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Cielos, tal vez sí soy vieja. 35 00:01:49,584 --> 00:01:53,501 No les hagas caso. Claramente no eres una persona mayor. 36 00:01:53,584 --> 00:01:55,251 Lo sé, pero no ayuda 37 00:01:55,334 --> 00:01:58,251 que siempre esté con un ángel de piel suave como tú. 38 00:01:58,334 --> 00:02:00,376 Me haces parecer a Judi Dench. 39 00:02:00,459 --> 00:02:02,459 La dama Judi Dench es una reina. 40 00:02:02,543 --> 00:02:03,668 Y tú también. 41 00:02:03,751 --> 00:02:06,709 Básicamente estás en tu mejor momento y ahora estás soltera. 42 00:02:06,793 --> 00:02:09,084 Tienes razón, ¡estoy soltera! 43 00:02:09,168 --> 00:02:10,751 ¿Sabes qué me alegraría? 44 00:02:10,834 --> 00:02:12,876 Un buen y antiguo PB. 45 00:02:12,959 --> 00:02:16,834 Ya me arrepiento de preguntar esto, ¿pero qué es PB? 46 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Un pito de bar. Es como la coca de bar. 47 00:02:19,001 --> 00:02:21,626 De baja calidad, no estás segura de qué te metes, 48 00:02:21,709 --> 00:02:23,584 pero hace el trabajo. 49 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 Buen consejo. 50 00:02:24,834 --> 00:02:26,876 Ese fue tu propio consejo. 51 00:02:26,959 --> 00:02:29,584 Lleva esta bolsa de costillas para el almuerzo y la cena, 52 00:02:29,668 --> 00:02:31,876 porque no volveré a casa esta noche. 53 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Iré a cambiarme. 54 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Pito de bar, pito de bar, hoy voy a coger. 55 00:02:36,793 --> 00:02:39,209 ¡Enfiestémonos! 56 00:02:39,293 --> 00:02:40,168 ¿Qué caraj...? 57 00:02:40,251 --> 00:02:43,709 ¿Dónde están los lindos? Vine por un polvo de una noche. 58 00:02:43,793 --> 00:02:46,251 No tenemos clientes durante el festival. 59 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Mierda. 60 00:02:47,251 --> 00:02:49,126 Un Malört con chupito para seguir. 61 00:02:49,209 --> 00:02:50,543 Larry, ¿quieres uno? 62 00:02:51,584 --> 00:02:54,543 ¿Cambiaste a cerveza? Bien por ti, Lar. 63 00:02:55,043 --> 00:02:58,501 Salud para seguir positivas y que nos dé negativo. 64 00:03:01,168 --> 00:03:03,793 Muy bien, me voy. Adiós, Larry. 65 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 Vaya. Me halagas mucho, Lar. 66 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 DE MENTE ABIERTA 67 00:03:10,459 --> 00:03:13,543 Busco estar presente y ver cada interacción 68 00:03:13,626 --> 00:03:15,918 como una oportunidad para conectar. 69 00:03:17,084 --> 00:03:19,918 Realmente maravilloso, Kashton. Gran reunión. 70 00:03:20,001 --> 00:03:22,001 Recuerden, lideren con el corazón 71 00:03:22,084 --> 00:03:23,918 y ofrezcan los chupitos de cúrcuma. 72 00:03:24,001 --> 00:03:26,376 Las ganancias son fantásticas. 73 00:03:27,376 --> 00:03:30,959 Daniel, has sido una gran alegría desde que te uniste. 74 00:03:31,043 --> 00:03:35,459 Me gustaría ponerte en un viaje sagrado como reclutador de bienestar. 75 00:03:36,168 --> 00:03:37,501 ¿Qué implica eso? 76 00:03:38,251 --> 00:03:39,668 PREGÚNTAME SOBRE CÚRCUMA 77 00:03:43,543 --> 00:03:44,793 ¿Un chupito de cúrcuma? 78 00:03:44,876 --> 00:03:47,043 Vete a la mierda, pizarra. 79 00:03:47,126 --> 00:03:48,501 Hola, Daniel. 80 00:03:48,584 --> 00:03:50,751 - Hola, Clara. Hola, Sloan. - Hola. 81 00:03:50,834 --> 00:03:53,084 - Reggie… - ¿Cómo estás, D-Bones? 82 00:03:53,168 --> 00:03:55,418 ¿Recuerdas la clase de gimnasia? ¡Toma! 83 00:03:55,501 --> 00:03:57,293 Genial, sigues haciendo eso. 84 00:03:57,376 --> 00:03:59,001 ¿Qué hacen? 85 00:03:59,084 --> 00:04:01,293 Vagando por la ciudad antes de ir a la universidad. 86 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 ¿Trabajarás aquí hasta que te vayas a Stanford? 87 00:04:04,459 --> 00:04:07,626 De hecho, aplazaré mi aceptación. 88 00:04:07,709 --> 00:04:09,668 - Solo para ver qué quiero. - ¿Qué? 89 00:04:09,751 --> 00:04:11,501 ¿Y vivir en casa? No, gracias. 90 00:04:11,584 --> 00:04:14,751 Quiero irme ya a la universidad y no vivir con mi mamá. 91 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 Vivo en un apartamento aquí cerca. 92 00:04:18,918 --> 00:04:21,668 ¿Tienes tu propio apartamento en la ciudad? 93 00:04:21,751 --> 00:04:23,751 Sí, vivo allí. Solo yo. 94 00:04:23,834 --> 00:04:26,668 - Qué genial. ¿Podemos quedarnos ahí? - No creo… 95 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Buscamos un lugar para una fiesta. Mi primo Taylor está aquí. 96 00:04:30,418 --> 00:04:31,751 ¿Taylor Hogswitch? 97 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 La persona más famosa de la secundaria. 98 00:04:33,876 --> 00:04:38,126 Los abdominales que publica en Insta lo hicieron conocer a un productor 99 00:04:38,209 --> 00:04:42,084 y ahora es reemplazo en un Empire de elenco blanco. 100 00:04:42,168 --> 00:04:44,793 - ¿Lo conocías? - ¿Que si lo conocía? 101 00:04:44,876 --> 00:04:47,126 La segunda vez de su último año, y yo en primer año, 102 00:04:47,209 --> 00:04:49,001 estábamos en la misma clase de química. 103 00:04:49,084 --> 00:04:51,751 Cuando me sangró la nariz, todos se burlaron de mí, 104 00:04:51,834 --> 00:04:53,501 y les dijo que pararan, 105 00:04:53,584 --> 00:04:56,251 y me dio su pañuelo para limpiarme la sangre, 106 00:04:56,334 --> 00:04:57,751 y aún lo tengo. 107 00:04:57,834 --> 00:04:59,501 Es decir, lo tiré. 108 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 Así que sí, conozco a Taylor Hogswitch. 109 00:05:02,043 --> 00:05:04,543 Sí, está pasando por un mal momento. 110 00:05:04,626 --> 00:05:06,168 Su novia lo dejó. 111 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Ahora está cuestionando todo sobre la vida. 112 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 Bien. 113 00:05:10,376 --> 00:05:13,584 Lo llama "el verano de experimentación de Taylor". 114 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 ¿En serio? 115 00:05:14,793 --> 00:05:17,209 Como sea, amigo, si no quieres hacer… 116 00:05:17,293 --> 00:05:19,709 No, no, vengan. 117 00:05:19,793 --> 00:05:22,293 Traigan a cualquiera, amigos, novias, 118 00:05:22,376 --> 00:05:24,168 primos famosos, a quien sea. 119 00:05:24,668 --> 00:05:26,168 Bien, estaremos ahí. 120 00:05:29,084 --> 00:05:30,251 Dos por estremecerse. 121 00:05:31,209 --> 00:05:34,084 Aún lo haces. Muy bien. 122 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Mark, ese es mi lavabo. 123 00:05:42,793 --> 00:05:44,209 Lo siento, cariño. 124 00:05:44,293 --> 00:05:47,126 Me preparo para mañana, cuando te sacuda, bombón. 125 00:05:47,209 --> 00:05:48,668 ¿Ya es domingo de sexo? 126 00:05:48,751 --> 00:05:50,376 Esta semana se pasó rápido. 127 00:05:50,459 --> 00:05:51,543 Hablando de rápido, 128 00:05:51,626 --> 00:05:54,793 mañana a las 2 p. m., la pasarás muy bien. 129 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 Dios, siente qué suave están. 130 00:05:56,876 --> 00:05:58,293 ¿Ves cuánto más grande se ve? 131 00:05:59,209 --> 00:06:00,918 Se ve un poco más grande. 132 00:06:01,001 --> 00:06:02,334 Sí. 133 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Sí. ¿Qué tal? 134 00:06:06,209 --> 00:06:08,543 ¡Davenport, Iowa está aquí! 135 00:06:08,626 --> 00:06:10,793 ¿Davenport? ¡Es una de las ciudades Quad! 136 00:06:10,876 --> 00:06:14,293 ¡Solo me falta la mamada de una ciudad y las probé todas! 137 00:06:15,918 --> 00:06:18,001 ¿Alguno de ustedes es de Moline? 138 00:06:25,001 --> 00:06:27,376 Oye, ¿pones Led Zeppelin? 139 00:06:27,459 --> 00:06:28,584 Hoy es hip-hop. 140 00:06:28,668 --> 00:06:31,418 La noche de temas viejos es el martes de cuatro a seis. 141 00:06:31,501 --> 00:06:32,501 Vete a la mierda. 142 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 Bien, gente fiestera. 143 00:06:34,418 --> 00:06:38,334 Es hora de ver quién se atreve a montar el oso. 144 00:06:45,251 --> 00:06:46,834 Maldita Trixie. 145 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 ¡Sí! 146 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Qué débil esa mierda. 147 00:06:54,709 --> 00:06:55,834 ¡Lo hice! 148 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 ¡Claro que sí! 149 00:06:57,001 --> 00:06:58,793 Se le salió un poco la camisa. 150 00:06:58,876 --> 00:07:02,459 Déjame mostrarte cómo una mujer de verdad monta a pelo. 151 00:07:04,793 --> 00:07:06,876 Ahora, ¿cómo enciendes esto? 152 00:07:09,418 --> 00:07:10,376 ¡La teta! 153 00:07:10,918 --> 00:07:12,043 ¡Mierda! 154 00:07:14,334 --> 00:07:15,918 Aterricé perfecto. 155 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 ¿Qué tal, amigos? 156 00:07:26,959 --> 00:07:28,126 Pasen. 157 00:07:28,209 --> 00:07:31,084 Oye, ¿por qué tu timbre dice "Diane Dunbrowski"? 158 00:07:31,793 --> 00:07:32,876 Es mi nombre de drag. 159 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Debo decir, Daniel, 160 00:07:34,793 --> 00:07:38,709 me encanta este ambiente retro-deportivo -irónico de casa de fraternidad. 161 00:07:38,793 --> 00:07:40,418 No todo es irónico. 162 00:07:40,501 --> 00:07:43,876 Soy un gran admirador de O.J. Simpson. 163 00:07:45,376 --> 00:07:47,543 En fin, ¿dónde está tu primo? 164 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Está trabajando. Le agregaron una escena 165 00:07:50,543 --> 00:07:53,709 en que la Cookie blanca le arroja un vaso de mayonesa al Lucious blanco. 166 00:07:54,043 --> 00:07:57,084 Tuvo que estar parado todo el día empapado de algo blanco. 167 00:07:57,168 --> 00:07:58,834 Santo cielo. 168 00:07:59,959 --> 00:08:02,126 Daniel, tu lugar es genial. 169 00:08:02,751 --> 00:08:05,376 Lamento decírtelo, pero nunca nos iremos. 170 00:08:05,459 --> 00:08:09,834 Lamento decírtelo, pero eso es genial para mí. 171 00:08:13,334 --> 00:08:14,751 Con permiso. 172 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 - ¿Hola? - Oye, voy camino a casa. 173 00:08:19,084 --> 00:08:20,418 ¿Quieres una pizza o algo? 174 00:08:20,501 --> 00:08:22,793 Pensé que no venías esta noche a casa. 175 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Sí, me fue mal en eso de conseguir un pito en el bar. 176 00:08:26,001 --> 00:08:27,918 Y en la categoría de conseguir coca. 177 00:08:28,001 --> 00:08:29,668 Solo quiero estar en ropa interior 178 00:08:29,751 --> 00:08:32,668 y esperar a que la Parca me corte la cabeza. 179 00:08:32,751 --> 00:08:34,918 No creo que debas rendirte aún. 180 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 Quizá puedas intentarlo con… ¡Kurt! 181 00:08:37,584 --> 00:08:40,209 ¿Por qué no intentas con el tío? Probablemente te extraña. 182 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 Es verdad. 183 00:08:41,543 --> 00:08:43,168 Y nada me hace sentir más joven 184 00:08:43,251 --> 00:08:46,001 que Kurt dándome el viejo Siskel y Ebert. 185 00:08:46,084 --> 00:08:49,418 - Ahí es cuando me mete los dos pulgares… - ¡Adiós! 186 00:08:52,001 --> 00:08:54,501 Hola, cariño. Traje bollos de pizza. 187 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 No puedo hablar. 188 00:08:55,918 --> 00:08:58,543 Southwest acaba de agregar dos vuelos directos a Des Moines 189 00:08:58,626 --> 00:09:00,543 y va todo a bodega. 190 00:09:00,626 --> 00:09:02,168 Diviértete en el trabajo, cariño. 191 00:09:02,251 --> 00:09:05,543 Recuerda, hace calor, ¡así que bebe mucho refresco! 192 00:09:07,084 --> 00:09:12,001 ¿Quién es ese sujeto ardiente con esa lagartija gigante 193 00:09:12,084 --> 00:09:13,584 que pasea una iguana? 194 00:09:14,418 --> 00:09:15,876 ¿Qué haces aquí, Di? 195 00:09:15,959 --> 00:09:17,459 Vine a verte. 196 00:09:17,543 --> 00:09:20,709 Kurt, hemos pasado por muchas cosas, pero nunca pasamos de moda. 197 00:09:20,793 --> 00:09:23,459 Y lo más importante, nunca envejecemos. 198 00:09:23,543 --> 00:09:27,501 Ahora veamos qué puede soportar la cama Murphy del garaje. 199 00:09:27,584 --> 00:09:30,668 Kurt, amor, ¿dónde está el refresco? 200 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 Hola. 201 00:09:32,501 --> 00:09:35,834 Está bajo el venado. Ya regreso. 202 00:09:35,918 --> 00:09:37,293 Bien. Adiós. 203 00:09:38,043 --> 00:09:39,418 ¿Quién era esa mujer? 204 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 Es mi… Ella es mi… 205 00:09:42,126 --> 00:09:43,751 Mi amiga. Así que… 206 00:09:44,334 --> 00:09:45,668 Cógeme de nuevo, Kurt. 207 00:09:53,084 --> 00:09:55,918 La conoció en la Exposición de Mascotas en McCormick Place. 208 00:09:56,001 --> 00:09:58,626 Me enojé tanto que me tomé siete Malört con chupitos 209 00:09:58,709 --> 00:10:00,834 y me quedé dormida detrás de Guthrie's. 210 00:10:01,334 --> 00:10:03,168 Debo hacer algo para sentirme más joven. 211 00:10:03,251 --> 00:10:05,126 Todas tenemos la misma edad, ¿no? 212 00:10:05,626 --> 00:10:06,668 Tengo 32. 213 00:10:06,751 --> 00:10:08,626 Nunca supe mi cumpleaños. 214 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 ¿Qué tal un cambio de imagen? 215 00:10:10,543 --> 00:10:12,418 Tina, eres buena en maquillaje, 216 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 y Zuz, tu peluca siempre se ve perfecta. 217 00:10:15,501 --> 00:10:17,793 Esto no es peluca. Es todo mío. 218 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 Pero ¿no parezco una perra de Instagram? 219 00:10:21,376 --> 00:10:23,459 Más bien una fiera de Instagram. 220 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 ¿Qué diablos haces aquí? 221 00:10:25,459 --> 00:10:27,959 Tuve que rogarle a Tina que viniera hoy 222 00:10:28,043 --> 00:10:32,376 porque escribiste "Día personal, fiesta de costillas" en la agenda. 223 00:10:32,459 --> 00:10:34,876 Si es un día personal, 224 00:10:34,959 --> 00:10:38,334 no tienes que decirme para qué es. 225 00:10:38,418 --> 00:10:42,043 Gideon, estoy un poco desequilibrada, e intento actualizar mi look. 226 00:10:42,126 --> 00:10:44,209 Tu cabello no es el problema. 227 00:10:44,293 --> 00:10:49,001 El cuerpo es la nueva cara y, cariño, el tuyo frunce el ceño. 228 00:10:49,084 --> 00:10:52,334 ¿Estás bromeando? Mi cuerpo está óptimo. 229 00:10:52,418 --> 00:10:53,668 En la secundaria, me votaron 230 00:10:53,751 --> 00:10:56,418 como la que seguramente ganaría dinero en camisetas mojadas. 231 00:10:56,501 --> 00:10:58,584 Pero ahora tu trasero es de una mujer irlandesa. 232 00:10:58,668 --> 00:11:00,668 Sin curvas. 233 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Bien, Zuzana, suficientes problemas. 234 00:11:03,126 --> 00:11:04,668 Dame algunas soluciones. 235 00:11:04,751 --> 00:11:06,751 Ve a hablar con mi amiga, Karina. 236 00:11:06,834 --> 00:11:10,168 Dirige una tienda de fajas de lujo en Gold Coast 237 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 llamada Control de Cintura. 238 00:11:11,918 --> 00:11:15,501 Querida, pueden arreglarte cualquier parte de tu cuerpo que parezca basura. 239 00:11:15,584 --> 00:11:19,251 ¿Hay un descuento para "amigos de Gideon"? 240 00:11:19,334 --> 00:11:21,334 Querida, ni se te ocurra nombrarme. 241 00:11:21,418 --> 00:11:22,251 Entendido. 242 00:11:28,918 --> 00:11:31,543 Dios mío. Tía Diane, ¿dónde diablos estuviste anoche? 243 00:11:31,626 --> 00:11:33,543 Estaba muy preocupado… 244 00:11:33,626 --> 00:11:37,584 Blouse, Clara. ¿Qué hacen aquí? 245 00:11:37,668 --> 00:11:41,293 Queríamos seguir con la fiesta y pasar un domingo divertido. 246 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 De hecho, estoy un poco cansado. 247 00:11:43,959 --> 00:11:45,293 ¿Qué tal, Daniel? 248 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 Dios mío. ¿Taylor Hogswitch? 249 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Escuché que lanzaste un fiestón. 250 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Daniel dice que está cansado. 251 00:12:07,418 --> 00:12:08,293 No. 252 00:12:08,376 --> 00:12:11,751 No, Reggie. No seas una perra. 253 00:12:12,334 --> 00:12:13,709 Perra. 254 00:12:13,793 --> 00:12:14,834 Pasen. 255 00:12:19,751 --> 00:12:24,084 Oye, acabo de mirar mi reloj y es hora de sexo. 256 00:12:24,168 --> 00:12:25,584 ¿En serio? 257 00:12:25,668 --> 00:12:27,709 Iba a ver The Good Doctor. 258 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 Lo discutiremos en el club de lectura. 259 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 Sí, pero es el momento. 260 00:12:32,459 --> 00:12:35,084 De hecho, solo teníamos este horario fijo 261 00:12:35,168 --> 00:12:37,459 porque es cuando Daniel tenía el Modelo de la ONU. 262 00:12:37,543 --> 00:12:39,543 Ahora, no tenemos que apurarnos. 263 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 Podemos hacer lo que queramos, ¿no? 264 00:12:42,209 --> 00:12:43,459 Eso creo. 265 00:12:43,543 --> 00:12:45,751 ¿Miramos The Good Doctor? 266 00:12:45,834 --> 00:12:49,168 Vi a ese chico en Jimmy Fallon. Era muy encantador. 267 00:12:49,251 --> 00:12:50,209 Lo vi. 268 00:12:50,293 --> 00:12:53,376 Se lanzaban pasteles. Fue un motín. 269 00:12:58,543 --> 00:13:00,084 ¿Cómo puedes usar esto? 270 00:13:00,168 --> 00:13:02,543 Amiga, me vería como Grimace sin ella. 271 00:13:02,626 --> 00:13:05,209 A medida que envejecemos, perdemos la cintura natural 272 00:13:05,293 --> 00:13:06,959 y la gordura en la parte trasera. 273 00:13:07,043 --> 00:13:10,251 Sí, es raro. No tengo volumen en mi trasero. 274 00:13:10,334 --> 00:13:12,834 Dame un poco de alivio, cariño. 275 00:13:12,918 --> 00:13:16,834 No he sentido este crujido desde que Jim Belushi rodó sobre mí. 276 00:13:18,543 --> 00:13:19,793 Gracias a Dios. 277 00:13:19,876 --> 00:13:20,959 Gracias de nuevo. 278 00:13:21,043 --> 00:13:23,001 Y diviértete en el bar mitzvah de tu nieto. 279 00:13:23,084 --> 00:13:25,209 Espera, ¿eres abuela? 280 00:13:25,293 --> 00:13:27,459 ¿Eras una novia infantil o algo así? 281 00:13:29,209 --> 00:13:30,209 Me lo dicen mucho. 282 00:13:30,293 --> 00:13:32,501 No, esto es todo Dr. Klein-Pearlman. 283 00:13:32,584 --> 00:13:34,001 Es la mejor. 284 00:13:34,084 --> 00:13:37,626 Me hizo ver 20 años más joven con solo levantarme las orejas. 285 00:13:37,709 --> 00:13:40,834 Está justo al lado de la tienda de Prada Express. 286 00:13:40,918 --> 00:13:43,751 Creo que te refieres a Panda Express. 287 00:13:45,043 --> 00:13:46,501 Panda Express. 288 00:13:47,001 --> 00:13:49,751 Karina, ¿cuál es tu política de devoluciones? 289 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 ¿Debemos dejar las etiquetas 290 00:13:51,834 --> 00:13:54,084 o tienes una luz negra que pasarás por la ropa? 291 00:13:58,793 --> 00:14:01,584 Tu casa es la casa perfecta para fiestas, Daniel. 292 00:14:02,168 --> 00:14:05,001 Hay muchas pastillas sueltas por todas partes. 293 00:14:09,584 --> 00:14:12,543 Hola, Taylor. Perdón por chocarte el pecho. 294 00:14:12,626 --> 00:14:14,043 No te preocupes, Dan-O. 295 00:14:14,126 --> 00:14:16,293 Y felicitaciones por tu carrera. 296 00:14:16,376 --> 00:14:18,418 ¿Nos podemos sentar? 297 00:14:18,501 --> 00:14:20,043 Trabajar de reemplazo es difícil. 298 00:14:24,834 --> 00:14:25,959 Esos chicos me recuerdan 299 00:14:26,043 --> 00:14:28,626 que no me perdí de nada al no ir a la universidad. 300 00:14:28,709 --> 00:14:32,626 Siento lo mismo. Me estoy tomando una año sabático. 301 00:14:32,709 --> 00:14:35,043 Hice eso cuando modelé un año para la marca The Gap. 302 00:14:41,293 --> 00:14:44,084 ¿Qué opina, Doc? ¿Soy una causa perdida? 303 00:14:44,709 --> 00:14:48,876 En este momento, estás en un lugar que llamamos "retinalmente ofensivo". 304 00:14:48,959 --> 00:14:51,543 Pero con unas catorce cirugías grandes, 305 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 esta podrías ser tú. 306 00:14:53,834 --> 00:14:55,293 Qué maravilla. 307 00:14:55,376 --> 00:14:58,043 Es lo más lindo que he visto en mi vida. 308 00:14:58,126 --> 00:15:00,543 Puedo anotarte el martes, en tres años, 309 00:15:00,626 --> 00:15:04,751 o me acaban de cancelar una cita mañana a las 8:00 a. m. 310 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Parece que a Rahm Emanuel le gusta tener un tercer pezón. 311 00:15:07,751 --> 00:15:08,834 ¡Mañana es genial! 312 00:15:09,418 --> 00:15:13,626 Es obligatorio que no comas ni bebas nada después de las 10 de la noche. 313 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 No fumas, ¿verdad? 314 00:15:14,918 --> 00:15:16,334 Dios mío, no. 315 00:15:17,793 --> 00:15:19,043 Y lo más importante, 316 00:15:19,126 --> 00:15:21,043 deberán recogerte después de la cirugía. 317 00:15:21,126 --> 00:15:24,126 - Vas a estar bastante desorientada. - Ya veremos. 318 00:15:24,209 --> 00:15:27,251 Una vez aterricé un avión después de beber 28 cervezas. 319 00:15:27,334 --> 00:15:29,001 No tengo más preguntas. 320 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 Cielos. Dale un poco… 321 00:15:37,501 --> 00:15:38,584 Oh, no. 322 00:15:41,126 --> 00:15:43,501 Resulta que no soy un buen doctor. 323 00:15:47,251 --> 00:15:49,543 ¿Es hora del sexo? 324 00:15:50,084 --> 00:15:52,959 Si soy honesto, Bon Bon, no tengo ganas. 325 00:15:53,043 --> 00:15:54,918 Yo tampoco. ¿Qué cambió? 326 00:15:55,001 --> 00:15:59,168 Para empezar, todavía me preocupa que esa mujer tenga un corazón de cerdo. 327 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 Y supongo que debíamos apurarnos antes de que Daniel volviera. 328 00:16:02,751 --> 00:16:05,209 Tal vez el poco tiempo era parte de eso. 329 00:16:05,293 --> 00:16:06,126 Hola. 330 00:16:06,209 --> 00:16:07,668 Estoy a punto de devorarme todo, 331 00:16:07,751 --> 00:16:11,584 porque a partir de las 10 p. m., debo empezar a ayunar. Pregúntame. 332 00:16:11,668 --> 00:16:13,834 ¿Tienes un análisis de sangre mañana? 333 00:16:13,918 --> 00:16:16,168 Te ahorraré el viaje. Eres positivo. 334 00:16:16,251 --> 00:16:19,501 De hecho, me harán una reconstrucción facial completa. ¡Todo! 335 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 Seré tan bonita como ese chico que se cogió a un durazno en esa película. 336 00:16:23,209 --> 00:16:25,501 - ¿Viste Llámame por tu nombre? - Solo esa escena. 337 00:16:25,584 --> 00:16:29,293 Estaba en una carpeta en la computadora de Daniel marcada "cosas de trabajo". 338 00:16:29,376 --> 00:16:32,376 Como sea, necesito que me recojas del hospital 339 00:16:32,459 --> 00:16:35,126 porque estaré muy drogada. 340 00:16:35,209 --> 00:16:36,834 ¡Va a ser una locura! 341 00:16:36,918 --> 00:16:40,251 Diane, ¿cirugía plástica? Esto es un gran error. 342 00:16:40,334 --> 00:16:43,876 Hablando de cosas grandes, acabo de llegar a Gibsons. 343 00:16:43,959 --> 00:16:45,209 Hasta mañana, Bon. 344 00:16:45,293 --> 00:16:46,418 No puedes hacer esto… 345 00:16:46,501 --> 00:16:48,501 ¿Y si no consigues un buen doctor? 346 00:16:48,584 --> 00:16:50,001 ¿Podemos ver otro episodio? 347 00:16:50,084 --> 00:16:53,876 Mark, Gibsons sirve sus martinis en recipientes de salsa. 348 00:16:53,959 --> 00:16:56,709 Luego de beberse dos, ya no podré hablar con ella 349 00:16:56,793 --> 00:16:59,543 y se hará ese estúpido estiramiento facial. 350 00:16:59,626 --> 00:17:01,501 Cariño, todas tus amigas tienen de esos. 351 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 Diane no es mi amiga, ¡es mi hermana! 352 00:17:04,501 --> 00:17:06,668 CARNES- PESCADO 353 00:17:11,918 --> 00:17:14,084 Este pastel es muy grande. 354 00:17:14,168 --> 00:17:15,584 Otro martini. 355 00:17:16,168 --> 00:17:19,209 Y esta chuleta es del caballero de allá. 356 00:17:30,834 --> 00:17:32,334 ¿No puedes ir por el lago? 357 00:17:32,418 --> 00:17:35,251 Google dice que todo está embotellado. ¿Qué quieres que haga? 358 00:17:35,334 --> 00:17:37,084 - ¡Maldita sea, Mark! - Lo sé, Bonnie. 359 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 No tenemos mucho tiempo. 360 00:17:40,418 --> 00:17:43,918 Bonnie, estoy excitado. 361 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Detente. 362 00:17:47,084 --> 00:17:51,043 …y ya no puedo modelar para Billabong porque los músculos de las piernas 363 00:17:51,126 --> 00:17:53,376 siguen sobresaliendo de sus pantalones cortos. 364 00:17:53,459 --> 00:17:54,959 Creo que es una metáfora 365 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 de cómo no deberías frenarte por tus estándares heteronormados. 366 00:17:58,751 --> 00:18:00,751 ¿En serio? ¿Crees eso, D-Man? 367 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Sí. 368 00:18:02,168 --> 00:18:03,543 Digo, sí. 369 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 ¿Taylor? 370 00:18:04,834 --> 00:18:06,459 Lo siento, ¿quién eres? 371 00:18:06,959 --> 00:18:07,876 Es mi ex. 372 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Ay, nene, extraño esos abdominales. 373 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Y yo extraño los tuyos. 374 00:18:15,418 --> 00:18:18,376 ¡Mierda! ¡Se me cayeron todos los chupitos en llamas! 375 00:18:21,126 --> 00:18:22,376 ¡Sí! 376 00:18:23,459 --> 00:18:26,834 Ahora recuerdo por qué odiaba la secundaria. 377 00:18:29,043 --> 00:18:30,418 Y le dije a mi hijo, 378 00:18:30,501 --> 00:18:33,209 "Estuve 75 años sin hacerme una colonoscopía. 379 00:18:33,293 --> 00:18:34,459 ¿Por qué hacerla ahora?". 380 00:18:37,876 --> 00:18:39,334 Qué lindo. 381 00:18:39,418 --> 00:18:41,376 Deberías hacerlo. 382 00:18:41,459 --> 00:18:44,001 Parece que te encanta envejecer. 383 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Es el mejor momento de mi vida. 384 00:18:46,334 --> 00:18:49,001 ¿Sí? A mí me asusta muchísimo. 385 00:18:49,084 --> 00:18:50,959 Me siento en la otra punta de esto, 386 00:18:51,043 --> 00:18:53,084 como un baño portable en las fiestas, 387 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 no mejorará con el tiempo. 388 00:18:55,084 --> 00:18:57,126 Depende de cómo lo mires. 389 00:18:57,209 --> 00:19:00,584 Las cosas de las que me preocupaba cuando era joven. Dios mío. 390 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 Perdí mucho tiempo. 391 00:19:02,251 --> 00:19:04,709 Es fácil para ti decirlo, eres un hombre. 392 00:19:05,209 --> 00:19:07,459 La gente ya no me mira. 393 00:19:07,543 --> 00:19:09,626 Y si lo hacen, es por las razones equivocadas. 394 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Me cuesta creerlo. 395 00:19:12,126 --> 00:19:15,501 Seguro que recibes mucha atención por ser una chica trabajadora hermosa. 396 00:19:15,584 --> 00:19:17,043 Lo siento, ¿qué dices? 397 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 Me encantaría invitarte a mi hotel. 398 00:19:19,584 --> 00:19:21,209 Y estoy seguro de que me costará, 399 00:19:21,293 --> 00:19:23,584 pero no te preocupes, puedo pagarlo. 400 00:19:23,668 --> 00:19:25,001 Disculpa. 401 00:19:25,084 --> 00:19:28,793 ¿Crees que por mi apariencia soy una prostituta? 402 00:19:28,876 --> 00:19:29,709 Sí. 403 00:19:31,876 --> 00:19:34,084 ¡Regresé, cariño! 404 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 ¡Sí! 405 00:19:35,668 --> 00:19:36,584 Gracias. 406 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 Y también, 407 00:19:38,001 --> 00:19:39,793 vete a la mierda, maldito enfermo. 408 00:19:47,709 --> 00:19:49,084 Diane, ¿estás bien? 409 00:19:49,168 --> 00:19:50,626 ¿Si estoy bien? 410 00:19:50,709 --> 00:19:53,168 Este viejo rico pensó que era una prostituta. 411 00:19:53,251 --> 00:19:56,209 Así que sí, ¡me está yendo genial! 412 00:19:56,293 --> 00:19:59,293 Escucha, no puedes hacerte esa cirugía. 413 00:19:59,376 --> 00:20:03,001 Siempre te he admirado porque nunca cambias por nadie, 414 00:20:03,084 --> 00:20:04,918 y no deberías empezar ahora. 415 00:20:05,001 --> 00:20:06,459 Eres hermosa. 416 00:20:06,543 --> 00:20:09,334 Lo pensaba cuando eras pequeña, y lo sigo haciendo ahora. 417 00:20:11,418 --> 00:20:12,751 ¿Acabas de tener sexo? 418 00:20:12,834 --> 00:20:15,626 ¿Por qué arruinas todo? 419 00:20:15,709 --> 00:20:17,918 Prométeme que nunca… 420 00:20:18,418 --> 00:20:21,126 Gracias. No me haré ninguna cirugía. 421 00:20:21,209 --> 00:20:23,626 Vuelve a estar debajo de tu esposo. 422 00:20:23,709 --> 00:20:25,709 Diane, detente. 423 00:20:29,376 --> 00:20:34,251 ¡Así es como lo hago, bebo unas cervezas y lo cago! 424 00:20:34,334 --> 00:20:36,334 ¡Diane! ¡Gracias a Dios! 425 00:20:38,376 --> 00:20:41,668 ¿Hiciste una fiesta en mi apartamento? 426 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 ¿Y no invitaste a esta perra? 427 00:20:44,709 --> 00:20:47,543 Diane, mentí y dije que era mi apartamento para lucir genial, 428 00:20:47,626 --> 00:20:49,084 y para impresionar a Taylor, 429 00:20:49,168 --> 00:20:51,084 que, en realidad, es un completo idiota. 430 00:20:51,168 --> 00:20:53,293 Y estoy muy cansado y quiero bañarme 431 00:20:53,376 --> 00:20:55,959 y mirar mi carpeta de "cosas de trabajo" en mi computadora. 432 00:20:56,043 --> 00:20:58,793 Cariño, como dijo un viejo raro y astuto, 433 00:20:59,293 --> 00:21:01,334 no pierdas el tiempo siendo algo que no eres. 434 00:21:02,251 --> 00:21:03,876 Volvamos a la fiesta. 435 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 Estoy segura de que no son tan malos como dices. 436 00:21:10,876 --> 00:21:12,918 ¿La pelota autografiada de Sammy Sosa 437 00:21:13,001 --> 00:21:16,126 de la canasta de regalos que me dio después de que durmiéramos juntos? 438 00:21:20,751 --> 00:21:24,001 Muy bien, salgan todos. ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Fuera! ¡Vamos! 439 00:21:24,084 --> 00:21:25,418 Adiós, cariño. 440 00:21:25,501 --> 00:21:28,584 Tú, deja ese bong de cerveza. Es de coleccionista. 441 00:21:28,668 --> 00:21:31,918 ¿Esos son mis hongos? Dame eso de inmediato. 442 00:21:32,543 --> 00:21:34,293 Y eso huele a mi hierba. 443 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Es CBD. 444 00:21:36,418 --> 00:21:38,043 ¡Olvídalo, quédatelo! 445 00:21:38,126 --> 00:21:40,626 - ¡Fuera! ¡Váyanse! - Daniel, ¿y esta perra? 446 00:21:40,709 --> 00:21:44,293 - Esa "perra" es mi tía y vive conmigo. - ¡Muévete o piérdelo! 447 00:21:45,293 --> 00:21:46,501 Dos por estremecerse. 448 00:21:52,959 --> 00:21:54,543 Gracias, tía Diane. 449 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 Cuando quieras, nene. 450 00:22:07,126 --> 00:22:08,793 ¿Un omelet antes de trabajar? 451 00:22:08,876 --> 00:22:10,168 Claro, ¿por qué no? 452 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Apenas pude estar a tu altura anoche. 453 00:22:17,793 --> 00:22:19,418 Nunca me irrité tanto. 454 00:22:19,501 --> 00:22:22,168 La buena noticia es que no tengo que ejercitar hoy. 455 00:22:23,334 --> 00:22:24,584 ¿Qué tal, D-Man? 456 00:22:33,168 --> 00:22:35,126 Esta perra vieja aún sabe hacerlo. 457 00:23:11,209 --> 00:23:14,126 Subtítulos: Florencia Aguilar