1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,876 --> 00:00:13,918 Явный признак лета в Чикаго — 3 00:00:14,001 --> 00:00:17,501 бухой сгоревший на солнце народ, поедающий мясо на улице, 4 00:00:17,584 --> 00:00:20,209 то бишь Рибфест. 5 00:00:20,751 --> 00:00:24,918 Раз в году я не единственная дерзкая сучка с сочным каре. 6 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Миссия «Параша» выполнена! 7 00:00:28,626 --> 00:00:31,084 Пардон за то, что ты сейчас испытаешь. 8 00:00:31,168 --> 00:00:33,418 Там из вежливости не посмываешь. 9 00:00:33,918 --> 00:00:35,626 Это же не на весь день? 10 00:00:35,709 --> 00:00:38,126 Мне на работу к полудню — встреча перед сменой. 11 00:00:38,209 --> 00:00:41,043 Без проблем. В полдень тут только губы и жопы, 12 00:00:41,126 --> 00:00:43,251 и я сейчас не только о свинине. 13 00:00:43,334 --> 00:00:44,876 Посмотрим… 14 00:00:44,959 --> 00:00:46,876 Восемь билетов — одно каре, 15 00:00:46,959 --> 00:00:49,501 поэтому 200 билетов, пожалуйста. 16 00:00:49,584 --> 00:00:52,126 Со скидкой для пожилых с вас 78 долларов. 17 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Я не пожилой, только школу закончил. 18 00:00:55,001 --> 00:00:58,626 Нет, это я вам говорю. Это вам я скидку для пожилых даю. 19 00:00:58,709 --> 00:01:02,168 Я обычно не прошу об этом мужиков, но ну-ка повтори. 20 00:01:02,251 --> 00:01:04,251 Дама, вы старая. 21 00:01:04,334 --> 00:01:05,293 СКИДКА ДЛЯ ПОЖИЛЫХ 22 00:01:17,834 --> 00:01:19,168 Просто не верится. 23 00:01:19,251 --> 00:01:22,543 Я не против быть милфой, но билфой пока быть не готова. 24 00:01:22,626 --> 00:01:24,501 Я правда такой старой выгляжу? 25 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Эй. 26 00:01:26,251 --> 00:01:28,251 Слава боженьке. 27 00:01:28,334 --> 00:01:29,876 Не стесняйтесь, парни! 28 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 - Пацан, тротуар неровный. - Не подведи старушку. 29 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Чего? 30 00:01:33,918 --> 00:01:35,459 Ничего, уважаемая. 31 00:01:35,543 --> 00:01:38,043 Наслаждайся каждым моментом с ним. 32 00:01:38,126 --> 00:01:40,126 Вот бы моя бабуля была еще рядом. 33 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Пойдем-ка домой. 34 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Господи. Может, я правда уже сморщилась. 35 00:01:49,584 --> 00:01:53,501 Не слушай этих типов. Ты явно не пожилой человек. 36 00:01:53,584 --> 00:01:55,168 Знаю, но мне не на руку, 37 00:01:55,251 --> 00:01:58,334 что я вечно тусуюсь с гладкокожим ангелом вроде тебя. 38 00:01:58,418 --> 00:02:00,376 Выгляжу, блин, как Джуди Денч. 39 00:02:00,459 --> 00:02:02,459 Госпожа Джуди Денч — королева. 40 00:02:02,543 --> 00:02:03,668 Как и ты. 41 00:02:03,751 --> 00:02:06,709 Ты же в расцвете сил и теперь уже не замужем. 42 00:02:06,793 --> 00:02:09,084 Ты прав, я не замужем! 43 00:02:09,168 --> 00:02:10,751 Знаешь, что меня взбодрит? 44 00:02:10,834 --> 00:02:12,876 Старый добрый БЧ. 45 00:02:12,959 --> 00:02:16,834 Уже жалею, что спрашиваю, но что такое БЧ? 46 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Барный член. Как барный кокс. 47 00:02:19,001 --> 00:02:21,626 Некачественный, не знаешь, что суешь в себя, 48 00:02:21,709 --> 00:02:23,584 но свое дело делает. 49 00:02:23,668 --> 00:02:26,876 - Хороший совет, дорогой. - Ты сама себе его дала. 50 00:02:26,959 --> 00:02:29,668 На, возьми пакет каре, оно тебе на обед и ужин, 51 00:02:29,751 --> 00:02:31,876 я сегодня домой не вернусь. 52 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Пойду переоденусь. 53 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Барный член Сегодня потрахаюсь 54 00:02:36,793 --> 00:02:39,251 Угорим, мать вашу! 55 00:02:39,334 --> 00:02:40,168 Что за… 56 00:02:40,251 --> 00:02:43,709 Где все мужики? Я пришла за любовником на один день. 57 00:02:43,793 --> 00:02:46,251 У нас всегда пусто во время Рибфеста. 58 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Чёрт. 59 00:02:47,251 --> 00:02:50,543 Ладно, бомбу с Malört мне на дорожку. Лэрри, будешь? 60 00:02:51,584 --> 00:02:54,543 А, на пиво перешел? Молодчина, Лэр. 61 00:02:55,043 --> 00:02:58,501 За позитивный настрой и негативные тесты. 62 00:03:01,168 --> 00:03:03,793 Ладно, я пошла. Пока, Лэрри. 63 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 Ого. Очень польщена, Лэр. 64 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 КРЕАТИВНЫЙ СОК 65 00:03:10,376 --> 00:03:13,668 Желаю быть здесь и сейчас и воспринимать каждую встречу 66 00:03:13,751 --> 00:03:15,918 как возможность наладить контакт. 67 00:03:17,084 --> 00:03:19,918 Просто чудесно, Каштон. Отличная встреча, народ. 68 00:03:20,001 --> 00:03:23,918 Помните, ведите сердцем и первым делом толкайте шоты с куркумой. 69 00:03:24,001 --> 00:03:26,376 Маржа с них просто фантастическая. 70 00:03:27,376 --> 00:03:31,001 Дэниел, мы так довольны тобой с тех пор, как ты присоединился. 71 00:03:31,084 --> 00:03:33,501 Сегодня ты отправишься на священную миссию 72 00:03:33,584 --> 00:03:35,459 в качестве велнес-рекрутера. 73 00:03:35,543 --> 00:03:37,709 Ого. А что под этим подразумевается? 74 00:03:38,876 --> 00:03:40,834 СПРОСИ МЕНЯ О КУРКУМЕ 75 00:03:43,543 --> 00:03:47,043 - Попробуете бесплатный шот с куркумой? - Отсоси, опарыш. 76 00:03:47,126 --> 00:03:48,501 Привет, Дэниел. 77 00:03:48,584 --> 00:03:50,751 - Привет, Клара. Привет, Слоун. - Йо. 78 00:03:50,834 --> 00:03:53,084 - Реджи… - Какие дела, Ди-Боунс? 79 00:03:53,168 --> 00:03:55,418 Помнишь уроки физры? Чпок по яйцам. 80 00:03:55,501 --> 00:03:57,293 Клево, ты всё еще так делаешь. 81 00:03:57,376 --> 00:03:59,001 Ну что? Какие планы? 82 00:03:59,084 --> 00:04:01,376 Шатаемся по городу, пока учеба не началась. 83 00:04:01,459 --> 00:04:04,376 Ты работаешь тут, пока в Стэнфорд не уехал? 84 00:04:04,459 --> 00:04:07,626 Вообще, я ненадолго отложил свое поступление. 85 00:04:07,709 --> 00:04:09,668 - Чтобы разобраться в себе. - Что? 86 00:04:09,751 --> 00:04:11,501 И жить дома? Пас. 87 00:04:11,584 --> 00:04:14,751 Скорее бы уехать в колледж подальше от мамы-стервы. 88 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 Я, кстати, живу в квартире вниз по улице. 89 00:04:18,918 --> 00:04:21,668 Живешь в собственной квартире в городе? Один? 90 00:04:21,751 --> 00:04:23,751 Ага, живу. Совсем один. 91 00:04:23,834 --> 00:04:26,668 - Кайф. Можно нам там повисеть? - Я не думаю… 92 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Да, мы ищем место потусить. Ко мне мой кузен Тейлор приехал. 93 00:04:30,418 --> 00:04:31,751 Тейлор Хогсвитч? 94 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 Самый популярный парень в школе. 95 00:04:33,876 --> 00:04:38,126 Да. Страницу его прессухи в Instagram заметил один продюсер, 96 00:04:38,209 --> 00:04:42,084 и теперь он дублер в полностью белом ребуте «Империи». 97 00:04:42,168 --> 00:04:44,793 - Ты его знал? - Знал ли я его? 98 00:04:44,876 --> 00:04:47,084 Когда он остался на второй год, а я был новичком, 99 00:04:47,168 --> 00:04:49,084 мы были в одном классе по химии. 100 00:04:49,168 --> 00:04:51,751 У меня кровь из носа пошла, все заржали, 101 00:04:51,834 --> 00:04:53,501 а он сказал им не смеяться 102 00:04:53,584 --> 00:04:56,251 и дал мне свою бандану, чтобы я вытер кровь. 103 00:04:56,334 --> 00:04:57,751 И она всё еще у меня. 104 00:04:57,834 --> 00:04:59,501 То есть я ее выбросил. 105 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 Короче, да, я знаю Тейлора Хогсвитча. 106 00:05:02,043 --> 00:05:04,543 Сейчас ему тяжко приходится, чувак. 107 00:05:04,626 --> 00:05:06,168 Его девушка бросила. 108 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Теперь он «переосмысливает всю свою жизнь». 109 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 Понятно. 110 00:05:10,376 --> 00:05:13,584 Говорит, что сейчас «лето экспериментов Тейлора». 111 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 Правда? 112 00:05:14,793 --> 00:05:17,209 Короче, чувак, если не хочешь потусить… 113 00:05:17,293 --> 00:05:19,709 Нет, приходите, по-любому. 114 00:05:19,793 --> 00:05:24,168 Приводите друзей, подружек, знаменитых кузенов, кого хотите. 115 00:05:24,668 --> 00:05:26,168 Крутяк, придем. 116 00:05:29,168 --> 00:05:30,251 Два за испуг. 117 00:05:31,209 --> 00:05:34,084 И это ты не перестал делать. Очень клево. 118 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Марк, это же моя раковина. 119 00:05:42,793 --> 00:05:44,209 Прости, милая. 120 00:05:44,293 --> 00:05:47,126 Просто готовлюсь завтра потрясти свою Бон-Бон. 121 00:05:47,209 --> 00:05:48,668 Уже секс-воскресенье? 122 00:05:48,751 --> 00:05:50,376 Быстро неделя прошла. 123 00:05:50,459 --> 00:05:51,543 Кстати, об этом. 124 00:05:51,626 --> 00:05:54,793 Завтра в 14:00 я задам тебе жару. 125 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 Потрогай, какие гладкие. 126 00:05:56,876 --> 00:05:58,293 Длиннее ведь выглядит? 127 00:05:59,209 --> 00:06:00,918 Да, слегка длиннее. 128 00:06:01,001 --> 00:06:02,334 Да. 129 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Да. Какие дела? 130 00:06:06,209 --> 00:06:08,543 Давенпорт, Айова, жжот! 131 00:06:08,626 --> 00:06:10,793 Давенпорт? Один из Четырех городов! 132 00:06:10,876 --> 00:06:14,293 Мне для полной коллекции одного минета оттуда не хватает! 133 00:06:15,918 --> 00:06:18,001 Есть среди вас парни из Молина? 134 00:06:25,001 --> 00:06:27,376 Эй, Led Zeppelin поставить можешь? 135 00:06:27,459 --> 00:06:28,584 Сегодня хип-хоп. 136 00:06:28,668 --> 00:06:31,418 Ночь стариков во вторник с четырех до шести. 137 00:06:31,501 --> 00:06:32,501 Соси болт. 138 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 Так, тусовщики. 139 00:06:34,418 --> 00:06:38,334 Пора проверить, у кого хватит яиц оседлать медведя. 140 00:06:45,251 --> 00:06:46,834 Чертова Трикси. 141 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 Да! 142 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Слабовато. 143 00:06:54,709 --> 00:06:55,834 У меня получилось! 144 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Да, чёрт побери! 145 00:06:57,001 --> 00:06:58,793 С нее рубашка сползла. 146 00:06:58,876 --> 00:07:02,459 Давайте покажу, как настоящая женщина седлает медведя. 147 00:07:04,793 --> 00:07:06,876 Как эта хреновина включается? 148 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 Сиська моя! 149 00:07:10,918 --> 00:07:12,043 Охренеть! 150 00:07:14,334 --> 00:07:15,918 Четко приземлилась. 151 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 Здорово, чувачеллы! 152 00:07:26,959 --> 00:07:28,126 Заходите. 153 00:07:28,209 --> 00:07:31,293 А чего у тебя на звонке написано «Дайен Данбровски»? 154 00:07:31,834 --> 00:07:32,876 Это мое дрэг-имя. 155 00:07:33,543 --> 00:07:34,751 Скажу прямо, Дэниел, 156 00:07:34,834 --> 00:07:38,709 нравится мне эта твоя ретро-ироничная спортивная атмосфера. 157 00:07:38,793 --> 00:07:40,418 Не всё тут ирония. 158 00:07:40,501 --> 00:07:43,876 Я большой фанат О. Джея Симпсона. 159 00:07:45,376 --> 00:07:47,543 Ну да ладно, а где твой кузен? 160 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Он на работе. Кажется, они добавили сцену, 161 00:07:50,543 --> 00:07:53,543 где белая Куки кидает майонез в белого Люциуса. 162 00:07:54,043 --> 00:07:57,084 Ему целый день пришлось в белой слизи стоять. 163 00:07:57,168 --> 00:07:58,834 Господи Иисусе. 164 00:07:59,959 --> 00:08:02,126 Дэниел, крутая у тебя хата. 165 00:08:02,751 --> 00:08:05,376 Ты уж извини, но мы отсюда никогда не свалим. 166 00:08:05,459 --> 00:08:09,834 Это ты меня извини, но я вообще не против. 167 00:08:13,334 --> 00:08:14,751 Прошу прощения. 168 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 - Алло? - Привет, я еду домой. 169 00:08:19,084 --> 00:08:20,418 Пиццу в слойке будешь? 170 00:08:20,501 --> 00:08:22,834 Погоди, я думал, ты сегодня не придешь. 171 00:08:22,918 --> 00:08:25,918 Да, в категории барного члена я продула 2:0. 172 00:08:26,001 --> 00:08:27,918 Как и в категории барного кокса. 173 00:08:28,001 --> 00:08:30,209 Надену удобный трусняк и подожду, 174 00:08:30,293 --> 00:08:32,668 пока Смерть не придет отрывать мне башку. 175 00:08:32,751 --> 00:08:34,918 Знаешь, не стоит тебе сдаваться. 176 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 Может, попробуешь… Курта! 177 00:08:37,584 --> 00:08:40,209 Почему не дядя Курт? Он ведь скучает по тебе. 178 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 Это правда. 179 00:08:41,543 --> 00:08:46,001 И ни от чего я не чувствую себя моложе, чем от Сискела и Эберта от Курта. 180 00:08:46,084 --> 00:08:49,418 - Это когда он два больших пальца… - Мне пора. Пока! 181 00:08:52,001 --> 00:08:54,501 Привет, малыш. Я принесла пиццу в слойке. 182 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 Ма, нет времени. 183 00:08:55,918 --> 00:08:58,584 Авиалиния запустила прямые рейсы в Де-Мойн, 184 00:08:58,668 --> 00:09:00,543 а с багажом на борт нельзя. 185 00:09:00,626 --> 00:09:02,168 Хорошо поработать, милый. 186 00:09:02,251 --> 00:09:05,543 Там жарко, так что не забывай пить побольше газировки! 187 00:09:07,084 --> 00:09:12,001 А это что за попка с гигантской ящерицей, 188 00:09:12,084 --> 00:09:13,584 выгуливающая игуану? 189 00:09:14,418 --> 00:09:15,876 Ты что тут делаешь, Дай? 190 00:09:15,959 --> 00:09:17,459 Надеюсь потрахаться. 191 00:09:17,543 --> 00:09:20,709 Курт, мы многое пережили вместе, но это не стареет. 192 00:09:20,793 --> 00:09:23,459 А еще важнее то, что мы никогда не стареем. 193 00:09:23,543 --> 00:09:27,501 Пойдем глянем, на что способна шкаф-кровать в гараже. 194 00:09:27,584 --> 00:09:30,668 Курт, детка, где диетический Rite? 195 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 О, привет. 196 00:09:32,501 --> 00:09:35,834 Он под олениной. Я сейчас приду. 197 00:09:35,918 --> 00:09:37,293 Ладно. Пока. 198 00:09:38,043 --> 00:09:39,418 Кто эта женщина? 199 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 Это моя… Она моя… 200 00:09:42,126 --> 00:09:43,751 Подруга моя. Так что… 201 00:09:44,334 --> 00:09:45,751 Трахай меня еще, Курт. 202 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 БОРО 203 00:09:53,001 --> 00:09:55,918 Познакомился с ней на экспо экзотических животных. 204 00:09:56,001 --> 00:09:58,668 Я так разозлилась, что выпила семь бомб Malört 205 00:09:58,751 --> 00:10:00,834 и уснула прямо за баром. 206 00:10:01,334 --> 00:10:05,168 Надо как-то почувствовать себя моложе. Мы ведь с вами ровесницы? 207 00:10:05,668 --> 00:10:06,668 Мне 32. 208 00:10:06,751 --> 00:10:08,626 Я не знаю, когда родилась. 209 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 А может, сменить имидж? 210 00:10:10,543 --> 00:10:12,418 Тина, ты же мастер макияжа, 211 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 а твой парик, Зуз, всегда выглядит идеально. 212 00:10:15,501 --> 00:10:17,793 Это не парик. Это всё Зузанино. 213 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 А я разве не похожа на инстаграмную шлюху? 214 00:10:21,376 --> 00:10:23,459 Скорее, на инстаграмную старуху. 215 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Дайен, ты что здесь забыла? 216 00:10:25,459 --> 00:10:27,959 Мне сегодня пришлось умолять Тину прийти, 217 00:10:28,043 --> 00:10:32,376 так как ты в своем расписании написала «Отгул, Рибфест». 218 00:10:32,459 --> 00:10:34,876 Когда берешь отгул, 219 00:10:34,959 --> 00:10:38,376 не обязательно говорить мне, чем ты собираешься заниматься! 220 00:10:38,459 --> 00:10:42,043 Гедеон, у меня тут кризис, и я пытаюсь освежить свой образ. 221 00:10:42,126 --> 00:10:44,209 Так проблема твоя не в волосах. 222 00:10:44,293 --> 00:10:49,001 Тело — новое лицо, а твое, дорогуша, хмурится. 223 00:10:49,084 --> 00:10:52,334 Ты прикалываешься? У меня потрясная фигура. 224 00:10:52,418 --> 00:10:53,668 В старших классах считали, 225 00:10:53,751 --> 00:10:56,418 что я смогу жить на бабки с конкурсов мокрых маек. 226 00:10:56,501 --> 00:11:00,668 Но теперь у тебя жопа, как у ирландки. Прямая линия от шеи до колена. 227 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Ладно, Зузана, хватит проблем. 228 00:11:03,126 --> 00:11:04,668 Подкинь мне решений. 229 00:11:04,751 --> 00:11:06,751 Пообщайся с моей подругой Кариной. 230 00:11:06,834 --> 00:11:10,168 У нее элитный бутик моделирующей одежды в Голд-Кост — 231 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 «Утилизация разносов». 232 00:11:11,918 --> 00:11:15,543 Она может поправить любую часть твоего тела, похожую на мусор. 233 00:11:15,626 --> 00:11:19,251 А есть… скидка для друзей Гедеона? 234 00:11:19,334 --> 00:11:21,334 Меня лучше вообще не упоминай. 235 00:11:21,418 --> 00:11:22,251 Принято. 236 00:11:28,918 --> 00:11:31,543 Господи. Тетя Дайен, где ты вчера была? 237 00:11:31,626 --> 00:11:33,543 Я волновался, тут такая дичь… 238 00:11:33,626 --> 00:11:37,584 …а не блузка, Клара. Что это вы тут делаете? 239 00:11:37,668 --> 00:11:41,293 Захотели тусить дальше и устроить угарное воскресенье. 240 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 Вообще, я как-то подустал. 241 00:11:43,959 --> 00:11:45,293 Здорово, Дэниел. 242 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 Боже. Тейлор Хогсвитч? 243 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Слыхал, ты закатил некислый затусон. 244 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Дэниел говорит, что устал. 245 00:12:07,418 --> 00:12:08,293 Нет. 246 00:12:08,376 --> 00:12:11,751 Нет, Реджи. Не будь… сучкой. 247 00:12:12,334 --> 00:12:13,709 Маленькая ты сучка. 248 00:12:13,793 --> 00:12:14,834 Заходите. 249 00:12:19,751 --> 00:12:24,084 Привет. Я тут проверил время, и оказалось, что сейчас секс часов. 250 00:12:24,168 --> 00:12:25,543 Правда, что ли? 251 00:12:25,626 --> 00:12:29,543 А я хотела включить «Хорошего доктора». Обсуждаем в книжном клубе. 252 00:12:29,626 --> 00:12:32,376 Ясно, но уже пора. 253 00:12:32,459 --> 00:12:35,084 Вообще, это время мы придумали, 254 00:12:35,168 --> 00:12:37,459 потому что Дэниел ходил на модель ООН. 255 00:12:37,543 --> 00:12:39,543 А теперь нам не нужно торопиться. 256 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 Можем делать это, когда захотим, так? 257 00:12:42,209 --> 00:12:43,459 Наверное. 258 00:12:43,543 --> 00:12:45,751 Значит, «Хороший доктор»? 259 00:12:45,834 --> 00:12:49,168 Я видел этого парня у Джимми Фэллона. Очаровашка. 260 00:12:49,251 --> 00:12:50,209 Помню. 261 00:12:50,293 --> 00:12:53,376 Они бросали друг в друга пироги. Тот еще дебош. 262 00:12:53,459 --> 00:12:54,959 УТИЛИЗАЦИЯ РАЗНОСОВ 263 00:12:58,543 --> 00:13:00,084 Как вы это дерьмо носите? 264 00:13:00,168 --> 00:13:02,543 Подруга, я без него на Гримаса похожа. 265 00:13:02,626 --> 00:13:06,959 С возрастом женщины теряют талию и округлость на тыльной стороне. 266 00:13:07,043 --> 00:13:10,251 Да уж, странно. Объема в багажнике не чувствую. 267 00:13:10,334 --> 00:13:12,834 Сделай мне там посвободнее, дорогуша. 268 00:13:12,918 --> 00:13:17,043 Такого хруста не ощущала с тех пор, как Джим Белуши на мне катался. 269 00:13:18,543 --> 00:13:19,793 Слава богу. 270 00:13:19,876 --> 00:13:20,959 Еще раз спасибо. 271 00:13:21,043 --> 00:13:23,043 И повеселитесь на бар-мицве внука. 272 00:13:23,126 --> 00:13:25,209 Стоп, вы бабуля? 273 00:13:25,293 --> 00:13:27,459 Вас ребенком замуж выдали, что ли? 274 00:13:29,209 --> 00:13:32,543 Мне это часто говорят. Нет, это все доктор Кляйн-Перлман. 275 00:13:32,626 --> 00:13:34,001 Ой, она лучшая. 276 00:13:34,084 --> 00:13:37,751 Она лишь подняла мне уши, а я стала выглядеть на 20 лет моложе. 277 00:13:37,834 --> 00:13:40,834 Она кварталом ниже, рядом с Prada Express. 278 00:13:40,918 --> 00:13:43,751 Думаю, вы имели в виду Panda Express. 279 00:13:45,043 --> 00:13:46,501 Panda Express. 280 00:13:47,001 --> 00:13:49,793 Ну да ладно, Карина, как у вас тут с возвратами? 281 00:13:49,876 --> 00:13:54,084 Смотришь, чтобы бирки были на месте или черным светом всё просвечиваешь? 282 00:13:58,793 --> 00:14:01,584 У тебя тут идеальное место для тусовок, Дэниел. 283 00:14:02,168 --> 00:14:05,001 Повсюду рандомные таблетки валяются. 284 00:14:09,584 --> 00:14:12,543 Привет, Тейлор. Извини, что дотронулся грудью. 285 00:14:12,626 --> 00:14:14,043 Не парься, Дэн-О. 286 00:14:14,126 --> 00:14:16,293 И поздравляю с карьерой. 287 00:14:16,376 --> 00:14:20,043 Да, ты не против, если мы присядем? Я на работе настоялся. 288 00:14:20,626 --> 00:14:22,209 АЙОВА 289 00:14:24,834 --> 00:14:26,001 Вижу их и понимаю, 290 00:14:26,084 --> 00:14:28,709 что ничего не потерял, не поступив в колледж. 291 00:14:28,793 --> 00:14:32,626 Полностью тебя понимаю. Я вот взял академ на год. 292 00:14:32,709 --> 00:14:35,043 А моей академией был год работы на Gap. 293 00:14:41,293 --> 00:14:44,084 Что думаете, док? Я безнадежна? 294 00:14:44,709 --> 00:14:46,084 Сейчас вы в положении, 295 00:14:46,168 --> 00:14:48,793 которое мы называем оскорблением сетчатки. 296 00:14:48,876 --> 00:14:51,543 Но после одной – четырнадцати сложных операций 297 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 вы можете стать такой. 298 00:14:53,834 --> 00:14:55,293 Охренеть. 299 00:14:55,376 --> 00:14:57,959 Ничего прекраснее в жизни не видела. 300 00:14:58,043 --> 00:15:00,668 Могу записать вас на вторник через три года. 301 00:15:00,751 --> 00:15:04,751 Или… У меня окно появилось завтра в 08:00 302 00:15:04,834 --> 00:15:07,543 Видимо, Раму Эмануэлю по душе третий сосок. 303 00:15:07,626 --> 00:15:08,834 Завтра мне подходит! 304 00:15:09,418 --> 00:15:13,626 Так, обязательное условие — не есть и не пить после десяти вечера. 305 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Вы ведь не курите? 306 00:15:14,918 --> 00:15:16,334 Господи, нет. 307 00:15:17,793 --> 00:15:21,043 И самое главное. Надо, чтобы вас забрали после операции. 308 00:15:21,126 --> 00:15:24,126 - Вы будете не совсем в себе. - Это мы посмотрим. 309 00:15:24,209 --> 00:15:27,251 Как-то я посадила самолет, опрокинув 28 пив. 310 00:15:27,334 --> 00:15:29,001 Вопросов больше не имею. 311 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 Боже. Дайте ей… 312 00:15:37,501 --> 00:15:38,584 О нет. 313 00:15:41,126 --> 00:15:43,501 Выходит, я не хороший врач. 314 00:15:47,251 --> 00:15:49,543 Думаю, пора заняться сексом? 315 00:15:50,084 --> 00:15:52,959 Если честно, Бон-Бон, мне как-то неохота. 316 00:15:53,043 --> 00:15:54,918 И мне. А что изменилось? 317 00:15:55,001 --> 00:15:59,168 Во-первых, я в шоке от того, что женщине пересадили свиное сердце. 318 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 И мы ведь спешили сделать это до возвращения Дэниела. 319 00:16:02,751 --> 00:16:04,793 Может, цейтнот тоже имел значение. 320 00:16:05,293 --> 00:16:06,126 Алло. 321 00:16:06,209 --> 00:16:10,334 Я собираюсь нажраться до отвала — в десять вечера начинаю поститься. 322 00:16:10,418 --> 00:16:11,543 Угадай почему? 323 00:16:11,626 --> 00:16:14,959 Кровь в бесплатной клинике сдаешь? Сэкономлю тебе время. 324 00:16:15,043 --> 00:16:16,168 Результат положительный. 325 00:16:16,251 --> 00:16:19,501 Вообще-то, я переделываю себе лицо. Полный фарш! 326 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 Буду такой же красоткой, как тип, трахавший персик в фильме. 327 00:16:23,209 --> 00:16:25,543 - Смотрела «Зови меня своим именем»? - Эту сцену. 328 00:16:25,626 --> 00:16:29,293 Нашла ее в папке на компе Дэниела под названием «Рабочие темы». 329 00:16:29,376 --> 00:16:32,376 Короче, мне надо, чтобы ты забрала меня из больницы, 330 00:16:32,459 --> 00:16:35,126 а то я буду ушатанная от наркоза. 331 00:16:35,209 --> 00:16:36,834 Вот же круто будет. 332 00:16:36,918 --> 00:16:40,251 Дайен, пластическая операция? Это большая ошибка. 333 00:16:40,334 --> 00:16:43,876 Кстати, о больших рыбках, я как раз добралась до Gibsons. 334 00:16:43,959 --> 00:16:45,209 До завтра, Бон. 335 00:16:45,293 --> 00:16:46,418 Ты не можешь… 336 00:16:46,501 --> 00:16:48,501 А если врач окажется не хорошим? 337 00:16:48,584 --> 00:16:50,001 Глянем еще одну серию? 338 00:16:50,084 --> 00:16:53,876 Марк, в Gibsons подают мартини в соусниках! 339 00:16:53,959 --> 00:16:56,709 Выпьет два — и ее уже будет не переубедить, 340 00:16:56,793 --> 00:16:59,543 и она пойдет сделает себе эту чёртову подтяжку! 341 00:16:59,626 --> 00:17:01,501 Милая, все твои подруги подтянулись. 342 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 Дайен мне не подруга, она моя сестра! 343 00:17:04,501 --> 00:17:06,668 БАР GIBSONS СТЕЙКИ — РЫБА 344 00:17:11,918 --> 00:17:14,084 Здоровый какой торт. 345 00:17:14,168 --> 00:17:15,584 Еще мартини. 346 00:17:16,168 --> 00:17:19,209 А эта свиная отбивная от вон того джентльмена. 347 00:17:30,834 --> 00:17:32,334 Езжай по Лейк-Шор-Драйв! 348 00:17:32,418 --> 00:17:35,251 Google показывает там пробку. И что мне делать? 349 00:17:35,334 --> 00:17:37,084 - Чёрт, Марк! - Знаю, Бонни. 350 00:17:37,168 --> 00:17:38,959 - Времени мало. - Мы не успеем. 351 00:17:40,418 --> 00:17:43,918 Бонни. Я возбудился. 352 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Тормози. 353 00:17:47,084 --> 00:17:51,043 …и я больше не могу сниматься для Billabong, так как бедренные мышцы 354 00:17:51,126 --> 00:17:53,209 разрывают промежность в их шортах. 355 00:17:53,293 --> 00:17:54,918 Думаю, это метафора о том, 356 00:17:55,001 --> 00:17:58,668 что тебя не должны сдерживать твои гетеронормативные стандарты. 357 00:17:58,751 --> 00:18:00,751 Правда? Думаешь, Ди-Мэн? 358 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Да. 359 00:18:02,168 --> 00:18:03,543 То есть да. 360 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 Тейлор? 361 00:18:04,834 --> 00:18:06,459 Прости, а ты кто? 362 00:18:06,959 --> 00:18:07,876 Это моя бывшая. 363 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Детка, я скучаю по этому плоскому прессу. 364 00:18:10,501 --> 00:18:13,209 А я скучаю по твоему прессу. 365 00:18:15,418 --> 00:18:18,376 Вот чёрт! Я уронил все огненные шоты! 366 00:18:21,126 --> 00:18:22,376 Да! 367 00:18:23,459 --> 00:18:26,834 А, теперь помню, почему я ненавидел старшие классы. 368 00:18:29,043 --> 00:18:30,418 И я сказал сыну: 369 00:18:30,501 --> 00:18:34,459 «Я 75 лет прожил без колоноскопии. Зачем сейчас начинать?» 370 00:18:37,876 --> 00:18:38,918 Мило. 371 00:18:39,418 --> 00:18:40,959 Но сделать ее правда надо. 372 00:18:41,459 --> 00:18:44,001 А тебе, кажется, нравится быть старым. 373 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Лучшее время в моей жизни. 374 00:18:46,334 --> 00:18:49,001 Правда? Меня вот старость дико пугает. 375 00:18:49,084 --> 00:18:50,959 Я на финишной прямой, 376 00:18:51,043 --> 00:18:53,084 и, как биосортиры на Рибфесте, 377 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 со временем лучше не стану. 378 00:18:55,084 --> 00:18:57,126 Это зависит от твоего отношения. 379 00:18:57,209 --> 00:19:00,584 То, о чём я волновался в молодости… Боже правый. 380 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 Столько времени потерял. 381 00:19:02,251 --> 00:19:04,709 Тебе легко говорить, ты же мужик. 382 00:19:05,209 --> 00:19:07,459 А на меня даже не смотрят. 383 00:19:07,543 --> 00:19:10,001 А если и смотрят, то по другому поводу. 384 00:19:10,084 --> 00:19:12,043 Верится с трудом. 385 00:19:12,126 --> 00:19:15,584 Уверен, такая прекрасная бабочка не остается незамеченной. 386 00:19:15,668 --> 00:19:17,043 Прости, что? 387 00:19:17,126 --> 00:19:19,459 Я бы хотел пригласить тебя в свой отель. 388 00:19:19,543 --> 00:19:23,668 Уверен, это встанет мне в копеечку, но я могу себе это позволить. 389 00:19:23,751 --> 00:19:25,001 Прошу прощения! 390 00:19:25,084 --> 00:19:28,793 Ты думаешь, что я выгляжу, как шлюха? 391 00:19:28,876 --> 00:19:29,709 Да, думаю. 392 00:19:31,876 --> 00:19:34,084 Я вернулась! 393 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 Да! 394 00:19:35,668 --> 00:19:36,584 Спасибо. 395 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 И еще… 396 00:19:38,001 --> 00:19:39,793 Пошел ты, больной ублюдок. 397 00:19:47,709 --> 00:19:49,084 Дайен, ты в порядке? 398 00:19:49,168 --> 00:19:50,626 Я в порядке? 399 00:19:50,709 --> 00:19:53,168 Богатый старик решил, что я проститутка. 400 00:19:53,251 --> 00:19:56,209 Так что да, у меня, блин, всё отлично! 401 00:19:56,293 --> 00:19:59,293 Слушай, тебе нельзя делать операцию. 402 00:19:59,376 --> 00:20:03,001 Я всегда уважала тебя за то, что ты не меняешься ради других, 403 00:20:03,084 --> 00:20:04,918 и не стоит начинать сейчас. 404 00:20:05,001 --> 00:20:06,459 Ты красавица. 405 00:20:06,543 --> 00:20:09,334 Я так думала в детстве и всё еще думаю сейчас. 406 00:20:11,418 --> 00:20:12,751 Потрахалась, что ли? 407 00:20:12,834 --> 00:20:15,626 Так, знаешь… Почему ты вечно всё портишь? 408 00:20:15,709 --> 00:20:17,918 Просто пообещай, что никогда… 409 00:20:18,418 --> 00:20:21,126 Спасибо. Я не лягу под нож. 410 00:20:21,209 --> 00:20:23,626 А теперь возвращайся под своего мужа. 411 00:20:23,709 --> 00:20:25,709 Дайен, перестань. 412 00:20:29,376 --> 00:20:32,334 Вот так я живу 413 00:20:32,418 --> 00:20:34,251 Пью пивко, жопу себе не рву 414 00:20:34,334 --> 00:20:36,334 Дайен! Слава богу! 415 00:20:38,376 --> 00:20:41,668 Ты устроил тусовку в моей квартире, молодой человек? 416 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 И даже не пригласил эту сучку? 417 00:20:44,709 --> 00:20:47,543 Дайен, я соврал, что хата моя, чтобы понтануться 418 00:20:47,626 --> 00:20:51,043 и впечатлить Тейлора, который оказался полным идиотом. 419 00:20:51,126 --> 00:20:53,334 Я очень устал. Хочу уже принять ванну 420 00:20:53,418 --> 00:20:55,959 и зайти в папку «Рабочие темы» на компе. 421 00:20:56,043 --> 00:20:58,793 Милый, как сказал один старый мудрила, 422 00:20:59,293 --> 00:21:01,251 не прикидывайся тем, кем не являешься. 423 00:21:02,251 --> 00:21:03,959 А теперь вернемся на тусовку. 424 00:21:04,043 --> 00:21:06,918 Уверена, там не такие утырки, как ты говоришь. 425 00:21:10,876 --> 00:21:13,876 Мяч с автографом Сэмми Сосы из подарочной корзины, 426 00:21:13,959 --> 00:21:16,501 который он мне дал, после нашего перепихона? 427 00:21:20,751 --> 00:21:24,001 Так, всем на выход! Вперед! Давайте! Вон! 428 00:21:24,084 --> 00:21:25,418 Пока, милая. 429 00:21:25,501 --> 00:21:28,584 Ты, положь пивной бонг. Это коллекционный предмет. 430 00:21:28,668 --> 00:21:31,918 Ты… Это мои грибы? Отдай немедленно. 431 00:21:32,543 --> 00:21:34,293 А это пахнет моей травкой. 432 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Это CBD. 433 00:21:36,418 --> 00:21:38,043 Неважно, оставь себе! 434 00:21:38,126 --> 00:21:40,126 - Вон! Дверь вот! - Дэниел, что за стерва? 435 00:21:40,209 --> 00:21:41,126 Не ударься! 436 00:21:41,209 --> 00:21:44,293 - Эта стерва — моя тетя и соседка. - Пошли! Не тупим! 437 00:21:44,376 --> 00:21:45,209 Милые джинсы! 438 00:21:45,293 --> 00:21:46,501 Два за испуг. 439 00:21:52,959 --> 00:21:54,543 Спасибо, тетя Дайен. 440 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 Не за что, пацан. 441 00:22:07,126 --> 00:22:10,334 - Омлет с ребрами перед работой? - Конечно, почему нет? 442 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Едва поспевал за тобой вчера. 443 00:22:17,793 --> 00:22:19,418 Впервые меня так износили. 444 00:22:19,501 --> 00:22:22,293 Зато хорошо, что сегодня можно прогулять кардио. 445 00:22:23,376 --> 00:22:24,584 Какие дела, Ди-Мэн? 446 00:22:33,168 --> 00:22:35,126 Есть еще порох у старой сучки. 447 00:23:11,209 --> 00:23:14,126 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров