1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,793 BEM-VINDOS AO JARDIM DA COMEZAINA 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,918 Nada diz "verão" em Chicago 4 00:00:14,001 --> 00:00:17,501 como uma carrada de gente com escaldões e embriagada a comer carne na rua, 5 00:00:17,584 --> 00:00:21,501 ou seja, o Ribfest. É a única altura do ano 6 00:00:21,584 --> 00:00:24,918 em que não sou a única gaja atrevida com chicha suculenta. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Missão merdosamente cumprida! 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,084 Peço desculpa pelo que vai enfrentar. 9 00:00:31,168 --> 00:00:33,418 Não pode se puxar o autoclismo aí, sabe? 10 00:00:33,918 --> 00:00:35,626 Isto não dura o dia todo, pois não? 11 00:00:35,709 --> 00:00:38,126 Tenho de ir trabalhar, há uma reunião antes do turno. 12 00:00:38,209 --> 00:00:41,043 Não há problema. Ao meio-dia, são só fressuras e rabadas. 13 00:00:41,126 --> 00:00:43,251 E não me refiro apenas ao porco. 14 00:00:43,334 --> 00:00:44,876 Vamos ver… 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,876 Oito bilhetes dá para uma tira. 16 00:00:46,959 --> 00:00:49,501 Por isso, quero 200 bilhetes, por favor. 17 00:00:49,584 --> 00:00:52,126 Com o desconto para seniores, são 78 dólares. 18 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Não sou sénior, já me formei. 19 00:00:55,001 --> 00:00:58,626 Não, estava a falar contigo. Dei-lhe o desconto de seniores. 20 00:00:58,709 --> 00:01:02,168 Não costumo perguntar isto aos homens, mas repete lá? 21 00:01:02,251 --> 00:01:04,251 Senhora, é velha. 22 00:01:04,334 --> 00:01:05,293 DESCONTO DE SENIORES 23 00:01:17,834 --> 00:01:19,168 Não acredito. 24 00:01:19,251 --> 00:01:22,543 Não me importo de ser uma MILF, uma avozinha é que não! 25 00:01:22,626 --> 00:01:24,084 Pareço assim tão velha? 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Presta atenção! 27 00:01:26,251 --> 00:01:28,251 Estava a ver que não! 28 00:01:28,334 --> 00:01:29,876 Botem cá para fora, rapazes! 29 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 - Miúdo, a calçada está irregular. - Cuidado com a velhota. 30 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 O quê? 31 00:01:33,918 --> 00:01:35,459 Nada, querida. 32 00:01:35,543 --> 00:01:38,043 Desfrute de cada momento com este. 33 00:01:38,126 --> 00:01:40,126 Quem me dera ainda ter a minha avó. 34 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Vamos para casa. 35 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Credo, talvez tenha perdido a bola rápida. 36 00:01:49,584 --> 00:01:53,501 Não lhes dês ouvidos. É óbvio que não és uma idosa. 37 00:01:53,584 --> 00:01:58,251 Eu sei, mas não ajuda andar sempre com um tipo com cara de bebé como tu. 38 00:01:58,334 --> 00:02:00,376 Fazes-me parecer o raio da Judi Dench. 39 00:02:00,459 --> 00:02:02,459 A dama Judi Dench é uma rainha. 40 00:02:02,543 --> 00:02:03,668 E tu também. 41 00:02:03,751 --> 00:02:06,709 Estás basicamente no auge e estás solteira. 42 00:02:06,793 --> 00:02:09,084 Tens razão, eu sou solteira! 43 00:02:09,168 --> 00:02:10,751 Sabes o que me animaria? 44 00:02:10,834 --> 00:02:12,876 Uma PB da velha guarda! 45 00:02:12,959 --> 00:02:16,834 Já estou arrependido de perguntar, mas o que é PB? 46 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Pila de bar. É como coca de bar. 47 00:02:19,001 --> 00:02:21,626 De baixa qualidade, não se sabe o que está a consumir, 48 00:02:21,709 --> 00:02:23,584 mas faz o trabalho. 49 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 Bom conselho, querido. 50 00:02:24,834 --> 00:02:26,876 Esse foi o teu conselho. 51 00:02:26,959 --> 00:02:29,584 Toma este saco de costeletas para o almoço e jantar, 52 00:02:29,668 --> 00:02:31,876 porque não volto para casa esta noite. 53 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Eu vou mudar de roupa. 54 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Pila de bar, pila de bar Vou pinar 55 00:02:36,793 --> 00:02:38,793 Vamos festejar, caralho! 56 00:02:39,334 --> 00:02:40,168 Mas que… 57 00:02:40,251 --> 00:02:43,709 Onde estão os jeitosos? Vim à procura de um engate passageiro. 58 00:02:43,793 --> 00:02:46,251 Estamos sempre às moscas durante o Ribfest. 59 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Raios. 60 00:02:47,251 --> 00:02:49,126 Pronto, um shot de Malört para a estrada. 61 00:02:49,209 --> 00:02:50,543 Larry, queres um? 62 00:02:51,584 --> 00:02:54,543 Mudaste para cerveja? Ainda bem para ti, Lar. 63 00:02:55,043 --> 00:02:58,501 Um brinde a mantermo-nos positivos e a testarmos negativo. 64 00:03:01,168 --> 00:03:03,793 Pronto, vou-me embora. Adeus, Barry. 65 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 Estou muito lisonjeada, Lar. 66 00:03:10,376 --> 00:03:13,543 Procuro estar presente e ver cada interação 67 00:03:13,626 --> 00:03:15,918 como uma oportunidade de ligação. 68 00:03:17,084 --> 00:03:19,918 Maravilhoso, Kashton. Grande reunião de colmeia. 69 00:03:20,001 --> 00:03:23,918 Lembrem-se, liderem com o coração e despachem os shots de açafrão. 70 00:03:24,001 --> 00:03:26,376 As margens de lucro são fantásticas. 71 00:03:27,376 --> 00:03:30,959 Daniel, tens sido uma alegria desde que te juntaste à equipa. 72 00:03:31,043 --> 00:03:33,376 Hoje, gostaria de te pôr na sagrada jornada 73 00:03:33,459 --> 00:03:35,459 de recrutador de bem-estar. 74 00:03:36,168 --> 00:03:37,501 O que implica isso? 75 00:03:38,876 --> 00:03:40,834 PERGUNTE-ME SOBRE O AÇAFRÃO 76 00:03:43,543 --> 00:03:44,793 Um shot de açafrão grátis? 77 00:03:44,876 --> 00:03:47,043 Vai-te encher, cromo. 78 00:03:47,126 --> 00:03:48,501 Olá, Daniel. 79 00:03:48,584 --> 00:03:50,751 Olá, Clara. Olá, Sloan. 80 00:03:50,834 --> 00:03:53,084 - Reggie… - Que tal, D-Bones? 81 00:03:53,168 --> 00:03:55,418 Lembras-te de ginástica? Aperta os tomates. 82 00:03:55,501 --> 00:03:57,293 Fixe, ainda fazes isso. 83 00:03:57,376 --> 00:03:59,001 O que andam a fazer? 84 00:03:59,084 --> 00:04:01,376 A vaguear pela cidade antes de a faculdade começar. 85 00:04:01,459 --> 00:04:04,376 Trabalhas aqui até ires para Stanford? 86 00:04:04,459 --> 00:04:07,626 Na verdade, estou a adiar a minha entrada. 87 00:04:07,709 --> 00:04:09,668 - Só para perceber as coisas. - O quê? 88 00:04:09,751 --> 00:04:11,501 E viver em casa? Passo. 89 00:04:11,584 --> 00:04:14,751 Quero ir para a faculdade para sair da casa da cabra da minha mãe. 90 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 Eu vivo num apartamento ao fundo da rua. 91 00:04:18,918 --> 00:04:21,668 Tens um apartamento na cidade sozinho? 92 00:04:21,751 --> 00:04:23,751 Sim, eu vivo lá. Só eu. 93 00:04:23,834 --> 00:04:26,668 - Tão fixe. Podemos ir para lá? - Acho que… 94 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Procuramos um sítio para curtir. O meu primo Taylor está na cidade. 95 00:04:30,418 --> 00:04:31,751 O Taylor Hogswitch? 96 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 A pessoa mais famosa do liceu. 97 00:04:33,876 --> 00:04:38,126 Sim. A conta do Instagram dos abdominais dele deu nas vistas. 98 00:04:38,209 --> 00:04:42,084 Agora é substituto no remake branco de Empire. 99 00:04:42,168 --> 00:04:44,793 - Conhecia-lo? - Se o conhecia? 100 00:04:44,876 --> 00:04:47,126 Ele estava a repetir o 11.º, eu andava no 10.º 101 00:04:47,209 --> 00:04:49,001 e tivemos a mesma aula de química. 102 00:04:49,084 --> 00:04:51,751 Quando deitei sangue pelo nariz, todos gozaram comigo. 103 00:04:51,834 --> 00:04:53,501 Ele disse-lhes para pararem 104 00:04:53,584 --> 00:04:56,251 e deu-me o lenço da cabeça para limpar o sangue. 105 00:04:56,334 --> 00:04:57,751 Ainda o tenho. 106 00:04:57,834 --> 00:04:59,501 Quer dizer, deitei-o fora. 107 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 Por isso, conheço o Taylor Hogswitch. 108 00:05:02,043 --> 00:05:04,543 Sim, ele está a passar por um momento difícil. 109 00:05:04,626 --> 00:05:06,168 A namorada dele deixou-o. 110 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Agora, ele anda a questionar tudo sobre a vida. 111 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 Está bem. 112 00:05:10,376 --> 00:05:13,584 Ele chama-lhe: "O verão de experimentação de Taylor". 113 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 A sério? 114 00:05:14,793 --> 00:05:17,209 Seja como for, meu, se não quiseres estar connosco… 115 00:05:17,293 --> 00:05:19,709 Não. De todo. Apareçam. 116 00:05:19,793 --> 00:05:22,293 Tragam todos, amigos, namoradas, 117 00:05:22,376 --> 00:05:24,168 primos famosos, seja quem for. 118 00:05:24,668 --> 00:05:26,168 Lá estaremos. 119 00:05:29,084 --> 00:05:30,251 Dois por vacilares. 120 00:05:31,209 --> 00:05:34,084 Ainda fazes isso. Muito fixe. 121 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Mark, sabes que é o meu lavatório. 122 00:05:42,793 --> 00:05:44,209 Desculpa, querida. 123 00:05:44,293 --> 00:05:47,126 Estou a preparar-me para amanhã, quando abanar o rabiosque. 124 00:05:47,209 --> 00:05:48,668 Já é domingo de sexo? 125 00:05:48,751 --> 00:05:50,376 Esta semana passou depressa. 126 00:05:50,459 --> 00:05:51,543 Por falar em rápido, 127 00:05:51,626 --> 00:05:54,793 amanhã, às duas da tarde, vais levar com ela. 128 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 Céus, vê como ficaram macios. 129 00:05:56,876 --> 00:05:58,293 Vês como parece maior? 130 00:05:59,209 --> 00:06:00,918 Parece um pouco maior. 131 00:06:01,001 --> 00:06:02,334 Sim. 132 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Que tal? 133 00:06:06,209 --> 00:06:08,543 Davenport, Iowa, presente! 134 00:06:08,626 --> 00:06:10,793 Davenport? Essa é uma das Quad Cities! 135 00:06:10,876 --> 00:06:14,293 Estou a um bico de Quad City para completar o conjunto! 136 00:06:15,918 --> 00:06:18,001 Algum de vocês é de Moline? 137 00:06:25,001 --> 00:06:27,376 Tens Led Zeppelin? 138 00:06:27,459 --> 00:06:28,584 Hoje é hip-hop. 139 00:06:28,668 --> 00:06:31,418 A noite das velhotas é terça-feira, das quatro às seis. 140 00:06:31,501 --> 00:06:32,501 Vai-te foder. 141 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 Muito bem, foliões! 142 00:06:34,418 --> 00:06:38,334 Está na hora de ver quem os tem no sítio para montar o urso! 143 00:06:45,251 --> 00:06:46,834 Maldita Trixie. 144 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 Boa! 145 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Merda fraca. 146 00:06:54,709 --> 00:06:55,834 Consegui! 147 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Sim! 148 00:06:57,001 --> 00:06:58,793 A camisa dela quase saiu. 149 00:06:58,876 --> 00:07:02,459 Deixem-me mostrar-vos como uma mulher a sério monta sem sela. 150 00:07:04,793 --> 00:07:06,876 Agora, como se liga esta merda? 151 00:07:08,501 --> 00:07:09,918 A minha mama! 152 00:07:10,918 --> 00:07:12,043 Merda! 153 00:07:14,334 --> 00:07:15,918 Encalhei na aterragem. 154 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 O que se passa, pessoal? 155 00:07:26,959 --> 00:07:28,126 Entrem. 156 00:07:28,209 --> 00:07:31,084 Porque é que a tua campainha diz "Diane Dunbrowski"? 157 00:07:31,793 --> 00:07:32,876 É o meu nome de drag. 158 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Tenho de admitir, Daniel, 159 00:07:34,793 --> 00:07:38,709 adoro esta tua onda meio retro e irónica de fraternidade e desporto. 160 00:07:38,793 --> 00:07:40,418 Não é tudo irónico. 161 00:07:40,501 --> 00:07:43,876 Sou um grande fã do O.J. Simpson. 162 00:07:45,376 --> 00:07:47,543 Seja como for, onde está o teu primo? 163 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Está a trabalhar. Acho que acrescentaram uma cena 164 00:07:50,543 --> 00:07:53,543 em que a Cookie branca atira um copo de maionese ao Lucious branco. 165 00:07:54,043 --> 00:07:57,084 Teve de ficar o dia todo a pingar gosma branca. 166 00:07:57,168 --> 00:07:58,834 Credo. 167 00:07:59,959 --> 00:08:02,126 Daniel, a tua casa está de mais. 168 00:08:02,751 --> 00:08:05,376 Lamento dizer-te, mas nunca mais nos vamos embora. 169 00:08:05,459 --> 00:08:09,834 Desculpa dizer-te, mas está tudo bem. 170 00:08:13,334 --> 00:08:14,751 Desculpem. 171 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 - Está? - Está bem, vou para casa. 172 00:08:19,084 --> 00:08:20,418 Queres bolas de piza? 173 00:08:20,501 --> 00:08:22,793 Espera, pensei que não vinhas para casa esta noite. 174 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Sim, fiquei empatada a zero na categoria de pila de bar. 175 00:08:26,001 --> 00:08:27,918 E na categoria de coca de bar. 176 00:08:28,001 --> 00:08:29,668 Só quero vestir o meu pijaminha 177 00:08:29,751 --> 00:08:32,668 e esperar que a Ceifeira me corte a porra da cabeça. 178 00:08:32,751 --> 00:08:34,918 Sabes, acho que ainda não devias desistir. 179 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 Talvez possas tentar… o Kurt! 180 00:08:37,584 --> 00:08:40,209 Porque não experimentas o tio Kurt? Deve ter saudades tuas. 181 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 Isso é verdade. 182 00:08:41,543 --> 00:08:43,168 E nada me faz sentir mais jovem 183 00:08:43,251 --> 00:08:46,001 do que o Kurt a dar-me com o velho Siskel e o Ebert. 184 00:08:46,084 --> 00:08:49,418 - É quando põe os dois polegares no… - Tenho de ir. Adeus! 185 00:08:52,001 --> 00:08:54,501 Olá, querido. Trouxe bolinhas de piza. 186 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 Não posso falar. 187 00:08:55,918 --> 00:08:58,709 A Southwest adicionou voos económicos para Des Moines 188 00:08:58,793 --> 00:09:00,543 e ninguém leva bagagem consigo. 189 00:09:00,626 --> 00:09:02,168 Diverte-te no trabalho, querido. 190 00:09:02,251 --> 00:09:05,543 Lembra-te, está calor, bebe muito refrigerante! 191 00:09:07,084 --> 00:09:12,001 Quem é aquele jeitosão, com o lagarto gigante, 192 00:09:12,084 --> 00:09:13,584 a passear aquela iguana? 193 00:09:14,418 --> 00:09:15,876 O que fazes, Di? 194 00:09:15,959 --> 00:09:17,459 Espero que sejas tu. 195 00:09:17,543 --> 00:09:20,709 Kurt, passámos por muita coisa juntos, mas isso nunca farta. 196 00:09:20,793 --> 00:09:23,459 E, mais importante, nunca envelhecemos. 197 00:09:23,543 --> 00:09:27,501 Agora, vamos ver o que a cama dos Murphy na garagem aguenta. 198 00:09:27,584 --> 00:09:30,668 Kurt, querido, onde está o refrigerante? 199 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 Olá. 200 00:09:32,501 --> 00:09:35,834 Está debaixo da carne de veado. Eu vou já. 201 00:09:35,918 --> 00:09:37,293 Sim. Adeus! 202 00:09:38,043 --> 00:09:39,418 Quem é aquela mulher? 203 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 É a minha… 204 00:09:42,126 --> 00:09:43,751 … amiga. Por isso… 205 00:09:44,334 --> 00:09:45,668 Fode-me outra vez, Kurt. 206 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 BAIRRO 207 00:09:53,084 --> 00:09:55,918 Conheceu-a na Expo de animais exóticos em McCormick. 208 00:09:56,001 --> 00:09:58,626 Fiquei tão danada que emborquei sete shots de Malört 209 00:09:58,709 --> 00:10:00,834 e adormeci nas traseiras do Guthrie. 210 00:10:00,918 --> 00:10:03,168 Tenho de fazer algo para me sentir mais jovem. 211 00:10:03,251 --> 00:10:05,126 Temos a mesma idade? 212 00:10:05,626 --> 00:10:06,668 Tenho 32 anos. 213 00:10:06,751 --> 00:10:08,626 Nunca soube o meu aniversário. 214 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 E uma transformação? 215 00:10:10,543 --> 00:10:12,418 Tina, és ótima com maquilhagem 216 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 e, Zuz, a tua peruca está sempre perfeita. 217 00:10:15,501 --> 00:10:17,793 Isto não é peruca. Isto está impregnada na Zuzana. 218 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 Mas não pareço uma puta do Instagram? 219 00:10:21,376 --> 00:10:23,459 Pareces mais um Instagram "não". 220 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Diane, que raio fazes aqui? 221 00:10:25,459 --> 00:10:27,959 Tive de implorar à Tina para vir hoje 222 00:10:28,043 --> 00:10:32,376 porque escreveste no calendário: "dia pessoal, Ribfest". 223 00:10:32,459 --> 00:10:34,876 Se for um dia pessoal, 224 00:10:34,959 --> 00:10:38,334 não tens de me dizer para que é! 225 00:10:38,418 --> 00:10:42,043 Gideon, estou a passar por uma reviravolta e quero melhorar o meu visual. 226 00:10:42,126 --> 00:10:44,209 O teu cabelo não é o problema. 227 00:10:44,293 --> 00:10:49,001 O corpo é a nova cara e, querida, a tua está carrancuda. 228 00:10:49,084 --> 00:10:52,293 Estás a gozar comigo? O meu corpo é um pitéu! 229 00:10:52,376 --> 00:10:53,626 No liceu, ganhei o galardão 230 00:10:53,709 --> 00:10:56,418 de "viver com o dinheiro de concursos de t-shirts molhadas". 231 00:10:56,501 --> 00:10:58,584 Mas agora tens rabo de uma irlandesa. 232 00:10:58,668 --> 00:11:00,668 Linha reta do pescoço ao joelho. 233 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Muito bem, Zuzana, já chega de problemas. 234 00:11:03,126 --> 00:11:04,668 Dá-me algumas soluções. 235 00:11:04,751 --> 00:11:06,751 Vai falar com a minha miúda, a Karina. 236 00:11:06,834 --> 00:11:10,168 Ela gere uma loja de roupa adelgaçante em Gold Coast 237 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 chamada Jogo de Cintura. 238 00:11:11,918 --> 00:11:15,501 Menina, ela pode arranjar qualquer parte do teu corpo que pareça lixo. 239 00:11:15,584 --> 00:11:19,251 Há desconto para "amigos do Gideon"? 240 00:11:19,334 --> 00:11:21,334 É melhor manteres o meu nome fora disto. 241 00:11:21,418 --> 00:11:22,251 Entendido. 242 00:11:28,918 --> 00:11:31,543 Meu Deus. Tia Diane, onde raio estiveste ontem à noite? 243 00:11:31,626 --> 00:11:33,543 Estava passado… 244 00:11:33,626 --> 00:11:37,584 Que camisa passada, Clara! O que fazem aqui? 245 00:11:37,668 --> 00:11:41,293 Queríamos continuar a festa e ter um domingo divertido. 246 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 Na verdade, estou cansado. 247 00:11:43,959 --> 00:11:45,293 Tudo bem, Daniel? 248 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 Céus! Taylor Hogswitch? 249 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Ouvi dizer que fazes umas grandes festas. 250 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 O Daniel está cansado. 251 00:12:07,418 --> 00:12:08,293 Não. 252 00:12:08,376 --> 00:12:11,751 Não, Reggie. Não sejas… cabrãozinho. 253 00:12:12,334 --> 00:12:13,709 Seu cabrãozinho. 254 00:12:13,793 --> 00:12:14,834 Entrem. 255 00:12:19,751 --> 00:12:24,084 Olá, acabei de ver o meu relógio e é hora do sexo. 256 00:12:24,168 --> 00:12:25,584 Sim? 257 00:12:25,668 --> 00:12:29,584 Ia começar a ver The Good Doctor. Vamos falar disso no clube do livro. 258 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 Certo, mas está na hora. 259 00:12:32,459 --> 00:12:35,084 Na verdade, só tínhamos esta hora marcada 260 00:12:35,168 --> 00:12:37,459 porque era quando o Daniel ia às simulações da ONU. 261 00:12:37,543 --> 00:12:39,543 Agora, não temos de apressar as coisas. 262 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 Podemos fazer o que quisermos, certo? 263 00:12:42,209 --> 00:12:43,459 Parece que sim. 264 00:12:43,543 --> 00:12:45,751 Então, The Good Doctor? 265 00:12:45,834 --> 00:12:49,168 Vi aquele rapaz no Jimmy Fallon. Ele era muito encantador. 266 00:12:49,251 --> 00:12:50,209 Eu vi isso. 267 00:12:50,293 --> 00:12:53,376 Atiravam tartes uns aos outros. Foi um motim. 268 00:12:53,459 --> 00:12:54,959 JOGO DE CINTURA 269 00:12:58,543 --> 00:13:00,084 Como usas estas merdas? 270 00:13:00,168 --> 00:13:02,334 Miúda, pareceria o Grimace sem elas. 271 00:13:02,418 --> 00:13:05,209 Quando as mulheres envelhecem, perdem a definição da cintura 272 00:13:05,293 --> 00:13:06,959 e a gordura na parte de trás. 273 00:13:07,043 --> 00:13:10,251 Sim, é estranho. Não tenho volume na peida. 274 00:13:10,334 --> 00:13:12,834 Alivia-me um pouco aí atrás, querida. 275 00:13:12,918 --> 00:13:16,834 Não me sentia assim desde que o Jim Belushi rebolou para cima de mim. 276 00:13:18,543 --> 00:13:19,793 Graças a Deus! 277 00:13:19,876 --> 00:13:20,959 Mais uma vez, obrigado. 278 00:13:21,043 --> 00:13:23,001 E divirta-se no bar mitzvah do seu neto. 279 00:13:23,084 --> 00:13:25,209 Espere, é avó? 280 00:13:25,293 --> 00:13:27,459 Foi uma noiva criança ou assim? 281 00:13:29,209 --> 00:13:30,209 Ouço muito isso. 282 00:13:30,293 --> 00:13:32,501 Não, isto é tudo obra da Dra. Klein-Pearlman. 283 00:13:32,584 --> 00:13:34,001 É a melhor! 284 00:13:34,084 --> 00:13:37,626 Fez-me parecer 20 anos mais nova só por levantar as orelhas. 285 00:13:37,709 --> 00:13:40,834 Ela está ao fundo do quarteirão ao lado da Prada Express. 286 00:13:40,918 --> 00:13:43,751 Acho que quer dizer Panda Express. 287 00:13:45,043 --> 00:13:46,501 Panda Express. 288 00:13:47,001 --> 00:13:49,751 Karina, qual é a política de devolução? 289 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 Verificam se as etiquetas estão presas 290 00:13:51,834 --> 00:13:54,084 ou passam uma luz negra por cima de tudo? 291 00:13:58,793 --> 00:14:01,584 A tua casa é a casa de festas perfeita, Daniel. 292 00:14:02,168 --> 00:14:05,001 Há tantos comprimidos por todo o lado. 293 00:14:09,584 --> 00:14:12,543 Olá, Taylor. Desculpa por os nossos peitos se terem tocado. 294 00:14:12,626 --> 00:14:14,043 Na boa, meu. 295 00:14:14,126 --> 00:14:16,293 E parabéns pela tua carreira. 296 00:14:16,376 --> 00:14:18,418 Podemos sentar-nos? 297 00:14:18,501 --> 00:14:20,043 O trabalho de stand-in é difícil. 298 00:14:24,834 --> 00:14:25,959 Rapazes assim lembram-me 299 00:14:26,043 --> 00:14:28,626 que não perdi nada por não ir para a faculdade. 300 00:14:28,709 --> 00:14:32,626 Sinto exatamente o mesmo. Estou a tirar um ano. 301 00:14:32,709 --> 00:14:35,293 Fiz isso quando fui modelo durante um ano para a The Gap. 302 00:14:41,293 --> 00:14:44,084 O que acha, doutora? Sou uma causa perdida? 303 00:14:44,709 --> 00:14:48,876 Neste momento, está numa fase a que chamamos "ofensiva para as retinas". 304 00:14:48,959 --> 00:14:51,543 Mas com uma a catorze cirurgias importantes, 305 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 esta pode ser a Diane. 306 00:14:53,834 --> 00:14:55,293 C'um caraças! 307 00:14:55,376 --> 00:14:58,043 É a coisa mais linda que já vi em toda a minha vida. 308 00:14:58,126 --> 00:15:00,543 Posso encaixá-la na terça, daqui a três anos, 309 00:15:00,626 --> 00:15:04,751 ou… acabei de ter um cancelamento para amanhã às 8 da manhã. 310 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Parece que o Rahm Emanuel gosta de ter um terceiro mamilo. 311 00:15:07,751 --> 00:15:08,834 Amanhã é ótimo! 312 00:15:09,418 --> 00:15:13,626 Pronto, é imperativo que não coma nem beba nada depois das 22 horas. 313 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 Não fuma, pois não? 314 00:15:14,918 --> 00:15:16,334 Meu Deus, não. 315 00:15:17,793 --> 00:15:19,043 E, mais importante, 316 00:15:19,126 --> 00:15:21,043 precisará que alguém a venha buscar. 317 00:15:21,126 --> 00:15:24,126 - Vais ficar muito confusa. - Estou para ver. 318 00:15:24,209 --> 00:15:27,251 Uma vez, aterrei um avião depois de beber 28 cervejas. 319 00:15:27,334 --> 00:15:29,001 Não tenho mais perguntas. 320 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 Meu Deus. Dá-lhe… 321 00:15:37,501 --> 00:15:38,584 Não… 322 00:15:41,126 --> 00:15:43,501 Afinal, não sou um bom médico. 323 00:15:47,251 --> 00:15:49,543 Acho que está na hora do sexo? 324 00:15:50,084 --> 00:15:52,959 Para ser sincero, Bon Bon, não estou com vontade. 325 00:15:53,043 --> 00:15:54,918 Também eu. Qual é a diferença? 326 00:15:55,001 --> 00:15:59,168 Bem, para começar, ainda estou abalado por aquela mulher ter um coração de porco. 327 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 E acho que tínhamos de nos apressar antes de o Daniel chegar. 328 00:16:02,751 --> 00:16:05,209 Talvez a crise do tempo fizesse parte. 329 00:16:05,293 --> 00:16:06,126 Olá. 330 00:16:06,209 --> 00:16:07,668 Vou comer até não conseguir mais 331 00:16:07,751 --> 00:16:11,584 porque tenho de fazer jejum depois das 22 horas. Sabes porquê? 332 00:16:11,668 --> 00:16:13,834 Vais fazer análises numa clínica gratuita? 333 00:16:13,918 --> 00:16:16,168 Eu poupo-te a viagem. És positiva. 334 00:16:16,251 --> 00:16:19,501 Na verdade, vou fazer uma reconstrução facial completa. Tudo! 335 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 Vou ser tão bonita como aquele rapaz que fodeu um pêssego naquele filme. 336 00:16:23,209 --> 00:16:25,501 - Viste o Chama-me Pelo Teu Nome? - Só aquela cena. 337 00:16:25,584 --> 00:16:29,293 Encontrei-o numa pasta do computador do Daniel, com o nome "trabalho". 338 00:16:29,376 --> 00:16:32,376 Seja como for, preciso que me vás buscar ao hospital 339 00:16:32,459 --> 00:16:35,126 porque vou estar endrominada pela anestesia. 340 00:16:35,209 --> 00:16:36,834 Vai ser o máximo! 341 00:16:36,918 --> 00:16:40,251 Cirurgia plástica? É um grande erro. Quem foi o biltre… 342 00:16:40,334 --> 00:16:43,876 Por falar em bife, cheguei ao Gibsons. 343 00:16:43,959 --> 00:16:45,209 Até amanhã, Bon. 344 00:16:45,293 --> 00:16:46,418 Não podes fazer isto… 345 00:16:46,501 --> 00:16:48,501 E se não tiveres um bom médico? 346 00:16:48,584 --> 00:16:50,001 Podemos ver outro episódio? 347 00:16:50,084 --> 00:16:53,876 Mark, o Gibsons serve os martínis em molheiras! 348 00:16:53,959 --> 00:16:56,709 Depois de dois, não haverá como lhe meter juízo na cabeça 349 00:16:56,793 --> 00:16:59,543 e ela vai fazer o raio da estúpida cirurgia! 350 00:16:59,626 --> 00:17:01,501 Todos os teus amigos fazem cirurgias. 351 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 A Diane não é minha amiga, é minha irmã! 352 00:17:11,918 --> 00:17:14,084 Este bolo é tão grande. 353 00:17:14,168 --> 00:17:15,584 Outro martíni. 354 00:17:16,168 --> 00:17:19,209 E esta costeleta de porco é do cavalheiro. 355 00:17:30,834 --> 00:17:32,334 Não podes ir pela Lake Shore? 356 00:17:32,418 --> 00:17:35,251 O Google Maps diz que está entupida. O que queres que faça? 357 00:17:35,334 --> 00:17:37,084 - Raios partam, Mark! - Eu sei, Bonnie. 358 00:17:37,168 --> 00:17:39,251 - Estamos a ficar sem tempo. - Não temos tempo. 359 00:17:40,418 --> 00:17:43,918 Bonnie, estou excitado. 360 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Encosta. 361 00:17:47,084 --> 00:17:51,043 … e já não posso posar para a Billabong porque os músculos das minhas coxas 362 00:17:51,126 --> 00:17:53,376 rebentam as costuras das virilhas dos calções. 363 00:17:53,459 --> 00:17:54,959 Acho que isso é uma metáfora 364 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 de como não nos devemos conter pelos padrões heteronormativos. 365 00:17:58,751 --> 00:18:00,751 A sério? Achas isso, D-Man? 366 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Sim. 367 00:18:02,168 --> 00:18:03,543 Quero dizer, sim. 368 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 Taylor? 369 00:18:04,834 --> 00:18:06,459 Desculpa, quem és tu? 370 00:18:06,959 --> 00:18:07,876 É a minha ex. 371 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Querida, tenho saudades desses abdominais tonificados. 372 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Tenho saudades dos teus abdominais tonificados. 373 00:18:15,418 --> 00:18:18,376 Merda! Deixei cair todos os shots flamejantes! 374 00:18:21,126 --> 00:18:22,376 Boa! 375 00:18:23,459 --> 00:18:26,834 Agora lembro-me porque odiava o liceu. 376 00:18:29,043 --> 00:18:30,418 E eu disse ao meu filho: 377 00:18:30,501 --> 00:18:33,209 "Cheguei aos 75 anos sem uma colonoscopia. 378 00:18:33,293 --> 00:18:34,459 Porquê começar agora?" 379 00:18:37,876 --> 00:18:39,334 Que engraçado. 380 00:18:39,418 --> 00:18:41,376 Mas devias mesmo fazer isso. 381 00:18:41,459 --> 00:18:44,001 Parece que adoras ser velho. 382 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 É a melhor altura da minha vida. 383 00:18:46,334 --> 00:18:49,001 A sério? Porque me assusta muito. 384 00:18:49,084 --> 00:18:50,959 Estou nas traseiras disto tudo, 385 00:18:51,043 --> 00:18:53,084 como as casas de banho portáveis no Ribfest. 386 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 Não vai melhorar com o tempo. 387 00:18:55,084 --> 00:18:57,126 Depende da perspetiva. 388 00:18:57,209 --> 00:19:00,584 As coisas com que me preocupava quando era jovem… Céus! 389 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 Perdi tanto tempo. 390 00:19:02,251 --> 00:19:04,709 É fácil dizeres isso, és homem. 391 00:19:05,209 --> 00:19:07,459 As pessoas já nem olham para mim. 392 00:19:07,543 --> 00:19:09,626 E se o fizerem, é pelas razões erradas. 393 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Custa-me a crer. 394 00:19:12,126 --> 00:19:15,501 De certeza que tens muita atenção, sendo uma mulher da vida tão bonita. 395 00:19:15,584 --> 00:19:17,043 Desculpa, o que disseste? 396 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 Adorava convidar-te para o meu hotel. 397 00:19:19,584 --> 00:19:23,584 E tenho a certeza que me vai sair caro, mas não te preocupes, posso pagar. 398 00:19:23,668 --> 00:19:25,001 Desculpa? 399 00:19:25,084 --> 00:19:28,793 Achas que, pelo meu aspeto, sou uma prostituta? 400 00:19:28,876 --> 00:19:29,709 Tenho, sim. 401 00:19:31,876 --> 00:19:34,084 Estou de volta! 402 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 Boa! 403 00:19:35,668 --> 00:19:36,584 Obrigado. 404 00:19:36,668 --> 00:19:39,793 E também, vai-te foder, seu tarado. 405 00:19:47,709 --> 00:19:49,084 Diane, estás bem? 406 00:19:49,168 --> 00:19:50,626 Se estou bem? 407 00:19:50,709 --> 00:19:53,168 Um cota rico achava que eu era uma prostituta. 408 00:19:53,251 --> 00:19:56,209 Por isso, sim, estou bem para caraças! 409 00:19:56,293 --> 00:19:59,293 Ouve, não podes levar essa cirurgia avante. 410 00:19:59,376 --> 00:20:03,001 Sempre te admirei porque nunca mudas por ninguém 411 00:20:03,084 --> 00:20:04,918 e não devias começar agora. 412 00:20:05,001 --> 00:20:06,459 És linda. 413 00:20:06,543 --> 00:20:09,334 Pensava isso quando eras pequena e ainda o penso. 414 00:20:11,418 --> 00:20:12,751 Fizeste sexo? 415 00:20:12,834 --> 00:20:15,626 Pronto, porque estragas tudo? 416 00:20:15,709 --> 00:20:17,918 Promete-me que nunca… 417 00:20:18,418 --> 00:20:21,126 Obrigada. Não vou à faca. 418 00:20:21,209 --> 00:20:23,626 Agora, volta para o teu marido. 419 00:20:23,709 --> 00:20:25,709 Diane, para. 420 00:20:29,376 --> 00:20:32,334 É assim que faço 421 00:20:32,418 --> 00:20:34,251 Bebo umas cervejas e dou cabo de tudo 422 00:20:34,334 --> 00:20:36,334 Graças a Deus! 423 00:20:38,376 --> 00:20:41,668 Estás a dar uma festa no meu apartamento, jovem? 424 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 E não convidaste esta cabra? 425 00:20:44,709 --> 00:20:47,543 Diane, disse que o meu apartamento era meu para parecer fixe, 426 00:20:47,626 --> 00:20:51,084 mas, sobretudo, para impressionar o Taylor que, agora percebo, é um idiota. 427 00:20:51,168 --> 00:20:53,293 Estou cansado. Só quero tomar banho 428 00:20:53,376 --> 00:20:55,959 e ver as coisas da pasta do "trabalho" no meu computador. 429 00:20:56,043 --> 00:20:58,793 Querido, citando um velho tarado: 430 00:20:59,293 --> 00:21:01,251 "não percas tempo sendo algo que não és". 431 00:21:02,251 --> 00:21:03,876 Vamos voltar à festa. 432 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 De certeza que estas pessoas não são tão más como tu dizes. 433 00:21:10,876 --> 00:21:16,126 A bola autografada do Sammy Sosa que ele me deu depois de nos comermos? 434 00:21:20,751 --> 00:21:24,001 Muito bem, pessoal! Vamos! Vamos! Saiam! Vá! 435 00:21:24,084 --> 00:21:25,418 Adeus, amor. 436 00:21:25,501 --> 00:21:28,584 Tu, pousa o cachimbo de cerveja. É um artigo de colecionador. 437 00:21:28,668 --> 00:21:31,918 São os meus cogumelos? Dá-me isso imediatamente. 438 00:21:32,543 --> 00:21:34,293 E isso parece a minha erva! 439 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 É CBD! 440 00:21:36,418 --> 00:21:38,043 Deixa lá, fica com isso! 441 00:21:38,126 --> 00:21:40,126 - Fora! Olha a porta! - Quem é esta cabra? 442 00:21:40,209 --> 00:21:41,126 Vê se não te bate! 443 00:21:41,209 --> 00:21:44,293 - É a minha tia e colega de quarto. - Vamos! Mexam-se ou levam! 444 00:21:44,376 --> 00:21:45,209 Calças giras! 445 00:21:45,293 --> 00:21:46,501 Dois por vacilares. 446 00:21:52,959 --> 00:21:54,543 Obrigado, tia Diane. 447 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 Quando quiseres, miúdo. 448 00:22:07,084 --> 00:22:08,793 Omeleta de costela antes do trabalho? 449 00:22:08,876 --> 00:22:10,168 Claro, porque não? 450 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Mal conseguia acompanhar-te ontem à noite. 451 00:22:17,793 --> 00:22:19,418 Nunca fiquei tão assado. 452 00:22:19,501 --> 00:22:22,168 A boa notícia é que hoje não tenho de fazer exercício. 453 00:22:23,334 --> 00:22:24,584 Tudo bem, D-Man? 454 00:22:33,168 --> 00:22:35,126 Esta cabra ainda não perdeu o jeito. 455 00:23:11,209 --> 00:23:14,126 Legendas: Helena Cotovio