1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,793 ADAM'S RIBS PESTA MAKANAN 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,918 Musim panas di Chicago bermaksud 4 00:00:14,001 --> 00:00:17,126 kaki botol dengan selaran matahari di pesta makanan 5 00:00:17,209 --> 00:00:19,626 atau juga dikenali sebagai Ribfest. 6 00:00:20,334 --> 00:00:24,918 Ini satu-satunya masa tetek saya tewas di tangan rak daging berjus. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Leganya dah berak! 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,001 Maafkan bau tahi saya yang busuk itu. 9 00:00:31,084 --> 00:00:33,418 Saya tak suka pam tandas sambil berak. 10 00:00:33,918 --> 00:00:35,626 Kita singgah sekejap, bukan? 11 00:00:35,709 --> 00:00:38,126 Saya ada perjumpaan sebelum mula kerja. 12 00:00:38,209 --> 00:00:41,043 Menjelang tengah hari, kamu pasti tak nak balik 13 00:00:41,126 --> 00:00:43,251 dan mak cik bukan cakap tentang khinzir saja. 14 00:00:43,334 --> 00:00:44,876 Mari lihat… 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,876 Lapan tiket dapat satu rak, 16 00:00:46,959 --> 00:00:49,459 jadi tolong beri saya 200 tiket. 17 00:00:49,543 --> 00:00:52,126 Dengan diskaun warga emas, ia cuma 78 dolar. 18 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Saya bukan warga emas. Saya dah tamat belajar. 19 00:00:55,001 --> 00:00:56,459 Saya tak maksudkan awak. 20 00:00:56,543 --> 00:00:58,626 Saya beri awak diskaun warga emas. 21 00:00:58,709 --> 00:01:02,168 Saya jarang tanya lelaki soalan ini, tapi apa awak cakap? 22 00:01:02,251 --> 00:01:04,251 Awak dah tua. 23 00:01:04,334 --> 00:01:05,293 DISKAUN WARGA EMAS 24 00:01:17,834 --> 00:01:19,168 Mak cik tak percaya. 25 00:01:19,251 --> 00:01:22,543 Mak cik tak kisah jadi mak cik, tapi bukan nenek. 26 00:01:22,626 --> 00:01:24,084 Mak cik nampak tua sangatkah? 27 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Hei! 28 00:01:26,251 --> 00:01:28,251 Oh, syukurlah. 29 00:01:28,334 --> 00:01:29,876 Jangan malu-malu! 30 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 - Kaki lima itu tak rata. - Pimpin tangan nenek! 31 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Apa? 32 00:01:33,918 --> 00:01:35,459 Tiada apa-apa, sayang. 33 00:01:35,543 --> 00:01:38,043 Nikmati setiap saat bersama nenek kamu. 34 00:01:38,126 --> 00:01:40,126 Saya harap nenek saya masih hidup. 35 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Mari kita balik. 36 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Oh, Tuhan. Mungkin aku memang dah tua. 37 00:01:49,584 --> 00:01:53,501 Jangan dengar cakap mereka. Mak cik masih muda. 38 00:01:53,584 --> 00:01:56,293 Mak cik tahu, tapi mak cik nampak tua kerana melepak 39 00:01:56,376 --> 00:01:58,251 dengan budak licin dahi macam kamu. 40 00:01:58,334 --> 00:02:00,376 Mak cik nampak macam Judi Dench. 41 00:02:00,459 --> 00:02:02,376 Judi Dench seorang diva. 42 00:02:02,459 --> 00:02:03,668 Begitu juga mak cik. 43 00:02:03,751 --> 00:02:06,709 Hakikatnya, mak cik masih muda remaja dan bujang. 44 00:02:06,793 --> 00:02:07,626 Betul itu! 45 00:02:07,709 --> 00:02:10,751 Mak cik bujang! Kamu tahu apa boleh pujuk mak cik? 46 00:02:10,834 --> 00:02:12,876 Seorang BD yang baik dan kolot. 47 00:02:12,959 --> 00:02:16,834 Saya dah pun menyesal kerana bertanya, tapi apa maksud BD? 48 00:02:16,918 --> 00:02:17,751 Pelir di bar. 49 00:02:17,834 --> 00:02:19,043 Macam kokain di bar. 50 00:02:19,126 --> 00:02:21,626 Ia koman, kamu akan terpinga-pinga di situ, 51 00:02:21,709 --> 00:02:23,584 tapi ia memang berkesan. 52 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 Nasihat yang baik. 53 00:02:24,834 --> 00:02:26,876 Itu nasihat mak cik sendiri. 54 00:02:26,959 --> 00:02:29,584 Makan rusuk ini tengah hari dan malam nanti 55 00:02:29,668 --> 00:02:31,876 kerana mak cik tak balik malam ini. 56 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Saya nak tukar baju. 57 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Pelir di bar, aku nak berasmara 58 00:02:36,793 --> 00:02:39,251 Mari kita berparti! 59 00:02:39,334 --> 00:02:40,168 Apa jadah? 60 00:02:40,251 --> 00:02:43,709 Di mana semua lelaki kacak? Saya nak cari teman mengongkek. 61 00:02:43,793 --> 00:02:46,251 Tak ramai pelanggan semasa Ribfest. 62 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Celaka. 63 00:02:47,251 --> 00:02:49,126 Okey, saya nak segelas Malört. 64 00:02:49,209 --> 00:02:50,543 Larry, nak segelas? 65 00:02:51,584 --> 00:02:54,543 Awak dah bertukar kepada bir? Baguslah, Lar. 66 00:02:55,043 --> 00:02:58,501 Semoga kita kekal positif dan keputusan ujian negatif. 67 00:03:01,168 --> 00:03:03,793 Saya pergi dulu. Selamat tinggal, Larry. 68 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 Wah! Saya sangat berbesar hati, Lar. 69 00:03:10,376 --> 00:03:13,543 Saya ingin menjiwai dan menganggap setiap interaksi 70 00:03:13,626 --> 00:03:15,918 sebagai peluang untuk berhubung. 71 00:03:17,084 --> 00:03:19,918 Bagus, Kashton. Perjumpaan yang hebat, semua. 72 00:03:20,001 --> 00:03:23,918 Ingat, memimpin dengan hati dan paling penting, syorkan air kunyit. 73 00:03:24,001 --> 00:03:26,376 Margin keuntungannya sangat besar. 74 00:03:27,376 --> 00:03:30,876 Daniel, kamu sangat membantu sejak sertai pasukan kami. 75 00:03:30,959 --> 00:03:35,459 Hari ini, saya nak awak rasai pengalaman sebagai perekrut kesejahteraan kita. 76 00:03:36,168 --> 00:03:37,501 Apa saya perlu buat? 77 00:03:38,876 --> 00:03:40,834 TANYA SAYA TENTANG AIR KUNYIT 78 00:03:43,543 --> 00:03:44,876 Air kunyit percuma? 79 00:03:44,959 --> 00:03:47,043 Pergi mampuslah, bodoh. 80 00:03:47,126 --> 00:03:48,501 Hei, Daniel. 81 00:03:48,584 --> 00:03:50,751 - Hei, Clara dan Sloan. - Hai. 82 00:03:50,834 --> 00:03:53,084 - Reggie… - Apa khabar, D-Bones? 83 00:03:53,168 --> 00:03:55,418 Kelas Pendidikan Jasmani? Picit telur. 84 00:03:55,501 --> 00:03:57,293 Awak masih picit telur orang. 85 00:03:57,376 --> 00:03:59,001 Kamu semua nak ke mana? 86 00:03:59,084 --> 00:04:01,293 Bersiar-siar sebelum kolej bermula. 87 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 Awak kerja sambilan di sini sebelum masuk Stanford? 88 00:04:04,459 --> 00:04:07,626 Sebenarnya, saya ambil tahun jeda. 89 00:04:07,709 --> 00:04:09,668 - Saya perlu masa untuk fikir. - Apa? 90 00:04:09,751 --> 00:04:11,501 Tinggal di rumah? Gila betul. 91 00:04:11,584 --> 00:04:14,751 Saya tak sabar nak masuk kolej dan keluar dari rumah ibu saya. 92 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 Sebenarnya, saya tinggal di pangsapuri di hujung jalan. 93 00:04:18,918 --> 00:04:21,668 Awak tinggal di pangsapuri sendiri? 94 00:04:21,751 --> 00:04:23,751 Ya, saya tinggal seorang. 95 00:04:23,834 --> 00:04:26,668 - Bagus! Boleh kami datang? - Saya tak rasa… 96 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Kami cari tempat untuk berparti. Sepupu saya, Taylor, datang. 97 00:04:30,418 --> 00:04:31,751 Taylor Hogswitch? 98 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 Pelajar paling terkenal di sekolah kita. 99 00:04:33,876 --> 00:04:38,126 Ya! Seorang penerbit jumpa dia melalui akaun Instagram abdomen dia. 100 00:04:38,209 --> 00:04:42,084 Sekarang, dia berlakon dalam drama Empire versi kulit putih. 101 00:04:42,168 --> 00:04:44,793 - Awak kenal dia? - Saya kenal dia? 102 00:04:44,876 --> 00:04:47,126 Semasa dia senior dan saya pelajar tahun pertama, 103 00:04:47,209 --> 00:04:49,001 kami masuk kelas kimia yang sama. 104 00:04:49,084 --> 00:04:50,334 Semasa hidung saya berdarah, 105 00:04:50,418 --> 00:04:53,501 semua orang ejek saya dan dia suruh mereka berhenti. 106 00:04:53,584 --> 00:04:57,751 Dia hulur skaf bandana dia untuk lap darah dan saya masih simpannya. 107 00:04:57,834 --> 00:04:59,501 Maksud saya, saya dah buang. 108 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 Jadi, ya. Saya kenal Taylor Hogswitch. 109 00:05:02,043 --> 00:05:04,543 Ya, dia sedang bersedih. 110 00:05:04,626 --> 00:05:06,168 Dia ditinggalkan kekasih. 111 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Sekarang, dia mempersoalkan takdir hidup dia. 112 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 Okey. 113 00:05:10,376 --> 00:05:13,584 Dia menggelarnya, "eksperimen musim panas Taylor". 114 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 Yakah? 115 00:05:14,793 --> 00:05:17,209 Apa-apa pun, kalau awak tak nak melepak… 116 00:05:17,293 --> 00:05:19,709 Tidak, datanglah. 117 00:05:19,793 --> 00:05:22,293 Bawa sesiapa saja, kawan, teman wanita, 118 00:05:22,376 --> 00:05:24,168 sepupu terkenal, sesiapa saja. 119 00:05:24,668 --> 00:05:26,168 Okey, kami akan datang. 120 00:05:29,084 --> 00:05:30,293 Dua untuk menyentak. 121 00:05:31,209 --> 00:05:34,084 Awak juga masih buat begitu. Baguslah. 122 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Mark, itu singki saya. 123 00:05:42,793 --> 00:05:44,209 Maaf, sayang. 124 00:05:44,293 --> 00:05:47,126 Saya buat persiapan untuk kita berasmara esok. 125 00:05:47,209 --> 00:05:50,376 Esok Ahad Seks? Pantasnya masa berlalu minggu ini. 126 00:05:50,459 --> 00:05:54,793 Bercakap tentang pantas, pukul 2:00 esok, lunyailah awak. 127 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 Rasa betapa licinnya pelir saya. 128 00:05:56,876 --> 00:05:58,293 Perasan ia nampak lebih besar? 129 00:05:59,209 --> 00:06:00,918 Ia memang nampak lebih besar. 130 00:06:01,001 --> 00:06:02,334 Ya. 131 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Ya! Apa khabar? 132 00:06:06,209 --> 00:06:08,459 Davenport, Iowa dah sampai! 133 00:06:08,543 --> 00:06:10,918 Davenport? Itu salah sebuah Bandar Quad! 134 00:06:11,001 --> 00:06:14,293 Aku tak pernah kulum pelir lelaki Davenport! 135 00:06:15,918 --> 00:06:18,001 Ada sesiapa berasal dari Moline? 136 00:06:25,001 --> 00:06:27,376 Hei, ada lagu Led Zeppelin? 137 00:06:27,459 --> 00:06:28,584 Hari ini hip-hop. 138 00:06:28,668 --> 00:06:31,418 Lagu klasik malam Selasa dari jam 4:00 hingga 6:00. 139 00:06:31,501 --> 00:06:32,584 Haram jadah betul. 140 00:06:32,668 --> 00:06:34,334 Okey, kaki parti. 141 00:06:34,418 --> 00:06:38,334 Mari lihat orang yang berani menunggang beruang itu. 142 00:06:45,251 --> 00:06:46,834 Tak guna, Trixie. 143 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 Ya! 144 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Lembik! 145 00:06:54,709 --> 00:06:55,834 Saya berjaya! 146 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Ya! 147 00:06:57,001 --> 00:06:58,793 Baju dia terselak. 148 00:06:58,876 --> 00:07:02,459 Biar saya tunjuk cara wanita sebenar menunggang tanpa pelana. 149 00:07:04,793 --> 00:07:06,876 Macam mana nak hidupkan benda ini? 150 00:07:08,501 --> 00:07:09,918 Oh, tetek aku! 151 00:07:10,918 --> 00:07:12,043 Alamak! 152 00:07:14,334 --> 00:07:15,918 Aku berjaya. 153 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 Apa khabar, kawan-kawan? 154 00:07:26,959 --> 00:07:28,126 Masuklah. 155 00:07:28,209 --> 00:07:31,084 Kenapa pembaz awak tertulis, "Diane Dunbrowski"? 156 00:07:31,793 --> 00:07:32,876 Itu nama transvestit saya. 157 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Sejujurnya, Daniel, 158 00:07:34,793 --> 00:07:38,709 saya suka tema sukan retro-fret-rumah-ironik awak. 159 00:07:38,793 --> 00:07:40,418 Bukan semuanya ironik. 160 00:07:40,501 --> 00:07:43,876 Saya peminat setia O.J. Simpson. 161 00:07:45,376 --> 00:07:47,543 Apa-apa pun, di mana sepupu awak? 162 00:07:47,626 --> 00:07:48,793 Dia terpaksa kerja. 163 00:07:48,876 --> 00:07:50,459 Mereka tambah satu babak 164 00:07:50,543 --> 00:07:53,543 White-Cookie baling mayones ke arah White-Lucious. 165 00:07:54,043 --> 00:07:57,084 Dia bermandikan mayones sepanjang hari. 166 00:07:57,168 --> 00:07:58,834 Oh, Tuhan. 167 00:07:59,959 --> 00:08:02,126 Daniel, hebatnya rumah awak. 168 00:08:02,751 --> 00:08:05,376 Maaflah, tapi kami takkan balik. 169 00:08:05,459 --> 00:08:09,834 Maaflah, tapi saya langsung tak kisah. 170 00:08:13,334 --> 00:08:14,751 Maafkan saya. 171 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 - Helo? - Mak cik dalam perjalanan balik. 172 00:08:19,084 --> 00:08:20,418 Kamu nak paf piza? 173 00:08:20,501 --> 00:08:22,834 Saya ingat mak cik tak balik malam ini. 174 00:08:22,918 --> 00:08:25,918 Ya, mak cik dah pergi dua bar pelir. 175 00:08:26,001 --> 00:08:27,918 Termasuklah bar kokain. 176 00:08:28,001 --> 00:08:29,793 Mak cik nak pakai seluar dalam 177 00:08:29,876 --> 00:08:32,668 dan tunggu Malaikat Maut cabut nyawa mak cik. 178 00:08:32,751 --> 00:08:34,918 Mak cik tak patut putus asa. 179 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 Mungkin mak cik boleh cuba Kurt! 180 00:08:37,584 --> 00:08:40,209 Apa kata cari Pak Cik Kurt? Mungkin dia rindu mak cik. 181 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 Betul juga. 182 00:08:41,543 --> 00:08:46,001 Mak cik rasa muda apabila Kurt buat gaya Siskel dan Ebert. 183 00:08:46,084 --> 00:08:49,418 - Dia angkat dua ibu jari… - Selamat tinggal! 184 00:08:52,001 --> 00:08:54,501 Hai, sayang! Ibu bawa paf piza untuk kamu. 185 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 Saya terpaksa pergi. 186 00:08:55,918 --> 00:08:58,543 Southwest tambah penerbangan tanpa henti ke Des Moines 187 00:08:58,626 --> 00:09:00,543 dan semua penumpang sehelai sepinggang. 188 00:09:00,626 --> 00:09:02,168 Selamat bekerja, sayang. 189 00:09:02,251 --> 00:09:05,543 Kalau cuaca terlalu panas, minum banyak soda! 190 00:09:07,084 --> 00:09:12,001 Amboi! Siapa gerangan si kacak dengan cicak gergasi, 191 00:09:12,084 --> 00:09:13,584 bawa iguana bersiar-siar? 192 00:09:14,418 --> 00:09:15,876 Apa awak buat di sini? 193 00:09:15,959 --> 00:09:17,459 Menggoda awak. 194 00:09:17,543 --> 00:09:20,709 Hubungan kita ada pasang surutnya, tapi ia tak pernah menjemukan. 195 00:09:20,793 --> 00:09:23,459 Kita tak pernah serik dengan satu sama lain. 196 00:09:23,543 --> 00:09:27,501 Sekarang, mari kita uji keutuhan katil Murphy di dalam garaj. 197 00:09:27,584 --> 00:09:30,668 Kurt, sayang. Di mana Diet Rite? 198 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 Hai. 199 00:09:32,501 --> 00:09:35,834 Di bawah daging rusa. Biar saya ambilkan nanti. 200 00:09:35,918 --> 00:09:37,293 Okey, selamat tinggal. 201 00:09:38,043 --> 00:09:39,418 Siapa perempuan itu? 202 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 Dia ialah… 203 00:09:42,126 --> 00:09:43,751 Dia kawan saya, jadi… 204 00:09:44,334 --> 00:09:45,751 Kongkek saya lagi, Kurt. 205 00:09:53,043 --> 00:09:55,918 Mereka kenal di Ekspo Haiwan Eksotik di Pusat Konvensyen McCormick. 206 00:09:56,001 --> 00:09:58,626 Saya naik hantu, habiskan tujuh botol Malört 207 00:09:58,709 --> 00:10:00,834 dan tertidur di belakang Guthrie. 208 00:10:01,334 --> 00:10:03,168 Saya mesti buat sesuatu untuk rasa lebih muda. 209 00:10:03,251 --> 00:10:05,126 Kita semua sebaya, bukan? 210 00:10:05,626 --> 00:10:06,751 Umur saya 32 tahun. 211 00:10:06,834 --> 00:10:08,626 Saya tak tahu umur saya. 212 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 Apa kata kita ubah rupa saya? 213 00:10:10,543 --> 00:10:12,418 Tina, awak pandai menyolek. 214 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 Zuz, rambut palsu awak sentiasa nampak sempurna. 215 00:10:15,501 --> 00:10:17,793 Saya tak pakai rambut palsu. 216 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 Saya nampak macam jalang Instagram, bukan? 217 00:10:21,376 --> 00:10:23,459 Nak termuntah saya melihatnya. 218 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Diane, apa awak buat di sini? 219 00:10:25,459 --> 00:10:27,959 Saya terpaksa pujuk Tina bekerja hari ini 220 00:10:28,043 --> 00:10:32,376 kerana awak tulis pada jadual, "Hal peribadi, Ribfest." 221 00:10:32,459 --> 00:10:34,876 Kalau ia hal peribadi, 222 00:10:34,959 --> 00:10:38,334 jangan beritahu saya tujuannya! 223 00:10:38,418 --> 00:10:42,084 Gideon, saya rasa bagai nak gila dan cuba ubah penampilan diri. 224 00:10:42,168 --> 00:10:44,209 Rambut awak bukan masalahnya. 225 00:10:44,293 --> 00:10:49,001 Bentuk badan ialah segala-galanya dan badan awak dah menggeleber, sayang. 226 00:10:49,084 --> 00:10:52,334 Awak gilakah? Bentuk badan saya menarik. 227 00:10:52,418 --> 00:10:56,418 Semasa di sekolah tinggi, bentuk badan sayalah yang paling menarik. 228 00:10:56,501 --> 00:10:58,668 Sekarang, buntut awak dah lebar. 229 00:10:58,751 --> 00:11:00,668 Lurus macam lidi. 230 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Okey, Zuzana. Jangan tambah masalah. 231 00:11:03,126 --> 00:11:04,668 Beri saya penyelesaian. 232 00:11:04,751 --> 00:11:06,751 Pergi jumpa kawan saya, Karina. 233 00:11:06,834 --> 00:11:10,168 Dia buka butik bengkung mewah di Gold Coast 234 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 iaitu Pengurusan Pinggang. 235 00:11:11,918 --> 00:11:15,501 Dia boleh baiki bentuk badan awak yang dah menggeleber. 236 00:11:15,584 --> 00:11:19,251 Ada diskaun untuk "kawan-kawan Gideon"? 237 00:11:19,334 --> 00:11:21,334 Jangan sesekali sebut nama saya. 238 00:11:21,418 --> 00:11:22,251 Baiklah. 239 00:11:28,918 --> 00:11:31,543 Oh, Tuhan. Ke mana mak cik pergi malam tadi? 240 00:11:31,626 --> 00:11:33,543 Saya risau setengah mati… 241 00:11:33,626 --> 00:11:37,584 Oh, Tuhan. Clara. Kenapa kamu datang lagi? 242 00:11:37,668 --> 00:11:41,293 Kami nak terus berparti dan berseronok pada hari Ahad. 243 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 Sebenarnya, saya penat. 244 00:11:43,959 --> 00:11:45,293 Apa khabar, Daniel? 245 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 Oh, Tuhan. Taylor Hogswitch? 246 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Saya dengar parti awak meriah. 247 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Daniel kata dia penat. 248 00:12:07,418 --> 00:12:08,293 Taklah. 249 00:12:08,376 --> 00:12:11,751 Alahai, Reggie. Jangan rosakkan suasana. 250 00:12:12,334 --> 00:12:13,709 Bangsat. 251 00:12:13,793 --> 00:12:14,834 Masuklah. 252 00:12:19,751 --> 00:12:24,084 Hei, saya baru tengok jam dan sekarang masa untuk berasmara. 253 00:12:24,168 --> 00:12:27,709 Betulkah? Saya baru nak tonton The Good Doctor. 254 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 Ia akan dibincangkan di kelab buku. 255 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 Okey, tapi masanya dah tiba. 256 00:12:32,459 --> 00:12:37,459 Sebenarnya, kita tetapkan masa kerana Daniel jadi model PBB dulu. 257 00:12:37,543 --> 00:12:39,543 Sekarang, kita tak perlu gopoh. 258 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 Kita boleh buat bila-bila masa, bukan? 259 00:12:42,209 --> 00:12:43,459 Mungkin. 260 00:12:43,543 --> 00:12:45,751 Jadi, nak tonton The Good Doctor? 261 00:12:45,834 --> 00:12:49,168 Pelakon itu dijemput ke Jimmy Fallon. Dia sangat menawan. 262 00:12:49,251 --> 00:12:50,209 Saya tahu. 263 00:12:50,293 --> 00:12:53,376 Mereka saling baling pai. Huru-hara betul. 264 00:12:53,459 --> 00:12:54,959 PENGURUSAN PINGGANG 265 00:12:58,543 --> 00:13:00,084 Macam mana awak pakai? 266 00:13:00,168 --> 00:13:02,543 Saya akan nampak gendut kalau tak pakai. 267 00:13:02,626 --> 00:13:06,959 Apabila wanita semakin berumur, pinggang dan punggung semakin mengendur. 268 00:13:07,043 --> 00:13:10,251 Ya, pelik betul. Punggung saya dah leper. 269 00:13:10,334 --> 00:13:12,834 Tolong longgarkan sedikit, sayang. 270 00:13:12,918 --> 00:13:16,834 Saya tak pernah rasa sesemput ini sejak dilanyak Jim Belushi. 271 00:13:18,543 --> 00:13:19,793 Syukurlah. 272 00:13:19,876 --> 00:13:20,959 Terima kasih. 273 00:13:21,043 --> 00:13:23,001 Nikmati bar mitzvah cucu awak. 274 00:13:23,084 --> 00:13:25,209 Apa? Awak dah ada cucu? 275 00:13:25,293 --> 00:13:27,459 Awak kahwin mudakah? 276 00:13:29,209 --> 00:13:30,209 Ramai cakap begitu. 277 00:13:30,293 --> 00:13:32,501 Tak, ini sentuhan Dr. Klein-Pearlman. 278 00:13:32,584 --> 00:13:33,959 Dialah yang terbaik. 279 00:13:34,043 --> 00:13:37,668 Dia tinggikan telinga saya dan buat saya nampak muda 20 tahun. 280 00:13:37,751 --> 00:13:40,834 Klinik dia di hujung blok di sebelah Prada Express. 281 00:13:40,918 --> 00:13:43,751 Saya rasa awak maksudkan Panda Express. 282 00:13:45,043 --> 00:13:46,501 Panda Express. 283 00:13:47,001 --> 00:13:49,751 Apa-apa pun, apa polisi pulangan awak? 284 00:13:49,834 --> 00:13:54,084 Pastikan teg tak dicabut atau awak periksa guna lampu UV? 285 00:13:58,751 --> 00:14:01,584 Rumah awak tempat terbaik untuk berparti, Daniel. 286 00:14:02,168 --> 00:14:05,001 Saya jumpa pil di merata-rata tempat. 287 00:14:09,584 --> 00:14:12,543 Hei, Taylor. Maaf, dada kita berlaga. 288 00:14:12,626 --> 00:14:14,043 Tak mengapa, Dan-O. 289 00:14:14,126 --> 00:14:16,293 Tahniah atas karier lakonan awak. 290 00:14:16,376 --> 00:14:20,043 Ya, boleh kita duduk? Jadi pelakon ganti memenatkan. 291 00:14:24,834 --> 00:14:28,626 Mereka buat saya bersyukur kerana tak masuk kolej. 292 00:14:28,709 --> 00:14:32,626 Saya pun! Saya ambil tahun jeda. 293 00:14:32,709 --> 00:14:35,043 Saya ambil tahun jeda untuk jadi model The Gap. 294 00:14:41,293 --> 00:14:44,126 Apa pendapat doktor? Saya tak boleh diselamatkan? 295 00:14:44,709 --> 00:14:48,876 Kami gelar keadaan semasa awak "menyakitkan mata". 296 00:14:48,959 --> 00:14:51,543 Tapi dengan satu hingga 14 pembedahan besar, 297 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 ini wajah baru awak. 298 00:14:53,834 --> 00:14:55,293 Biar betul? 299 00:14:55,376 --> 00:14:58,043 Dialah orang paling cantik saya pernah jumpa. 300 00:14:58,126 --> 00:15:00,543 Janji temu seterusnya tiga tahun lagi 301 00:15:00,626 --> 00:15:04,751 atau saya boleh batalkan janji temu pukul 8:00 pagi esok. 302 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Mungkin Rahm Emanuel suka puting ketiga dia. 303 00:15:07,751 --> 00:15:08,834 Esok saja! 304 00:15:09,418 --> 00:15:13,626 Okey, saya nak awak berpuasa selepas pukul 10:00 malam ini. 305 00:15:13,709 --> 00:15:16,334 - Awak tak merokok, bukan? - Tidak! 306 00:15:17,793 --> 00:15:19,043 Paling penting, 307 00:15:19,126 --> 00:15:21,043 minta seseorang jemput awak selepas pembedahan. 308 00:15:21,126 --> 00:15:24,126 - Awak akan diberikan sedatif. - Kita lihat nanti. 309 00:15:24,209 --> 00:15:27,251 Saya pernah mendaratkan pesawat dalam keadaan mabuk. 310 00:15:27,334 --> 00:15:29,001 Tiada soalan susulan. 311 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 Oh, Tuhan. Beri dia… 312 00:15:37,501 --> 00:15:38,584 Tidak. 313 00:15:41,126 --> 00:15:43,501 Nampaknya, saya bukan doktor yang bagus. 314 00:15:47,251 --> 00:15:49,543 Dah tiba masa untuk berasmara? 315 00:15:50,084 --> 00:15:52,959 Sejujurnya Bon Bon, saya dah hilang selera. 316 00:15:53,043 --> 00:15:54,918 Saya pun! Apa bezanya? 317 00:15:55,001 --> 00:15:59,168 Pertama, saya masih terkejut kerana wanita itu terima jantung babi. 318 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 Dulu, kita berasmara tergesa-gesa sebelum Daniel pulang. 319 00:16:02,751 --> 00:16:05,209 Mungkin kesuntukan masa membangkitkan berahi kita. 320 00:16:05,293 --> 00:16:06,126 Helo? 321 00:16:06,209 --> 00:16:07,668 Saya nak pergi melahap 322 00:16:07,751 --> 00:16:11,584 kerana selepas 10:00 malam ini, saya terpaksa berpuasa. Cuba teka? 323 00:16:11,668 --> 00:16:16,168 Ada ujian darah di klinik percuma esok? Percayalah, keputusan awak positif. 324 00:16:16,251 --> 00:16:19,501 Saya akan buat pembedahan untuk pembinaan semula wajah! 325 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 Saya akan jadi sekacak pelakon yang main dengan buah pic itu. 326 00:16:23,209 --> 00:16:25,584 - Awak tonton Call Me By Your Name? - Babak itu saja. 327 00:16:25,668 --> 00:16:29,293 Saya terjumpa dalam "fail kerja" di komputer Daniel. 328 00:16:29,376 --> 00:16:32,376 Apa-apa pun, awak terpaksa jemput saya dari klinik 329 00:16:32,459 --> 00:16:35,126 kerana saya akan diberikan sedatif esok. 330 00:16:35,209 --> 00:16:36,834 Ia pasti mengujakan! 331 00:16:36,918 --> 00:16:40,251 Diane, pembedahan plastik? Ini kesilapan besar. 332 00:16:40,334 --> 00:16:43,876 Bercakap tentang stik besar, saya baru sampai di Gibsons. 333 00:16:43,959 --> 00:16:45,209 Jumpa esok, Bon. 334 00:16:45,293 --> 00:16:46,418 Awak tak boleh… 335 00:16:46,501 --> 00:16:48,501 Macam mana kalau doktor itu teruk? 336 00:16:48,584 --> 00:16:50,001 Boleh tonton satu lagi episod? 337 00:16:50,084 --> 00:16:53,876 Mark, Gibsons hidangkan martini di dalam mangkuk kuah! 338 00:16:53,959 --> 00:16:56,709 Selepas dua mangkuk, kita tak boleh pujuk dia lagi 339 00:16:56,793 --> 00:16:59,543 dan dia akan buat pembedahan menegangkan kulit! 340 00:16:59,626 --> 00:17:01,501 Sayang, semua kawan awak buat. 341 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 Diane bukan kawan saya, dia kakak saya! 342 00:17:04,501 --> 00:17:06,668 BAR GIBSONS STIK - IKAN 343 00:17:11,918 --> 00:17:14,084 Besarnya kek ini. 344 00:17:14,168 --> 00:17:15,584 Semangkuk lagi martini. 345 00:17:16,168 --> 00:17:19,209 Cop daging babi ini dipesan oleh encik itu. 346 00:17:30,834 --> 00:17:32,334 Kenapa tak ikut Lebuh Raya Lake Shore? 347 00:17:32,418 --> 00:17:35,251 Google Maps kata jalan sesak. Apa boleh buat? 348 00:17:35,334 --> 00:17:37,084 - Sial! - Saya tahu, Bonnie. 349 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 - Kita kesuntukan masa. - Kita tiada masa. 350 00:17:40,418 --> 00:17:43,918 Bonnie, saya terangsang. 351 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Berhenti. 352 00:17:47,084 --> 00:17:49,709 …dan saya tak boleh jadi model Billabong lagi 353 00:17:49,793 --> 00:17:53,376 kerana otot paha saya asyik buat pesak seluar terkoyak. 354 00:17:53,459 --> 00:17:54,959 Saya rasa itu metafora 355 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 yang mengangkat standard heteronormatif. 356 00:17:58,751 --> 00:18:00,751 Betulkah? Itu awak fikir, D-Man? 357 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Ya. 358 00:18:02,168 --> 00:18:03,543 Maksud saya, ya. 359 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 Taylor? 360 00:18:04,834 --> 00:18:06,459 Maaf, siapa awak? 361 00:18:06,959 --> 00:18:07,876 Bekas kekasih saya. 362 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Saya rindu abdomen awak yang tegang itu. 363 00:18:10,501 --> 00:18:13,209 Saya rindu abdomen awak yang tegang itu. 364 00:18:15,418 --> 00:18:18,376 Alamak! Saya tertumpahkan semua cawan bebola api! 365 00:18:21,126 --> 00:18:22,376 Ya! 366 00:18:23,459 --> 00:18:26,834 Sekarang, aku dah ingat sebab aku benci sekolah tinggi. 367 00:18:29,043 --> 00:18:30,459 Saya beritahu anak saya, 368 00:18:30,543 --> 00:18:33,126 "Ayah dah hidup 75 tahun tanpa kolonoskopi. 369 00:18:33,209 --> 00:18:34,543 Kenapa mula sekarang?" 370 00:18:37,876 --> 00:18:39,334 Comelnya. 371 00:18:39,418 --> 00:18:41,376 Tapi awak patut menjalaninya. 372 00:18:41,459 --> 00:18:44,001 Nampaknya, awak suka jadi tua. 373 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Ini tahun terbaik dalam hidup saya. 374 00:18:46,334 --> 00:18:49,001 Betulkah? Sebab saya takut jadi tua. 375 00:18:49,084 --> 00:18:53,084 Saya semakin tua dan seperti tandas mudah alih di Ribfest, 376 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 semakin lama, semakin usang. 377 00:18:55,084 --> 00:18:57,126 Bergantung kepada persepsi kita. 378 00:18:57,209 --> 00:18:59,334 Hal yang saya risaukan ketika muda… 379 00:18:59,418 --> 00:19:00,584 Oh, Tuhan. 380 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 Saya bazir banyak masa. 381 00:19:02,251 --> 00:19:04,709 Senanglah awak cakap kerana awak lelaki. 382 00:19:05,209 --> 00:19:07,459 Lelaki dah tak pandang saya lagi. 383 00:19:07,543 --> 00:19:09,626 Kalau pandang pun, ia atas sebab yang salah. 384 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Mustahillah. 385 00:19:12,126 --> 00:19:15,543 Saya pasti ramai lelaki terpukau dengan pelacur macam awak. 386 00:19:15,626 --> 00:19:17,043 Maaf, apa awak cakap? 387 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 Saya nak jemput awak ke hotel saya. 388 00:19:19,584 --> 00:19:21,209 Saya tahu caj awak mahal, 389 00:19:21,293 --> 00:19:23,584 tapi jangan risau, saya mampu bayar. 390 00:19:23,668 --> 00:19:25,001 Maafkan saya! 391 00:19:25,084 --> 00:19:28,793 Awak sangka saya pelacur dengan penampilan saya sekarang? 392 00:19:28,876 --> 00:19:29,709 Ya, betul. 393 00:19:31,876 --> 00:19:34,084 Aku dah kembali! 394 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 Ya! 395 00:19:35,668 --> 00:19:36,584 Terima kasih. 396 00:19:36,668 --> 00:19:39,793 Seperkara lagi, pergi mampus, jantan tak guna. 397 00:19:47,709 --> 00:19:49,084 Diane, awak okey? 398 00:19:49,168 --> 00:19:50,626 Saya okey? 399 00:19:50,709 --> 00:19:53,168 Lelaki tua kaya itu sangka saya pelacur. 400 00:19:53,251 --> 00:19:56,209 Jadi, ya. Saya sangat okey! 401 00:19:56,293 --> 00:19:59,293 Dengar sini, awak tak boleh jalani pembedahan itu. 402 00:19:59,376 --> 00:20:03,043 Saya kagum dengan awak kerana awak sentiasa jadi diri sendiri. 403 00:20:03,126 --> 00:20:04,918 Awak tak perlu ubah apa-apa. 404 00:20:05,001 --> 00:20:06,459 Awak cantik. 405 00:20:06,543 --> 00:20:09,459 Saya rasa awak cantik sejak kecil hingga sekarang. 406 00:20:11,418 --> 00:20:12,751 Kamu baru mengongkek? 407 00:20:12,834 --> 00:20:15,626 Okey, kenapa awak suka rosakkan semuanya? 408 00:20:15,709 --> 00:20:17,918 Berjanjilah yang awak takkan pernah… 409 00:20:18,418 --> 00:20:21,126 Terima kasih. Saya takkan buat pembedahan itu. 410 00:20:21,209 --> 00:20:23,626 Kamu boleh sambung mengongkek. 411 00:20:23,709 --> 00:20:25,709 Diane, janganlah. 412 00:20:29,376 --> 00:20:32,334 Ini caraku 413 00:20:32,418 --> 00:20:34,251 Aku togak bir dan mengongkek 414 00:20:34,334 --> 00:20:36,334 Mak Cik Diane! Oh, syukurlah! 415 00:20:38,376 --> 00:20:41,668 Kamu buat parti di pangsapuri mak cik 416 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 dan kamu tak jemput mak cik? 417 00:20:44,709 --> 00:20:47,543 Saya tipu kononnya itu rumah saya untuk nampak hebat 418 00:20:47,626 --> 00:20:51,126 kerana cuba pikat Taylor yang rupa-rupanya jantan keparat. 419 00:20:51,209 --> 00:20:55,959 Saya dah penat, saya nak mandi dan buka "fail kerja" dalam komputer saya. 420 00:20:56,043 --> 00:20:58,793 Sayang, bak kata orang tua-tua, 421 00:20:59,293 --> 00:21:01,251 jangan hidup dalam kepura-puraan. 422 00:21:02,251 --> 00:21:03,876 Mari kita sambung berparti! 423 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 Mak cik yakin mereka tak seteruk itu. 424 00:21:10,876 --> 00:21:12,959 Bola yang ditandatangani Sammy Sosa 425 00:21:13,043 --> 00:21:16,126 yang dia hadiahkan selepas kami berasmara? 426 00:21:20,751 --> 00:21:24,001 Baiklah, berambus! Ayuh! Lekas! Berambus, semua! 427 00:21:24,084 --> 00:21:25,418 Selamat tinggal. 428 00:21:25,501 --> 00:21:28,584 Letak corong bir itu. Ia barang koleksi. 429 00:21:28,668 --> 00:21:31,918 Awak pegang cendawan saya? Pulangkannya sekarang. 430 00:21:32,543 --> 00:21:34,293 Baunya macam ganja saya. 431 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Ini CBD. 432 00:21:36,418 --> 00:21:38,043 Tak mengapa, awak ambillah! 433 00:21:38,126 --> 00:21:40,251 - Keluar! - Daniel, siapa betina ini? 434 00:21:40,334 --> 00:21:41,168 Awas, pintu! 435 00:21:41,251 --> 00:21:44,293 Betina itu ialah mak cik dan teman serumah saya. 436 00:21:44,376 --> 00:21:45,334 Comelnya seluar! 437 00:21:45,418 --> 00:21:46,626 Dua untuk menyentak. 438 00:21:52,918 --> 00:21:54,584 Terima kasih, Mak Cik Diane. 439 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 Sama-sama. 440 00:22:07,126 --> 00:22:08,793 Sarapan telur dadar rusuk? 441 00:22:08,876 --> 00:22:10,168 Boleh, apa salahnya? 442 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Tak larat saya layan awak malam tadi. 443 00:22:17,793 --> 00:22:19,418 Melecet pelir saya. 444 00:22:19,501 --> 00:22:22,209 Tak perlulah saya buat senaman kardio hari ini. 445 00:22:23,334 --> 00:22:24,584 Apa khabar, D-Man? 446 00:22:33,168 --> 00:22:35,126 Perempuan tua ini masih berbisa. 447 00:23:11,209 --> 00:23:14,126 Terjemahan sari kata oleh Saffura