1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,793 ADAM BORDAFALÓJA ÜDV A KAJAKERTBEN 3 00:00:11,876 --> 00:00:13,918 Tipikus chicagói nyár: 4 00:00:14,001 --> 00:00:17,501 egy csomó napégette részeg húst eszik a szabad ég alatt. 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,209 Ez a Ribfest bordafesztivál. 6 00:00:20,751 --> 00:00:24,918 Ilyenkor nem én vagyok az egyetlen disznólkodó ribanc. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 Sikeres K-akció! 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,084 Elnézést a rád váró élményért. 9 00:00:31,168 --> 00:00:33,418 Nem annyira lehet lehúzni. 10 00:00:33,918 --> 00:00:35,626 Nem tart egész nap, ugye? 11 00:00:35,709 --> 00:00:38,126 Délre be kell mennem. Műszak előtti csopigyűlés. 12 00:00:38,209 --> 00:00:41,043 Nem baj. Délre már csak pofa és segg marad. 13 00:00:41,126 --> 00:00:43,251 És nem csak a malachúsból. 14 00:00:43,334 --> 00:00:44,876 Nézzük! 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,876 Egy adag borda nyolc jegy. 16 00:00:46,959 --> 00:00:49,501 Kétszáz jegyet kérek. 17 00:00:49,584 --> 00:00:52,126 Kedvezménnyel 78 dollár. 18 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Nem jár a diákkedvezmény. Nem vagyok diák. 19 00:00:55,001 --> 00:00:58,626 Nem neked mondtam. Neki ajánlottam a nyugdíjas kedvezményt. 20 00:00:58,709 --> 00:01:02,168 Nem szoktam a férfiakat erre kérni, de még egyszer. 21 00:01:02,251 --> 00:01:04,251 Hölgyem, ön idős. 22 00:01:04,334 --> 00:01:05,293 NYUGDÍJAS KEDVEZMÉNY 23 00:01:17,834 --> 00:01:19,168 Ezt nem hiszem el. 24 00:01:19,251 --> 00:01:22,584 Szexi anyuka vagyok, oké. De szexi nagyi? Nem oké. 25 00:01:22,668 --> 00:01:24,084 Ilyen öregnek nézek ki? 26 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Hé! 27 00:01:26,251 --> 00:01:28,251 Rohadtul hálisten! 28 00:01:28,334 --> 00:01:29,876 Hajrá, fiúk! 29 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 - A járda egyenetlen. - Óvatosan az idős hölggyel! 30 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Mi van? 31 00:01:33,918 --> 00:01:35,459 Semmi, drágám. 32 00:01:35,543 --> 00:01:38,043 Élvezd ki minden pillanatát! 33 00:01:38,126 --> 00:01:40,126 Bárcsak nekem is élne a nagyim! 34 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Menjünk haza! 35 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Jesszus, talán tényleg megöregedtem. 36 00:01:49,584 --> 00:01:53,501 Ne hallgass rájuk! Nem nézel ki nyugdíjasnak. 37 00:01:53,584 --> 00:01:55,251 Tudom, de nem segít, 38 00:01:55,334 --> 00:01:58,251 ha mindig egy ilyen hamvas bőrű angyallal lógok. 39 00:01:58,334 --> 00:02:00,376 Miattad nézek ki Judi Denchnek. 40 00:02:00,459 --> 00:02:02,459 Judi Dench egy királynő. 41 00:02:02,543 --> 00:02:03,668 Ahogy te is. 42 00:02:03,751 --> 00:02:06,709 Életed virágjában vagy. És ne feledd, szingli vagy! 43 00:02:06,793 --> 00:02:09,084 Igazad van, szingli vagyok! 44 00:02:09,168 --> 00:02:10,751 Tudod, mi dobna fel? 45 00:02:10,834 --> 00:02:12,876 Egy jó öreg BF. 46 00:02:12,959 --> 00:02:16,834 Máris bánom, hogy megkérdezem, de mi az a BF? 47 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Bárfarok. Mint a bárkokó. 48 00:02:19,001 --> 00:02:21,626 Rossz minőségű, nem tudod, mit tolsz magadba, 49 00:02:21,709 --> 00:02:23,584 de azért végzi a dolgát. 50 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 Jó tanács, édesem. 51 00:02:24,834 --> 00:02:26,876 Magadnak adtál tanácsot. 52 00:02:26,959 --> 00:02:29,584 Vidd el a bordát ebédre és vacsorára, 53 00:02:29,668 --> 00:02:31,876 mert ma este nem jövök haza. 54 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Átöltözöm. 55 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Bárfarok, szexben lesz részed 56 00:02:36,793 --> 00:02:39,251 Kezdődjön a kibaszott buli! 57 00:02:39,334 --> 00:02:40,168 Mi a... 58 00:02:40,251 --> 00:02:43,709 Hol vannak a jó pasik? Egynappalos kalandot keresek. 59 00:02:43,793 --> 00:02:46,251 A Ribfest alatt nincs nagy pörgés nálunk. 60 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Basszus! 61 00:02:47,251 --> 00:02:49,126 Egy Malört bombát az útra. 62 00:02:49,209 --> 00:02:50,543 Larry, kérsz egyet? 63 00:02:51,584 --> 00:02:54,543 Átálltál a sörre? Jó neked, Lar. 64 00:02:55,043 --> 00:02:58,501 Pozitívak maradunk negatív teszttel. 65 00:03:01,168 --> 00:03:03,793 Oké, léptem. Szia, Larry. 66 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 Nahát! Nagyon hízelgő, Lar. 67 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 AGYSERKENTŐ 68 00:03:10,376 --> 00:03:13,543 Törekszem a jelenlétre, és minden interakcióban 69 00:03:13,626 --> 00:03:15,918 a kapcsolódás lehetőségét látom. 70 00:03:17,084 --> 00:03:19,918 Csodás, Kashton. Remek csopigyűlés volt. 71 00:03:20,001 --> 00:03:23,918 Ne feledjétek, a szívetek vezessen, és ajánljátok a kurkumaleveket! 72 00:03:24,001 --> 00:03:26,376 Fantasztikusan nagy árrés van rajtuk. 73 00:03:27,376 --> 00:03:30,959 Daniel, hatalmas öröm, hogy nálunk dogozol. 74 00:03:31,043 --> 00:03:33,376 Ma szeretnélek szent utazásra küldeni. 75 00:03:33,459 --> 00:03:35,459 Wellness toborzó leszel. 76 00:03:36,168 --> 00:03:37,501 Mit jelent pontosan? 77 00:03:38,876 --> 00:03:40,834 KÉRDEZZ BÁTRAN A KURKUMÁRÓL 78 00:03:43,543 --> 00:03:44,793 Ingyen kurkumalevet? 79 00:03:44,876 --> 00:03:47,043 Egyél faszt, szendvicsember! 80 00:03:47,126 --> 00:03:48,501 Szia, Daniel! 81 00:03:48,584 --> 00:03:50,751 - Szia, Clara. Szia, Sloan. - Helló. 82 00:03:50,834 --> 00:03:53,084 - Reggie… - Mizu, D-csont? 83 00:03:53,168 --> 00:03:55,418 Emlékszel a tornaórára? Hereboksz! 84 00:03:55,501 --> 00:03:57,293 Nahát, még mindig csinálod. 85 00:03:57,376 --> 00:03:59,001 Mit csináltok, srácok? 86 00:03:59,084 --> 00:04:01,293 Lógunk, míg nem kezdődik az egyetem. 87 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 Itt dolgozol, míg nem kezdődik a Stanford? 88 00:04:04,459 --> 00:04:07,626 Egy kicsit halasztom az egyetemet. 89 00:04:07,709 --> 00:04:09,668 - Átgondolom a dolgokat. - Mi? 90 00:04:09,751 --> 00:04:11,501 És otthon laksz? Kösz, nem. 91 00:04:11,584 --> 00:04:14,751 Alig várom az egyetemet, végre elköltözöm anyámtól. 92 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 Itt lakom az utcában. 93 00:04:18,918 --> 00:04:21,668 Saját lakásod van a városban? 94 00:04:21,751 --> 00:04:23,751 Igen, itt lakom. Egyedül. 95 00:04:23,834 --> 00:04:26,668 - Fasza! Lóghatunk nálad? - Nem hiszem, hogy... 96 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Kell egy partilakás. Taylor unokatesóm a városban van. 97 00:04:30,418 --> 00:04:31,751 Taylor Hogswitch? 98 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 A leghíresebb ember a gimiből. 99 00:04:33,876 --> 00:04:38,126 Igen. Egy producer felfigyelt a hasizmos Insta-fiókjára. 100 00:04:38,209 --> 00:04:42,084 Most stand-in színész az Empire fehérekkel forgatott verziójában. 101 00:04:42,168 --> 00:04:44,793 - Ismerted? - Hogy ismertem-e? 102 00:04:44,876 --> 00:04:47,126 Elsős voltam, mikor másodszor volt végzős. 103 00:04:47,209 --> 00:04:49,001 Egy kémiacsoportba jártunk. 104 00:04:49,084 --> 00:04:51,751 Egyszer vérzett az orrom. Mindenki gúnyolt. 105 00:04:51,834 --> 00:04:53,501 Csendre intette őket, 106 00:04:53,584 --> 00:04:56,251 és odaadta a kendőjét, hogy letöröljem a vért. 107 00:04:56,334 --> 00:04:57,751 Még mindig megvan. 108 00:04:57,834 --> 00:04:59,501 Mármint kidobtam. 109 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 Igen, ismerem Taylor Hogswitch-t. 110 00:05:02,043 --> 00:05:04,543 Nehéz időket él. 111 00:05:04,626 --> 00:05:06,168 Dobta a barátnője. 112 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Tudod, most „mindent megkérdőjelez az életben”. 113 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 Oké. 114 00:05:10,376 --> 00:05:13,584 Úgy hívja, hogy „Taylor kísérletező nyara”. 115 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 Tényleg? 116 00:05:14,793 --> 00:05:17,209 Mindegy, ha nem akarsz együtt lógni... 117 00:05:17,293 --> 00:05:19,709 Nem, gyertek át! 118 00:05:19,793 --> 00:05:22,293 Hozzatok bárkit! Barátokat, barátnőket, 119 00:05:22,376 --> 00:05:24,168 híres unokatesókat, bárkit! 120 00:05:24,668 --> 00:05:26,168 Frankó, ott leszünk. 121 00:05:29,084 --> 00:05:30,251 Kettőt egy helyett! 122 00:05:31,209 --> 00:05:34,084 Még mindig csinálod. Ezt is. Nagyon menő. 123 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Mark, az az én mosdóm. 124 00:05:42,793 --> 00:05:44,209 Bocs, drágám. 125 00:05:44,293 --> 00:05:47,126 Készülök a holnapra. Borotválom a Bonnie-bozótot. 126 00:05:47,209 --> 00:05:48,668 Máris Szexvasárnap lesz? 127 00:05:48,751 --> 00:05:50,376 Gyorsan elrepült a hét. 128 00:05:50,459 --> 00:05:51,543 Apropó, gyorsan. 129 00:05:51,626 --> 00:05:54,793 Holnap délután kettőkor jó lesz neked. 130 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 Fogd csak meg, milyen szőrtelen! 131 00:05:56,876 --> 00:05:58,293 Jóval nagyobbnak tűnik? 132 00:05:59,209 --> 00:06:00,918 Egy kicsivel nagyobbnak. 133 00:06:01,001 --> 00:06:02,334 Igen. 134 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Naná. Mizu? 135 00:06:06,209 --> 00:06:08,543 Megjött Davenport, Iowa! 136 00:06:08,626 --> 00:06:10,918 Davenport? A Quad City régió öt városának egyike. 137 00:06:11,001 --> 00:06:14,418 Egy szopásnyira vagyok tőle, hogy a teljes szett meglegyen! 138 00:06:15,918 --> 00:06:18,001 Van itt valaki Moline-ból? 139 00:06:25,001 --> 00:06:27,376 Hé, van Led Zeppelin? 140 00:06:27,459 --> 00:06:28,584 Ma hip-hop van. 141 00:06:28,668 --> 00:06:31,418 Kedden négytől hatig van retró. 142 00:06:31,501 --> 00:06:32,501 Szopjál faszt! 143 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 Oké, partiarcok! 144 00:06:34,418 --> 00:06:38,334 Lássuk, ki elég tökös, hogy meglovagolja a medvét! 145 00:06:45,251 --> 00:06:46,834 Rohadt ribi. 146 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 Igen! 147 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Gyenge. 148 00:06:54,709 --> 00:06:55,834 Sikerült! 149 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 Igen, basszus! 150 00:06:57,001 --> 00:06:58,793 Lecsúszott a pólója. 151 00:06:58,876 --> 00:07:02,459 Megmutatom, hogy lovagol egy igazi nő. 152 00:07:04,793 --> 00:07:06,876 Hogy kell bekapcsolni ezt a szart? 153 00:07:08,501 --> 00:07:09,918 Jaj, a cicim! 154 00:07:10,918 --> 00:07:12,043 A francba! 155 00:07:14,334 --> 00:07:15,918 Tíz pontból tíz. 156 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 Mizu, skacok? 157 00:07:26,959 --> 00:07:28,126 Gyertek be! 158 00:07:28,209 --> 00:07:31,084 Miért van kiírva, hogy Diane Dunbrowski? 159 00:07:31,793 --> 00:07:32,876 A drag king nevem. 160 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Meg kell mondanom, 161 00:07:34,793 --> 00:07:38,709 imádom ezt az ironikus, retró partihely-sportdizájnt. 162 00:07:38,793 --> 00:07:40,418 Nem ironikusnak szántam. 163 00:07:40,501 --> 00:07:43,876 Nagy rajongója vagyok... O.J. Simpsonnak. 164 00:07:45,376 --> 00:07:47,543 Hol van az unokatesód? 165 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Dolgozik. Van egy új jelenete, 166 00:07:50,543 --> 00:07:53,959 amiben a fehér Cookie majonézt dob a fehér Luciousra. 167 00:07:54,043 --> 00:07:57,084 Egész nap rajta volt az a fehér ragacs. 168 00:07:57,168 --> 00:07:58,834 Jézusom! 169 00:07:59,959 --> 00:08:02,126 Daniel, nagyon pacek a lakásod. 170 00:08:02,709 --> 00:08:05,376 Bocs, hogy közbeszólok, de soha nem lépünk le. 171 00:08:05,459 --> 00:08:09,834 Bocs, hogy közbeszólok, de tök okés. 172 00:08:13,334 --> 00:08:14,751 Bocsánat. 173 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 - Halló? - Megyek haza. 174 00:08:19,084 --> 00:08:20,418 Kérsz pizzát? 175 00:08:20,501 --> 00:08:22,793 Azt hittem, nem jössz haza ma este. 176 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Két sikertelen próbálkozás bárfarok-kategóriában. 177 00:08:26,001 --> 00:08:27,918 És bárkokó-kategóriában. 178 00:08:28,001 --> 00:08:32,668 Felveszem a zabálós kombinét, és várom, hogy a Kaszás levágja a fejem. 179 00:08:32,751 --> 00:08:34,918 Szerintem ne add fel! 180 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 Miért nem próbálod meg... Kurt! 181 00:08:37,584 --> 00:08:40,209 Menj Kurt bácsihoz! Talán hiányzol neki. 182 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 Igaz. 183 00:08:41,543 --> 00:08:46,001 Akkor érzem magam igazán fiatalnak, ha Kurt ujjbábozik nekem. 184 00:08:46,084 --> 00:08:49,418 - Két ujját bedugja a fen... - Le kell tennem. Szia. 185 00:08:52,001 --> 00:08:54,501 Szia, kicsim. Hoztam pizzát. 186 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 Nincs időm dumálni. 187 00:08:55,918 --> 00:08:58,626 A Southwest új, non-stop járatai Des Moines-be. 188 00:08:58,709 --> 00:09:00,543 Senki nem visz kézipoggyászt. 189 00:09:00,626 --> 00:09:02,168 Jó munkát, édesem! 190 00:09:02,251 --> 00:09:05,543 Meleg van, igyál sok üdítőt! 191 00:09:07,084 --> 00:09:12,001 Ki ez a dögös pasi óriási gyíkkal, 192 00:09:12,084 --> 00:09:13,584 a leguánját sétáltatva? 193 00:09:14,418 --> 00:09:15,876 Mit keresel itt, Di? 194 00:09:15,959 --> 00:09:17,459 Remélhetőleg téged. 195 00:09:17,543 --> 00:09:20,709 Sok mindenen mentünk keresztül, de a kapcsolatunk nem öregszik. 196 00:09:20,793 --> 00:09:23,459 És ami még fontosabb, mi sem. 197 00:09:23,543 --> 00:09:27,501 Nézzük, mit bír ki a lehajtható ágy a garázsban! 198 00:09:27,584 --> 00:09:30,668 Kurt, bébi, hol van a Diet Rite? 199 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 Szia. 200 00:09:32,501 --> 00:09:35,834 A szarvashús alatt. Mindjárt megyek. 201 00:09:35,918 --> 00:09:37,293 Oké. Szia. 202 00:09:38,043 --> 00:09:39,418 Ki ez a nő? 203 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 Ez a nő... Hát... 204 00:09:42,126 --> 00:09:43,751 Egy barátom. 205 00:09:44,334 --> 00:09:45,668 Dugj meg megint, Kurt! 206 00:09:53,084 --> 00:09:55,918 Az Egzotikus Kisállat Expón találkoztak a McCormick Place-ben. 207 00:09:56,001 --> 00:09:58,626 Olyan pipa lettem, hogy lehúztam hét Malört bombát, 208 00:09:58,709 --> 00:10:01,126 és elaludtam a Guthrie's udvarán. 209 00:10:01,209 --> 00:10:03,168 Fiatalabbnak akarom érezni magam. 210 00:10:03,251 --> 00:10:05,126 Egykorúak vagyunk, ugye? 211 00:10:05,626 --> 00:10:08,626 - Én 32 vagyok. - Mindig elfelejtem a szülinapomat. 212 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 Teljes átalakítás? 213 00:10:10,543 --> 00:10:12,418 Tina, te jó vagy sminkben. 214 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 Zuz, a parókád mindig tökéletes. 215 00:10:15,501 --> 00:10:17,793 Nem paróka. Száz százalék Zuzana. 216 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 Nem nézek ki Instagram-kurvának? 217 00:10:21,376 --> 00:10:23,459 Inkább Instagram-turhának. 218 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Diane, mi a fenét keresel itt? 219 00:10:25,459 --> 00:10:27,959 Könyörögnöm kellett Tinának, hogy bejöjjön, 220 00:10:28,043 --> 00:10:32,376 mert beírtad a naptárba, hogy „szabadság, Ribfest”. 221 00:10:32,459 --> 00:10:34,876 Ha szabadságot veszel ki, 222 00:10:34,959 --> 00:10:38,334 nem kell megmondanod az okát! 223 00:10:38,418 --> 00:10:42,043 Negatív spirálban vagyok. Próbálom megújítani a külsőmet. 224 00:10:42,126 --> 00:10:44,209 Nem a hajaddal van gond. 225 00:10:44,293 --> 00:10:49,001 A test az új arc, és a tiéd gáz. 226 00:10:49,084 --> 00:10:52,334 Viccelsz? Dögös a testem. 227 00:10:52,418 --> 00:10:53,668 A gimiben megnyertem 228 00:10:53,751 --> 00:10:56,418 a „Valószínűleg Vizespóló Versenyekből Fog Élni” szavazást. 229 00:10:56,501 --> 00:11:00,668 Most olyan a segged, mint az ír nőké. Egyenes vonal nyaktól térdig. 230 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Oké, Zuzana, a probléma ismert. 231 00:11:03,126 --> 00:11:04,668 A megoldást mondd! 232 00:11:04,751 --> 00:11:06,751 Beszélj Karina barátnőmmel! 233 00:11:06,834 --> 00:11:10,168 Luxusbutikja van a Gold Coaston. Alakformáló alsóneműk. 234 00:11:10,251 --> 00:11:11,834 Csípőfogó a neve. 235 00:11:11,918 --> 00:11:15,501 Bármit helyrehoz a testeden, ami szarul néz ki. 236 00:11:15,584 --> 00:11:19,251 Jár kedvezmény... Gideon barátainak? 237 00:11:19,334 --> 00:11:21,334 Ne merd említeni a nevemet! 238 00:11:21,418 --> 00:11:22,251 Megérettem. 239 00:11:28,918 --> 00:11:31,543 Istenem, Diane néni, hol voltál egész éjjel? 240 00:11:31,626 --> 00:11:33,543 Aggódtam, nagyon... 241 00:11:33,626 --> 00:11:37,584 Csinos vagy, Clara. Mit kerestek itt? 242 00:11:37,668 --> 00:11:41,293 A bulinak még nincs vége. Nyomjunk egy vasárnapi aftert! 243 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 Elég fáradt vagyok. 244 00:11:43,959 --> 00:11:45,293 Mizu, Daniel? 245 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 Istenem! Taylor Hogswitch? 246 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 Hallottam, hogy lazulós bulit tartasz. 247 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Most mondta, hogy fáradt. 248 00:12:07,418 --> 00:12:08,293 Nem. 249 00:12:08,376 --> 00:12:11,751 Nem, Reggie! Ne legyél már... gyökér! 250 00:12:12,334 --> 00:12:13,709 Te kis gyökér. 251 00:12:13,793 --> 00:12:14,834 Gyertek be! 252 00:12:19,751 --> 00:12:24,084 Megnéztem az órámat. Szex óra van. 253 00:12:24,168 --> 00:12:25,543 Valóban? 254 00:12:25,626 --> 00:12:27,709 Meg akartam nézni a Doktor Murphyt. 255 00:12:27,793 --> 00:12:29,584 A könyvklubban ez lesz a téma. 256 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 Jó, de most van itt az ideje. 257 00:12:32,459 --> 00:12:35,084 Igazából azért választottuk az időpontot, 258 00:12:35,168 --> 00:12:37,459 mert Danielnek ilyenkor volt szónoklattan szakköre. 259 00:12:37,543 --> 00:12:39,543 De most sehova nem rohanunk. 260 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 Akkor csinálhatjuk, amikor akarjuk, ugye? 261 00:12:42,209 --> 00:12:43,459 Gondolom. 262 00:12:43,543 --> 00:12:45,751 Szóval? Doktor Murphy? 263 00:12:45,834 --> 00:12:49,168 Láttam a srácot a Jimmy Fallonban. Elbűvölő volt. 264 00:12:49,251 --> 00:12:50,209 Én is láttam. 265 00:12:50,293 --> 00:12:53,376 Tortával dobálták egymást. Kész káosz! 266 00:12:53,459 --> 00:12:54,959 CSÍPŐFOGÓ 267 00:12:58,543 --> 00:13:00,084 Hogy bír ilyet viselni? 268 00:13:00,168 --> 00:13:02,543 Úgy néznék ki nélküle, mint Grimace. 269 00:13:02,626 --> 00:13:05,293 A kor előrehaladtával a derekunk szétfolyik, 270 00:13:05,376 --> 00:13:06,959 a popónk megereszkedik. 271 00:13:07,043 --> 00:13:10,251 Igen, fura. Nem feszes a valagam. 272 00:13:10,334 --> 00:13:12,834 Kicsit lazábbra, édesem! 273 00:13:12,918 --> 00:13:16,834 Nem nyomtak így agyon azóta, hogy Jim Belushi rám mászott. 274 00:13:18,543 --> 00:13:19,793 Istennek hála! 275 00:13:19,876 --> 00:13:20,918 Köszönjük. 276 00:13:21,001 --> 00:13:23,043 Jó mulatást az unokája barmicvóján! 277 00:13:23,126 --> 00:13:25,209 Stop! Maga nagymama? 278 00:13:25,293 --> 00:13:27,459 Gyerekként férjhez adták? 279 00:13:29,209 --> 00:13:30,209 Gyakran mondják. 280 00:13:30,293 --> 00:13:32,501 Nem. Dr. Klein-Pearlman. 281 00:13:32,584 --> 00:13:34,001 A legjobb. 282 00:13:34,084 --> 00:13:37,626 Húsz évvel fiatalabbnak tűnök, csak mert megemelte a fülemet. 283 00:13:37,709 --> 00:13:40,834 Itt van nem messze, a Prada Express mellett. 284 00:13:40,918 --> 00:13:43,751 Panda Express, nem? 285 00:13:45,043 --> 00:13:46,501 Panda Express. 286 00:13:47,001 --> 00:13:49,751 Karina, hogy megy az áruvisszavétel? 287 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 Elég, ha nem vágom le a címkét? 288 00:13:51,834 --> 00:13:54,459 Vagy mindent átvilágítanak fekete UV-fénnyel? 289 00:13:58,793 --> 00:14:01,584 A lakásod tökéletes partihely, Daniel. 290 00:14:02,168 --> 00:14:05,001 Egy csomó tabi mindenhol. 291 00:14:09,584 --> 00:14:12,543 Szia, Taylor. Bocs, hogy összeért a mellkasunk. 292 00:14:12,626 --> 00:14:14,043 Semmi baj, Dan-O. 293 00:14:14,126 --> 00:14:16,293 Gratulálok a karrieredhez. 294 00:14:16,376 --> 00:14:18,418 Nem ülünk le? 295 00:14:18,501 --> 00:14:20,043 A stand-in színészkedés kemény. 296 00:14:24,834 --> 00:14:25,918 Ilyenkor arra gondolok, 297 00:14:26,001 --> 00:14:28,626 semmit nem veszítek, ha nem megyek egyetemre. 298 00:14:28,709 --> 00:14:32,626 Én is így érzek. Kihagyok egy évet. 299 00:14:32,709 --> 00:14:35,251 Én is azt csináltam. Modellkedtem a Gapnek. 300 00:14:41,293 --> 00:14:44,084 Mit gondol, doki? Reménytelen vagyok? 301 00:14:44,709 --> 00:14:48,876 Jelenleg azt mondanám, sérti a retinát. 302 00:14:48,959 --> 00:14:51,543 De cirka egy-tizennégy nagyobb műtéttel 303 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 ilyen lehet. 304 00:14:53,834 --> 00:14:55,293 Szent szar. 305 00:14:55,376 --> 00:14:58,043 Soha nem láttam ilyen szépet. 306 00:14:58,126 --> 00:15:00,543 Tudom fogadni kedden, három év múlva. 307 00:15:00,626 --> 00:15:04,751 Illetve valaki lemondta a holnap reggel 8 órás időpontot. 308 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 Szerintem Rahm Emanuel harmadik mellbimbót akar. 309 00:15:07,751 --> 00:15:08,834 Jó a holnap! 310 00:15:09,418 --> 00:15:13,626 Ma este tíz után semmit nem ehet és ihat. 311 00:15:13,709 --> 00:15:16,334 - Nem dohányzik, ugye? - Istenem, dehogy! 312 00:15:17,793 --> 00:15:21,043 És ami nagyon fontos, valaki jöjjön önért a műtét után. 313 00:15:21,126 --> 00:15:24,126 - Eléggé kilesz. - Majd meglátjuk. 314 00:15:24,209 --> 00:15:27,251 Egyszer 28 sör után tettem földre egy repülőt. 315 00:15:27,334 --> 00:15:29,001 Nincs több kérdés. 316 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 Ó... Adjunk neki... 317 00:15:37,501 --> 00:15:38,584 Ne! 318 00:15:41,126 --> 00:15:43,501 Nem vagyok jó orvos. 319 00:15:47,251 --> 00:15:49,543 Akkor jöhet a szex? 320 00:15:50,084 --> 00:15:52,959 Bon Bon, őszintén szólva nincs kedvem. 321 00:15:53,043 --> 00:15:54,918 Nekem sincs. Vajon miért? 322 00:15:55,001 --> 00:15:59,168 Először is, sokkolt, hogy az a nő disznószívet kapott. 323 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 És máskor sietnünk kellett, hogy befejezzük, mire Daniel hazaér. 324 00:16:02,751 --> 00:16:05,209 Talán az időkorlát is része volt. 325 00:16:05,293 --> 00:16:06,126 Halló. 326 00:16:06,209 --> 00:16:11,584 Mindjárt telezabálom magam, mert este tíztől éhkopp. Találd ki, miért! 327 00:16:11,668 --> 00:16:16,168 Holnap vérvétel egy ingyen klinikán? Megspórolom neked az utat. Pozitív vagy. 328 00:16:16,251 --> 00:16:19,501 Teljes arcrekonstrukció. A teljes csomag. 329 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 Olyan szép leszek, mint a fiú, aki megdugta a barackot abban a filmben. 330 00:16:23,209 --> 00:16:25,501 - Láttad a Szólíts a neveden-t? - Azt a jelenetet. 331 00:16:25,584 --> 00:16:29,293 Daniel gépén találtam a Munka mappában. 332 00:16:29,376 --> 00:16:32,376 Csöcs mindegy is. Gyere értem holnap a kórházba, 333 00:16:32,459 --> 00:16:35,126 mert ki leszek ütve drogokkal. 334 00:16:35,209 --> 00:16:36,834 Kurva jó lesz! 335 00:16:36,918 --> 00:16:40,251 Diane, plasztikai műtét? Nagy hiba! 336 00:16:40,334 --> 00:16:43,876 Inkább nagy steak. Ideértem a Gibsonshoz. 337 00:16:43,959 --> 00:16:45,209 Akkor holnap, Bon. 338 00:16:45,293 --> 00:16:46,418 Nem szabad... 339 00:16:46,501 --> 00:16:50,001 - Mi van, ha nem jó az orvos? - Még egy rész a sorozatból? 340 00:16:50,084 --> 00:16:53,876 Mark, a Gibsonsban mártásos csészében szervírozzák a martinit. 341 00:16:53,959 --> 00:16:56,793 Két mártásos csésze után nem lehet beszélni vele, 342 00:16:56,876 --> 00:16:59,543 és megcsináltatja a hülye arcfelvarrást! 343 00:16:59,626 --> 00:17:01,501 Az összes barátnőd felvarratta. 344 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 Diane nem a barátnőm, hanem a húgom! 345 00:17:04,501 --> 00:17:06,668 GIBSONS BÁR - STEAK, HAL 346 00:17:11,918 --> 00:17:14,084 Ez a torta hatalmas. 347 00:17:14,168 --> 00:17:15,584 Még egy martini. 348 00:17:16,168 --> 00:17:19,209 A sertésszeletet az az úr küldi. 349 00:17:30,834 --> 00:17:35,251 - Miért nem a Lake Shore Drive-on? - A Google szerint beállt. Mit szeretnél? 350 00:17:35,334 --> 00:17:37,084 - Az istenit, Mark! - Tudom, Bonnie. 351 00:17:37,168 --> 00:17:39,251 - Kevés az időnk. - Nincs sok időnk. 352 00:17:40,418 --> 00:17:43,918 Bonnie, felizgultam. 353 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Állj félre! 354 00:17:47,084 --> 00:17:49,459 Már nem modellkedhetem a Billabongnak, 355 00:17:49,543 --> 00:17:53,376 mert a combizmaim szétszakítják a boardos gatyóik középső részét. 356 00:17:53,459 --> 00:17:55,084 Szerintem ez metafora arra, 357 00:17:55,168 --> 00:17:58,668 hogy ne engedj a heteronormatív világ nyomásának. 358 00:17:58,751 --> 00:18:00,751 Tényleg? Így gondolod, D-Man? 359 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Igen. 360 00:18:02,168 --> 00:18:03,543 Szóval igen. 361 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 Taylor? 362 00:18:04,834 --> 00:18:06,459 Bocs, te ki vagy? 363 00:18:06,959 --> 00:18:07,876 Az exem. 364 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Ó, bébi, hiányzik a kemény hasizmod. 365 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Nekem hiányzik a tiéd. 366 00:18:15,418 --> 00:18:18,376 Basszus! Felborítottam az égő feleseket! 367 00:18:21,126 --> 00:18:22,376 Igen! 368 00:18:23,459 --> 00:18:26,834 Már emlékszem, miért utáltam a gimit. 369 00:18:29,043 --> 00:18:30,418 Erre én a fiamnak: 370 00:18:30,501 --> 00:18:33,209 „Hetvenöt évig elvoltam vastagbéltükrözés nélkül. 371 00:18:33,293 --> 00:18:34,751 Miért kezdeném el most?” 372 00:18:37,876 --> 00:18:39,334 Jópofa. 373 00:18:39,418 --> 00:18:41,376 Pedig el kellene menned rá. 374 00:18:41,459 --> 00:18:44,001 Úgy látom, szeretsz öreg lenni. 375 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Életem legjobb időszaka. 376 00:18:46,334 --> 00:18:49,001 Tényleg? Engem halálra rémít. 377 00:18:49,084 --> 00:18:50,959 Nálam most kezdődik az egész, 378 00:18:51,043 --> 00:18:53,084 és akárcsak a Ribfest mobilvécéje, 379 00:18:53,168 --> 00:18:55,001 idővel nem lesz jobb. 380 00:18:55,084 --> 00:18:57,126 Az attól függ. 381 00:18:57,209 --> 00:19:00,584 Amik miatt fiatalkoromban aggódtam... Jóságos ég! 382 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 Sok időt elvesztegettem. 383 00:19:02,251 --> 00:19:04,709 Könnyen beszélsz. Férfi vagy. 384 00:19:05,209 --> 00:19:07,459 Láthatatlanná váltam, rám se néznek. 385 00:19:07,543 --> 00:19:09,751 Ha igen, nem azért, amiért szeretném. 386 00:19:09,834 --> 00:19:12,043 Nehéz elhinni. 387 00:19:12,126 --> 00:19:15,501 Egy ilyen szép örömlány biztos sok figyelmet kap. 388 00:19:15,584 --> 00:19:17,043 Tessék? 389 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 Meghívnálak magamhoz, a hotelbe. 390 00:19:19,584 --> 00:19:21,209 Biztos sokba fog kerülni, 391 00:19:21,293 --> 00:19:23,584 de ne aggódj, meg tudom fizetni. 392 00:19:23,668 --> 00:19:25,001 Elnézést! 393 00:19:25,084 --> 00:19:28,793 Szerinted prostinak nézek ki? 394 00:19:28,876 --> 00:19:29,709 Igen. 395 00:19:31,876 --> 00:19:34,084 Visszatértem, bébi! 396 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 Igen! 397 00:19:35,668 --> 00:19:36,584 Köszönöm. 398 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 De azért 399 00:19:38,001 --> 00:19:39,793 baszd meg, beteg állat! 400 00:19:47,709 --> 00:19:49,084 Diane, jól vagy? 401 00:19:49,168 --> 00:19:50,626 Hogy jól vagyok-e? 402 00:19:50,709 --> 00:19:53,168 Egy gazdag öreg fickó prostinak nézett. 403 00:19:53,251 --> 00:19:56,209 Szóval igen, kurva jól vagyok. 404 00:19:56,293 --> 00:19:59,293 Nem csináltathatod meg azt a műtétet. 405 00:19:59,376 --> 00:20:03,001 Mindig felnéztem rád, mert senki kedvéért nem változtál meg. 406 00:20:03,084 --> 00:20:04,918 Ne kezdd el most! 407 00:20:05,001 --> 00:20:06,459 Szép vagy. 408 00:20:06,543 --> 00:20:09,334 Gyerekkorunkban is így gondoltam, és most is. 409 00:20:11,418 --> 00:20:12,751 Most szexeltél? 410 00:20:12,834 --> 00:20:15,626 Miért teszel tönkre mindent? 411 00:20:15,709 --> 00:20:17,918 Csak ígérd meg, hogy soha... 412 00:20:18,418 --> 00:20:21,126 Köszönöm. Nem fekszem kés alá. 413 00:20:21,209 --> 00:20:23,626 Te viszont feküdj vissza a férjed alá! 414 00:20:23,709 --> 00:20:25,709 Diane, hagyd abba! 415 00:20:29,376 --> 00:20:32,334 Ilyen vagyok 416 00:20:32,418 --> 00:20:34,251 Sört iszom és elbaszom 417 00:20:38,376 --> 00:20:41,668 Bulit tartasz a lakásomban, fiatalember? 418 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 És ezt a ribancot nem hívtad meg? 419 00:20:44,709 --> 00:20:47,626 Azt hazudtam, enyém a lakás. Hogy menőnek tűnjek. 420 00:20:47,709 --> 00:20:51,084 Hogy lenyűgözzem Taylort. De rájöttem, hogy totál idióta. 421 00:20:51,168 --> 00:20:53,293 Fáradt vagyok. Szeretnék megfürödni, 422 00:20:53,376 --> 00:20:55,959 és átnézni a gépemen a Munka mappát. 423 00:20:56,043 --> 00:20:58,793 Egy bölcs öreg fószer mondta: 424 00:20:59,251 --> 00:21:01,668 ne vesztegess időt arra, ami nem te vagy! 425 00:21:02,251 --> 00:21:03,876 Menjünk vissza a buliba! 426 00:21:03,959 --> 00:21:06,793 Biztos nem olyan rossz arcok, mint ahogy mondod. 427 00:21:10,876 --> 00:21:12,918 A dedikált Sammy Sosa-labda 428 00:21:13,001 --> 00:21:16,126 az ajándékkosárból, amit akkor adott, mikor kavartunk? 429 00:21:20,751 --> 00:21:24,001 Mindenki takarodjon! Gyerünk! Kifelé! Nyomás! 430 00:21:24,084 --> 00:21:25,418 Viszlát, édes. 431 00:21:25,501 --> 00:21:28,584 Tedd le a sörslagot! Gyűjtői darab. 432 00:21:28,668 --> 00:21:31,918 Az az én gombám? Azonnal add ide! 433 00:21:32,543 --> 00:21:34,293 Kiszagoltam. Ez az én füvem. 434 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Kannabidiol. 435 00:21:36,418 --> 00:21:38,043 Mindegy, a tiéd lehet! 436 00:21:38,126 --> 00:21:40,126 - Kifelé! - Daniel, ki ez a ribanc? 437 00:21:40,209 --> 00:21:41,126 Kívül tágasabb! 438 00:21:41,209 --> 00:21:44,293 - A ribanc a nénikém és lakótársam. - Mozgás! 439 00:21:44,376 --> 00:21:45,209 Csinos farmer. 440 00:21:45,293 --> 00:21:46,501 Kettőt egy helyett! 441 00:21:52,959 --> 00:21:54,543 Kösz, Diane néni. 442 00:21:56,084 --> 00:21:57,543 Bármikor, kölyök. 443 00:22:07,126 --> 00:22:08,793 Bordás omlett munka előtt? 444 00:22:08,876 --> 00:22:10,168 Persze, miért ne? 445 00:22:15,459 --> 00:22:17,709 Alig tudtam tartani veled a tempót. 446 00:22:17,793 --> 00:22:22,168 Soha nem facsartak még ki ennyire. Jó hír, hogy ma nem kell kardióznom. 447 00:22:23,334 --> 00:22:24,584 Mizu, D-Man? 448 00:22:33,168 --> 00:22:35,126 A vén ribanc még bírja az iramot. 449 00:23:11,209 --> 00:23:14,126 A feliratot fordította: Klein Szilvia