1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,834 COSTILLAS DE ADÁN BIENVENIDOS 3 00:00:11,918 --> 00:00:13,918 El verano ha llegado a Chicago 4 00:00:14,001 --> 00:00:17,501 cuando borrachos quemados por el sol comen en el exterior. 5 00:00:17,584 --> 00:00:20,501 Es decir: cuando llega el festival de las costillas. 6 00:00:20,751 --> 00:00:25,126 La única época del año en la que no soy la única que deja churrascos. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,334 ¡Evacuación cumplida! 8 00:00:28,626 --> 00:00:31,084 Disculpa por lo que vas a experimentar. 9 00:00:31,168 --> 00:00:33,418 Es difícil tirar de la cadena ahí. 10 00:00:33,918 --> 00:00:35,584 No dura todo el día, ¿no? 11 00:00:35,668 --> 00:00:38,209 Tengo que llegar a la reunión de la colmena. 12 00:00:38,293 --> 00:00:41,043 Sin problema. Al mediodía solo quedan cerdos 13 00:00:41,126 --> 00:00:43,251 y no solo hablo de la comida. 14 00:00:43,334 --> 00:00:44,876 A ver… 15 00:00:44,959 --> 00:00:46,876 Ocho tickets para una bandeja. 16 00:00:46,959 --> 00:00:49,501 Pues 200 tickets, por favor. 17 00:00:49,584 --> 00:00:52,126 Con el descuento para mayores, son 78 dólares. 18 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 En realidad me acabo de graduar. 19 00:00:55,001 --> 00:00:58,626 Estaba hablando con usted. Le he dado a usted el descuento. 20 00:00:58,709 --> 00:01:02,168 No suelo decir esto a los hombres, pero: repite eso. 21 00:01:02,251 --> 00:01:04,251 Señora, usted es mayor. 22 00:01:04,334 --> 00:01:05,293 DESCUENTO MAYORES 23 00:01:17,834 --> 00:01:19,168 No puedo creerlo. 24 00:01:19,251 --> 00:01:20,626 Me gusta ser madurita, 25 00:01:20,709 --> 00:01:22,543 pero no una abuela. 26 00:01:22,626 --> 00:01:24,084 ¿Parezco mayor? 27 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Oye. 28 00:01:26,251 --> 00:01:28,251 Menos mal. 29 00:01:28,334 --> 00:01:29,876 ¡Eso es, chicos! 30 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 - El pavimento está desnivelado. - Ten cuidado con la anciana. 31 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 ¿Qué? 32 00:01:33,918 --> 00:01:35,459 Nada, encanto. 33 00:01:35,543 --> 00:01:38,043 Disfruta de cada momento. 34 00:01:38,126 --> 00:01:40,126 Ojalá mi yaya estuviera aquí. 35 00:01:40,209 --> 00:01:41,334 Vamos a casa. 36 00:01:46,668 --> 00:01:49,501 Joder, a lo mejor me he hecho mayor. 37 00:01:49,584 --> 00:01:53,501 No les hagas caso. No eres una persona mayor. 38 00:01:53,584 --> 00:01:55,251 Lo sé, pero no ayuda 39 00:01:55,334 --> 00:01:58,251 estar al lado de un ángel de piel suave como tú. 40 00:01:58,334 --> 00:02:00,376 Me haces parecer Judi Dench. 41 00:02:00,459 --> 00:02:02,459 Judi Dench es una reina. 42 00:02:02,543 --> 00:02:03,668 Y tú también. 43 00:02:03,751 --> 00:02:06,709 Estás en tu mejor momento y estás soltera. 44 00:02:06,793 --> 00:02:09,084 Tienes razón, estoy soltera. 45 00:02:09,168 --> 00:02:10,751 ¿Sabes qué me animaría? 46 00:02:10,834 --> 00:02:12,876 Una PD, de toda la vida. 47 00:02:12,959 --> 00:02:16,834 Ya me arrepiento de haberlo preguntado, pero: ¿qué es eso?. 48 00:02:16,918 --> 00:02:18,918 Polla de bar. Es como la coca de bar. 49 00:02:19,001 --> 00:02:21,626 De baja calidad, no sabes lo que es, 50 00:02:21,709 --> 00:02:23,584 pero te hace el apaño. 51 00:02:23,668 --> 00:02:24,751 Buen consejo. 52 00:02:24,834 --> 00:02:26,876 Te lo has dado tú. 53 00:02:26,959 --> 00:02:29,626 Toma esta bolsa de costillas para comer y cenar, 54 00:02:29,709 --> 00:02:31,918 porque no volveré a casa esta noche. 55 00:02:33,293 --> 00:02:34,626 Iré a cambiarme. 56 00:02:34,709 --> 00:02:36,709 Polla de bar, voy a pillar 57 00:02:36,793 --> 00:02:39,251 ¡Que empiece la fiesta! 58 00:02:39,334 --> 00:02:40,168 ¿Qué…? 59 00:02:40,251 --> 00:02:43,709 ¿Dónde están los churris? He venido a buscar rollo. 60 00:02:43,793 --> 00:02:46,251 Cuando hay festival no viene nadie. 61 00:02:46,334 --> 00:02:47,168 Mierda. 62 00:02:47,251 --> 00:02:49,126 Ponme un licor. 63 00:02:49,209 --> 00:02:50,543 Larry, ¿quieres uno? 64 00:02:51,584 --> 00:02:54,543 ¿Te has pasado a la cerveza? Bien por ti, Lar. 65 00:02:55,043 --> 00:02:58,501 Por ser positivo y dar negativo. 66 00:03:01,168 --> 00:03:03,793 Vale, me voy. Adiós, Larry. 67 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 Me siento muy halagada, Lar. 68 00:03:08,376 --> 00:03:09,709 KREATIV JÜS 69 00:03:10,376 --> 00:03:13,543 Busco estar presente y ver cada interacción 70 00:03:13,626 --> 00:03:15,918 como una oportunidad para conectar. 71 00:03:17,084 --> 00:03:19,918 Maravilloso, Kashton. Gran reunión colmena. 72 00:03:20,001 --> 00:03:23,918 Recordad, liderad con el corazón y promocionad los chupitos de cúrcuma. 73 00:03:24,001 --> 00:03:26,376 El margen de beneficio es fantástico. 74 00:03:27,376 --> 00:03:30,959 Daniel, ha sido un placer que te unieras al equipo. 75 00:03:31,043 --> 00:03:35,459 Me gustaría llevarte por el camino sagrado del reclutador de bienestar. 76 00:03:36,168 --> 00:03:37,501 ¿Qué implica eso? 77 00:03:38,876 --> 00:03:40,834 PREGÚNTAME POR LA CÚRCUMA 78 00:03:43,543 --> 00:03:44,793 ¿Chupito de cúrcuma gratis? 79 00:03:44,876 --> 00:03:47,043 Vete por ahí, friki. 80 00:03:47,126 --> 00:03:48,501 Hola, Daniel. 81 00:03:48,584 --> 00:03:50,751 - Hola, Clara. Hola, Sloan. - Hola. 82 00:03:50,834 --> 00:03:53,084 - Reggie… - ¿Qué pasa, Daniel? 83 00:03:53,168 --> 00:03:55,418 ¿Recuerdas la clase de gimnasia? Te pillé. 84 00:03:55,501 --> 00:03:57,293 Genial, sigues haciéndolo. 85 00:03:57,376 --> 00:03:59,001 ¿Qué hacéis? 86 00:03:59,084 --> 00:04:01,293 Damos un paseo antes de empezar la universidad. 87 00:04:01,376 --> 00:04:04,376 ¿Trabajarás aquí hasta que te vayas a Stanford? 88 00:04:04,459 --> 00:04:07,626 Estoy aplazando un poco mi admisión. 89 00:04:07,709 --> 00:04:09,668 - Para darle alguna vuelta. - ¿Qué? 90 00:04:09,751 --> 00:04:11,501 ¿Y vivir en casa? Paso. 91 00:04:11,584 --> 00:04:14,751 Qué ganas de ir a la universidad y salir de casa de mi madre. 92 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 Vivo en un piso al final de la calle. 93 00:04:18,918 --> 00:04:21,668 ¿Tienes tu propio piso en la ciudad? 94 00:04:21,751 --> 00:04:23,751 Sí, vivo allí. Solo yo. 95 00:04:23,834 --> 00:04:26,668 - Genial. ¿Podemos visitarte? - No… 96 00:04:26,751 --> 00:04:30,334 Queremos hacer una fiesta. Mi primo Taylor está en la ciudad. 97 00:04:30,418 --> 00:04:31,751 ¿Taylor Hogswitch? 98 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 La persona más famosa del instituto. 99 00:04:33,876 --> 00:04:38,126 Sí. Un productor encontró la cuenta de Insta de sus abdominales 100 00:04:38,209 --> 00:04:42,084 y ahora es doble en la versión blanca de Empire. 101 00:04:42,168 --> 00:04:44,793 - ¿Lo conocías? - ¿Que si lo conocía? 102 00:04:44,876 --> 00:04:49,001 Cuando estaba repitiendo el último año, íbamos a la misma clase de química. 103 00:04:49,084 --> 00:04:51,751 Cuando me sangraba la nariz, todos se reían de mí, 104 00:04:51,834 --> 00:04:53,501 les dijo que pararan 105 00:04:53,584 --> 00:04:56,251 y me dio su pañuelo para limpiarme la sangre. 106 00:04:56,334 --> 00:04:57,751 Aún lo conservo. 107 00:04:57,834 --> 00:04:59,501 Digo… lo tiré. 108 00:04:59,584 --> 00:05:01,959 Así que sí, conozco a Taylor Hogswitch. 109 00:05:02,043 --> 00:05:04,543 Sí, está pasando un mal momento, tío. 110 00:05:04,626 --> 00:05:06,168 Su novia lo ha dejado. 111 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Ahora está se está cuestionando todo sobre la vida. 112 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 De acuerdo. 113 00:05:10,376 --> 00:05:13,584 Lo llama: "el verano experimental de Taylor". 114 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 ¿En serio? 115 00:05:14,793 --> 00:05:17,209 Bueno, tío, si no quieres fiesta… 116 00:05:17,293 --> 00:05:19,709 No, no, pasaos. 117 00:05:19,793 --> 00:05:22,293 Traed a quien queráis: amigos, novias, 118 00:05:22,376 --> 00:05:24,168 primos famosos, quien sea. 119 00:05:24,668 --> 00:05:26,168 Guay, allí estaremos. 120 00:05:29,084 --> 00:05:30,251 Dos por asustarte. 121 00:05:31,209 --> 00:05:34,084 También sigues haciendo eso. Muy guay. 122 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Mark, ese es mi lavabo. 123 00:05:42,793 --> 00:05:44,209 Lo siento, cariño. 124 00:05:44,293 --> 00:05:47,126 Me estoy preparando para mañana, cuando saque mi pilila. 125 00:05:47,209 --> 00:05:48,668 ¿Ya es domingo de sexo? 126 00:05:48,751 --> 00:05:50,376 Esta semana ha pasado rápido. 127 00:05:50,459 --> 00:05:51,543 Hablando de rápido, 128 00:05:51,626 --> 00:05:54,793 mañana a las 14:00 te voy a dar bien. 129 00:05:54,876 --> 00:05:56,793 Mira qué suavecito. 130 00:05:56,876 --> 00:05:58,376 ¿A que parece más grande? 131 00:05:59,209 --> 00:06:00,918 Un poco, sí. 132 00:06:01,001 --> 00:06:02,334 Sí. 133 00:06:02,418 --> 00:06:04,834 Sí. ¿Qué pasa? 134 00:06:06,209 --> 00:06:08,543 Davenport, Iowa. 135 00:06:08,626 --> 00:06:10,793 ¡Es una de las ciudades fronterizas! 136 00:06:10,876 --> 00:06:14,293 ¡Estoy a una mamada de conseguir las cinco ciudades! 137 00:06:15,918 --> 00:06:18,001 ¿Alguno de vosotros es de Moline? 138 00:06:25,001 --> 00:06:27,376 Oye, ¿tienes Led Zeppelin? 139 00:06:27,459 --> 00:06:28,584 Hoy es hip-hop. 140 00:06:28,668 --> 00:06:31,418 La noche de música antigua es el martes. 141 00:06:31,501 --> 00:06:32,501 Menuda mierda. 142 00:06:32,584 --> 00:06:34,334 Vale, fiesteros. 143 00:06:34,418 --> 00:06:38,334 Es hora de ver quién tiene las pelotas de montar el oso. 144 00:06:45,251 --> 00:06:46,834 Maldita Trixie. 145 00:06:48,959 --> 00:06:49,959 ¡Sí! 146 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 No vale para nada. 147 00:06:54,709 --> 00:06:55,834 ¡Lo he conseguido! 148 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 ¡Claro que sí! 149 00:06:57,001 --> 00:06:58,793 Se le ha movido la camisa. 150 00:06:58,876 --> 00:07:02,459 Os mostraré cómo una mujer de verdad monta a pelo. 151 00:07:04,793 --> 00:07:06,876 ¿Cómo se enciende esto? 152 00:07:08,501 --> 00:07:09,918 Ay, mi teta. 153 00:07:10,918 --> 00:07:12,043 ¡Mierda! 154 00:07:14,334 --> 00:07:15,918 Buen aterrizaje. 155 00:07:24,793 --> 00:07:26,876 ¿Qué pasa, colegas? 156 00:07:26,959 --> 00:07:28,126 Adelante. 157 00:07:28,209 --> 00:07:31,084 Oye, ¿por qué tu timbre dice "Diane Dunbrowski"? 158 00:07:31,793 --> 00:07:33,043 Es mi nombre de drag. 159 00:07:33,543 --> 00:07:34,709 Tengo que decir 160 00:07:34,793 --> 00:07:38,709 que me encanta este rollo de deportes mezclado con ironía. 161 00:07:38,793 --> 00:07:40,418 No todo es irónico. 162 00:07:40,501 --> 00:07:43,876 Soy un gran fan de O.J. Simpson. 163 00:07:45,376 --> 00:07:47,543 ¿Dónde está tu primo? 164 00:07:47,626 --> 00:07:50,459 Está trabajando. Supongo que añadieron una escena 165 00:07:50,543 --> 00:07:53,834 en la que la Cookie blanca lanza mayonesa al Lucious blanco. 166 00:07:54,043 --> 00:07:57,084 Tuvo que estar todo el día empapado de blanco. 167 00:07:57,168 --> 00:07:58,834 Joder. 168 00:07:59,959 --> 00:08:02,126 Daniel, tu casa mola mucho. 169 00:08:02,751 --> 00:08:05,376 Siento decírtelo, pero nunca nos iremos. 170 00:08:05,459 --> 00:08:09,834 Siento decírtelo yo a ti, pero me parece genial. 171 00:08:13,334 --> 00:08:14,751 Disculpad. 172 00:08:16,584 --> 00:08:19,001 - ¿Sí? - Cariño, voy para casa. 173 00:08:19,084 --> 00:08:20,418 ¿Quieres una pizza? 174 00:08:20,501 --> 00:08:22,793 Pensé que no vendrías a casa esta noche. 175 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Sí, no me ha salido bien el plan de ligoteo. 176 00:08:26,001 --> 00:08:27,918 Ni el plan de la droga. 177 00:08:28,001 --> 00:08:29,668 Quiero ponerme ropa de comer 178 00:08:29,751 --> 00:08:32,668 y esperar a que la Parca me corte la cabeza. 179 00:08:32,751 --> 00:08:34,918 No creo que debas rendirte aún. 180 00:08:35,001 --> 00:08:37,501 Prueba con… ¡Kurt! 181 00:08:37,584 --> 00:08:40,209 ¿Por qué no pruebas al tío Kurt? Te echará de menos. 182 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 Cierto. 183 00:08:41,543 --> 00:08:43,168 Y nada me hace sentir más joven 184 00:08:43,251 --> 00:08:46,001 que Kurt dándome la tabarra. 185 00:08:46,084 --> 00:08:49,418 - Ahí es cuando me… - Tengo que dejarte. ¡Adiós! 186 00:08:52,001 --> 00:08:54,501 Hola, cariño. He traído bollos de pizza. 187 00:08:54,584 --> 00:08:55,834 No puedo hablar. 188 00:08:55,918 --> 00:08:58,543 Southwest ha añadido nuevos vuelos a Des Moines 189 00:08:58,626 --> 00:09:00,543 y nadie lleva nada. 190 00:09:00,626 --> 00:09:02,168 Diviértete en el trabajo. 191 00:09:02,251 --> 00:09:05,543 Recuerda que hace calor, así que bebe muchos refrescos. 192 00:09:07,084 --> 00:09:12,001 ¿Quién es este pivón con esa lagartija gigante 193 00:09:12,084 --> 00:09:13,584 paseando una iguana? 194 00:09:14,418 --> 00:09:15,876 ¿Qué haces aquí, Di? 195 00:09:15,959 --> 00:09:17,459 Espero que a ti. 196 00:09:17,543 --> 00:09:20,709 Hemos pasado por muchas cosas juntos, pero nunca me canso. 197 00:09:20,793 --> 00:09:23,459 Y lo más importante, nunca envejecemos. 198 00:09:23,543 --> 00:09:27,501 Vamos a ver qué puede soportar la cama empotrada del garaje. 199 00:09:27,584 --> 00:09:30,668 Kurt, ¿dónde está el refresco light? 200 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 Ah, hola. 201 00:09:32,501 --> 00:09:35,834 Está bajo el ciervo. Ahora voy. 202 00:09:35,918 --> 00:09:37,293 De acuerdo. Chao. 203 00:09:38,043 --> 00:09:39,418 ¿Quién es esa mujer? 204 00:09:39,501 --> 00:09:41,626 Es mi… 205 00:09:42,126 --> 00:09:43,751 Amiga. Así que… 206 00:09:44,334 --> 00:09:45,709 Fóllame otra vez, Kurt. 207 00:09:50,626 --> 00:09:52,293 DISTRITO 208 00:09:53,084 --> 00:09:55,918 La conoció en la Exposición de mascotas exóticas. 209 00:09:56,001 --> 00:09:58,709 Me enfadé tanto que me bebí siete bombas licor 210 00:09:58,793 --> 00:10:01,001 y me quedé dormida detrás de Guthrie. 211 00:10:01,334 --> 00:10:03,168 Tengo que sentirme más joven. 212 00:10:03,251 --> 00:10:05,126 Somos de la misma edad, ¿no? 213 00:10:05,626 --> 00:10:06,668 Tengo 32 años. 214 00:10:06,751 --> 00:10:08,626 No sé cuándo nací. 215 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 ¿Y un cambio de imagen? 216 00:10:10,543 --> 00:10:12,418 Tina, eres buena en maquillaje, 217 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 y Zuz, tu peluca siempre queda perfecta. 218 00:10:15,501 --> 00:10:17,793 No es peluca. Todo esto es de Zuzana. 219 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 Pero ¿no parezco una fresca de Instagram? 220 00:10:21,376 --> 00:10:23,459 Más bien no. 221 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Diane, ¿qué narices haces aquí? 222 00:10:25,459 --> 00:10:27,959 Tuve que suplicarle a Tina que viniera hoy, 223 00:10:28,043 --> 00:10:32,376 porque te tomaste un día libre por el festival de las costillas. 224 00:10:32,459 --> 00:10:34,876 Si es un día personal, 225 00:10:34,959 --> 00:10:38,334 no tienes que decirme para qué es. 226 00:10:38,418 --> 00:10:42,043 Gideon, estoy en medio de una espiral e intento cambiar de look. 227 00:10:42,126 --> 00:10:44,209 Bueno, tu pelo no es el problema. 228 00:10:44,293 --> 00:10:49,001 El cuerpo es la nueva cara y, cariño, la tuya frunce el ceño. 229 00:10:49,084 --> 00:10:52,334 ¿Me estás tomando el pelo? Mi cuerpo está genial. 230 00:10:52,418 --> 00:10:53,668 En el instituto, me votaron 231 00:10:53,751 --> 00:10:56,418 "posible ganadora de concurso de camisetas mojadas". 232 00:10:56,501 --> 00:10:58,584 Pero tienes el culo como una irlandesa. 233 00:10:58,668 --> 00:11:00,668 Plana del cuello a la rodilla. 234 00:11:00,751 --> 00:11:03,043 Vale, Zuzana, basta de problemas. 235 00:11:03,126 --> 00:11:04,668 Dame algunas soluciones. 236 00:11:04,751 --> 00:11:06,751 Ve a hablar con mi amiga Karina. 237 00:11:06,834 --> 00:11:10,168 Tiene una tienda de ropa de lujo en Gold Coast 238 00:11:10,251 --> 00:11:11,918 llamada Control de Cintura. 239 00:11:12,001 --> 00:11:15,501 Podría arreglar cualquier parte de tu cuerpo. 240 00:11:15,584 --> 00:11:19,251 ¿Hay un descuento de "amigos de Gideon"? 241 00:11:19,334 --> 00:11:21,334 Más vale que no digas mi nombre. 242 00:11:21,418 --> 00:11:22,251 Entendido. 243 00:11:28,918 --> 00:11:31,543 Tía Diane, ¿dónde coño estuviste anoche? 244 00:11:31,626 --> 00:11:33,543 Estaba preocupadísimo… 245 00:11:33,626 --> 00:11:37,584 Blouse, Clara. ¿Qué hacéis aquí? 246 00:11:37,668 --> 00:11:41,293 Queríamos seguir con la fiesta y divertirnos el domingo. 247 00:11:41,376 --> 00:11:43,876 La verdad es que estoy un poco cansado. 248 00:11:43,959 --> 00:11:45,293 ¿Qué tal, Daniel? 249 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 Qué fuerte. ¿Taylor Hogswitch? 250 00:11:58,043 --> 00:12:00,418 He oído que diste un fiestote. 251 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Daniel dice que está cansado. 252 00:12:07,418 --> 00:12:08,293 No. 253 00:12:08,376 --> 00:12:11,751 No, Reggie. No seas… capullo. 254 00:12:12,334 --> 00:12:13,709 Capullo. 255 00:12:13,793 --> 00:12:14,834 Pasad. 256 00:12:19,751 --> 00:12:24,084 Oye, acabo de mirar el reloj y son las sexo en punto. 257 00:12:24,168 --> 00:12:25,584 ¿En serio? 258 00:12:25,668 --> 00:12:29,584 Iba a ver The Good Doctor. Lo analizaremos en el club de lectura. 259 00:12:29,668 --> 00:12:32,376 Ya, pero es la hora. 260 00:12:32,459 --> 00:12:37,459 La verdad es que teníamos una hora fijada porque Daniel tenía clases extraescolares. 261 00:12:37,543 --> 00:12:39,543 Ahora no hay que apresurarse. 262 00:12:39,626 --> 00:12:42,126 Podemos hacerlo cuando queramos, ¿no? 263 00:12:42,209 --> 00:12:43,459 Supongo. 264 00:12:43,543 --> 00:12:45,751 ¿Vemos The Good Doctor? 265 00:12:45,834 --> 00:12:49,168 Vi a ese chico en Jimmy Fallon. Era encantador. 266 00:12:49,251 --> 00:12:50,209 Lo vi. 267 00:12:50,293 --> 00:12:53,376 Se lanzaban tartas. Cómo se lo pasaron. 268 00:12:53,459 --> 00:12:54,959 CONTROL DE CINTURA 269 00:12:58,543 --> 00:13:00,168 ¿Cómo se lleva esta mierda? 270 00:13:00,251 --> 00:13:02,584 Sin eso yo parecería un globo. 271 00:13:02,709 --> 00:13:05,209 Cuando envejecemos, perdemos la cintura… 272 00:13:05,293 --> 00:13:06,959 y la parte trasera. 273 00:13:07,043 --> 00:13:10,251 Sí, es raro. No tengo volumen en los glúteos. 274 00:13:10,334 --> 00:13:12,834 Déjame respirar, cariño. 275 00:13:12,918 --> 00:13:16,834 No escuchaba este crujido desde que Jim Belushi rodó sobre mí. 276 00:13:18,543 --> 00:13:19,793 Gracias a Dios. 277 00:13:19,876 --> 00:13:20,959 Gracias de nuevo. 278 00:13:21,043 --> 00:13:23,001 Diviértase en el Bar Mitzvah de su nieto. 279 00:13:23,084 --> 00:13:25,209 Un momento, ¿eres abuela? 280 00:13:25,293 --> 00:13:27,459 ¿Te casaron de niña? 281 00:13:29,168 --> 00:13:30,251 Me lo dicen mucho. 282 00:13:30,334 --> 00:13:32,501 No, es gracias a la Dra. Klein-Pearlman. 283 00:13:32,584 --> 00:13:34,001 Es la mejor. 284 00:13:34,084 --> 00:13:37,626 Me hizo parecer 20 años más joven con solo levantarme las orejas. 285 00:13:37,709 --> 00:13:40,834 Está justo al lado del Prada Express. 286 00:13:40,918 --> 00:13:43,751 Creo que te refieres al Panda Express. 287 00:13:45,043 --> 00:13:46,501 Panda Express. 288 00:13:47,001 --> 00:13:49,751 Karina, ¿cuál es la política de devoluciones? 289 00:13:49,834 --> 00:13:51,751 ¿Queréis que sigan las etiquetas 290 00:13:51,834 --> 00:13:54,084 o tenéis algún detector especial? 291 00:13:58,793 --> 00:14:01,584 Tu casa es perfecta para fiestas, Daniel. 292 00:14:02,168 --> 00:14:05,001 Hay muchas pastillas sueltas por todas partes. 293 00:14:09,584 --> 00:14:12,543 Hola, Taylor. Siento haberte tocado el pecho. 294 00:14:12,626 --> 00:14:14,043 No te preocupes, Dan-O. 295 00:14:14,126 --> 00:14:16,293 Y enhorabuena por tu trayectoria. 296 00:14:16,376 --> 00:14:18,418 ¿Podemos sentarnos? 297 00:14:18,501 --> 00:14:20,043 El trabajo de doble es duro. 298 00:14:24,834 --> 00:14:25,959 Chicos así me recuerdan 299 00:14:26,043 --> 00:14:28,626 que no me perdí nada por no ir a la universidad. 300 00:14:28,709 --> 00:14:32,626 Yo me siento igual. Me estoy tomando un año sabático. 301 00:14:32,709 --> 00:14:35,209 Yo me lo tomé cuando fui modelo de The Gap. 302 00:14:41,293 --> 00:14:44,084 ¿Qué le parece, doctora? ¿Soy una causa perdida? 303 00:14:44,709 --> 00:14:48,876 Ahora mismo está en un lugar al que llamamos "ofensivo para la vista". 304 00:14:48,959 --> 00:14:51,543 Pero con una o catorce cirugías mayores, 305 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 esta podrías ser tú. 306 00:14:53,834 --> 00:14:55,293 La leche. 307 00:14:55,376 --> 00:14:58,043 Es una de las cosas más bonitas que he visto nunca. 308 00:14:58,126 --> 00:15:00,543 Le puedo dar el martes, dentro de tres años, 309 00:15:00,626 --> 00:15:04,751 o… acaban de cancelarme una cita mañana a las 8:00 h. 310 00:15:04,834 --> 00:15:07,668 A Rahm Emanuel le gustará tener un tercer pezón. 311 00:15:07,751 --> 00:15:08,834 ¡Mañana me va genial! 312 00:15:09,418 --> 00:15:13,626 Vale, es imperativo que no coma ni beba nada a partir de las 22:00 h. 313 00:15:13,709 --> 00:15:14,834 No fuma, ¿verdad? 314 00:15:14,918 --> 00:15:16,334 Claro que no. 315 00:15:17,793 --> 00:15:21,126 Y lo más importante, alguien tiene que venir a recogerla. 316 00:15:21,209 --> 00:15:24,126 - Estará anestesiada. - Eso ya lo veremos. 317 00:15:24,209 --> 00:15:27,251 Una vez aterricé un avión después de beber 28 cervezas. 318 00:15:27,334 --> 00:15:29,001 No tengo ninguna pregunta. 319 00:15:34,293 --> 00:15:35,793 Dale algo de… 320 00:15:37,501 --> 00:15:38,584 No… 321 00:15:41,126 --> 00:15:43,501 Parece que no soy un buen médico. 322 00:15:47,251 --> 00:15:49,543 ¿Es la hora del sexo? 323 00:15:50,084 --> 00:15:52,959 Si te soy sincero, Bon Bon, no me apetece. 324 00:15:53,043 --> 00:15:54,918 Ni a mí. ¿Qué ha cambiado? 325 00:15:55,001 --> 00:15:59,168 Para empezar, me preocupa que esa mujer tenga un corazón de cerdo. 326 00:15:59,251 --> 00:16:02,668 Teníamos que hacerlo antes de que Daniel volviera. 327 00:16:02,751 --> 00:16:05,209 Quizá el tener un límite era la gracia. 328 00:16:05,293 --> 00:16:06,126 Hola. 329 00:16:06,209 --> 00:16:07,668 Voy a morirme de hambre 330 00:16:07,751 --> 00:16:11,584 porque a las 22:00 h empiezo un ayuno. Adivina por qué. 331 00:16:11,668 --> 00:16:13,834 ¿Tienes un análisis de sangre? 332 00:16:13,918 --> 00:16:16,168 Te ahorraré el viaje. Positivo. 333 00:16:16,251 --> 00:16:19,501 Me van a hacer una reconstrucción facial completa. 334 00:16:19,584 --> 00:16:23,126 Seré tan guapa como ese actor que se folla un melocotón. 335 00:16:23,209 --> 00:16:25,501 - ¿Viste Call me by your name? - Solo esa escena. 336 00:16:25,584 --> 00:16:29,293 Estaba en una carpeta del ordenador de Daniel llamada "trabajo". 337 00:16:29,376 --> 00:16:32,376 En fin, necesito que me recojas en el hospital 338 00:16:32,459 --> 00:16:35,126 porque estaré colocada por la medicación. 339 00:16:35,209 --> 00:16:36,834 Va a ser la leche. 340 00:16:36,918 --> 00:16:40,251 Diane, ¿cirugía plástica? Eso es un gran error. 341 00:16:40,334 --> 00:16:43,876 Hablando de errores, acabo de llegar a Gibsons. 342 00:16:43,959 --> 00:16:45,209 Hasta mañana, Bon. 343 00:16:45,293 --> 00:16:46,418 No puedes… 344 00:16:46,501 --> 00:16:48,501 ¿Y si no es un buen médico? 345 00:16:48,584 --> 00:16:50,001 ¿Vemos otro episodio? 346 00:16:50,084 --> 00:16:53,876 Mark, Gibson sirve martinis en salseras. 347 00:16:53,959 --> 00:16:56,709 Después de dos, no habrá quien la convenza 348 00:16:56,793 --> 00:16:59,543 y se va a hacer esa estúpida reconstrucción. 349 00:16:59,626 --> 00:17:01,501 Todas tus amigas lo han hecho. 350 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 Diane no es mi amiga, es mi hermana. 351 00:17:04,501 --> 00:17:06,668 BAR GIBSONS FILETES - PESCADO 352 00:17:11,918 --> 00:17:14,084 Este pastel es muy grande. 353 00:17:14,168 --> 00:17:15,584 Otro martini. 354 00:17:16,168 --> 00:17:19,209 Y esta chuleta de parte del caballero de ahí. 355 00:17:30,834 --> 00:17:32,334 ¿No puedes ir por el lago? 356 00:17:32,418 --> 00:17:35,251 Está todo congestionado. ¿Qué quieres que haga? 357 00:17:35,334 --> 00:17:37,084 - ¡Mark! - Ya lo se. 358 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 - No tenemos tiempo. - Tenemos poco tiempo. 359 00:17:40,418 --> 00:17:43,918 Bonnie, estoy excitado. 360 00:17:45,043 --> 00:17:45,959 Para. 361 00:17:47,084 --> 00:17:49,459 …y no pude seguir siendo modelo de Billabong 362 00:17:49,543 --> 00:17:53,376 porque se me salían los testículos por el pantalones. 363 00:17:53,459 --> 00:17:54,959 Creo que es una metáfora 364 00:17:55,043 --> 00:17:58,668 de cómo no deberían frenarte tus estándares heteronormativos. 365 00:17:58,751 --> 00:18:00,751 ¿En serio? ¿Eso crees, tío? 366 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Sí. 367 00:18:02,168 --> 00:18:03,543 Quiero decir… sí. 368 00:18:03,626 --> 00:18:04,751 ¿Taylor? 369 00:18:04,834 --> 00:18:06,459 Perdona, ¿quién eres? 370 00:18:06,959 --> 00:18:07,876 Es mi ex. 371 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Echo de menos esos abdominales duros. 372 00:18:10,501 --> 00:18:12,959 Y yo echo de menos los tuyos. 373 00:18:15,418 --> 00:18:18,376 ¡Mierda! ¡He tirado todos los flameados! 374 00:18:21,126 --> 00:18:22,376 ¡Bien! 375 00:18:23,459 --> 00:18:26,834 Ahora recuerdo por qué odiaba el instituto. 376 00:18:29,043 --> 00:18:30,418 Y le dije a mi hijo: 377 00:18:30,501 --> 00:18:33,209 "Llevo 75 años sin colonoscopia. 378 00:18:33,293 --> 00:18:34,793 ¿Por qué empezar ahora?". 379 00:18:37,876 --> 00:18:39,334 Qué mono. 380 00:18:39,418 --> 00:18:41,376 Deberías hacerte una revisión. 381 00:18:41,459 --> 00:18:44,001 Parece que te encante ser viejo. 382 00:18:44,084 --> 00:18:46,334 Estoy en  el mejor momento de mi vida. 383 00:18:46,418 --> 00:18:49,001 ¿En serio? Porque me da mucho miedo. 384 00:18:49,084 --> 00:18:53,168 Se me está pasando el arroz y, al igual que los orinales del festival, 385 00:18:53,251 --> 00:18:55,001 no mejorará con el tiempo. 386 00:18:55,084 --> 00:18:57,126 Depende de cómo lo mires. 387 00:18:57,209 --> 00:19:00,584 De joven me preocupaba de unas cosas… Madre mía. 388 00:19:00,668 --> 00:19:02,168 Cuánto tiempo perdía. 389 00:19:02,251 --> 00:19:04,709 Para ti es fácil decirlo. Eres un hombre. 390 00:19:05,209 --> 00:19:07,459 La gente ya no me mira. 391 00:19:07,543 --> 00:19:09,918 Y si lo hacen, es por razones equivocadas. 392 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 Me cuesta creerlo. 393 00:19:12,126 --> 00:19:15,501 Seguro que recibes atención por ser una chica guapísima. 394 00:19:15,584 --> 00:19:17,043 Perdona, ¿cómo dices? 395 00:19:17,126 --> 00:19:19,501 Me encantaría invitarte a mi hotel. 396 00:19:19,584 --> 00:19:23,584 Seguro que me costará bastante, pero me lo puedo permitir. 397 00:19:23,668 --> 00:19:25,001 Perdona. 398 00:19:25,084 --> 00:19:28,793 ¿Crees por mi aspecto que soy una puta? 399 00:19:28,876 --> 00:19:29,709 Sí. 400 00:19:31,876 --> 00:19:34,084 ¡Vuelvo a ser yo! 401 00:19:34,168 --> 00:19:35,584 ¡Bien! 402 00:19:35,668 --> 00:19:36,584 Gracias. 403 00:19:36,668 --> 00:19:37,501 Pero también: 404 00:19:38,001 --> 00:19:39,834 que te jodan, cabrón enfermizo. 405 00:19:47,709 --> 00:19:49,084 Diane, ¿estás bien? 406 00:19:49,168 --> 00:19:50,626 ¿Que si estoy bien? 407 00:19:50,709 --> 00:19:53,168 Ese viejo rico creyó que era prostituta. 408 00:19:53,251 --> 00:19:56,209 Así que, sí, me va de maravilla. 409 00:19:56,293 --> 00:19:59,293 Escucha, no puedes hacerte esa operación. 410 00:19:59,376 --> 00:20:03,001 Siempre te he admirado porque nunca cambias por nadie 411 00:20:03,084 --> 00:20:04,918 y no deberías empezar ahora. 412 00:20:05,001 --> 00:20:06,459 Eres guapísima. 413 00:20:06,543 --> 00:20:09,501 Lo pensaba cuando eras pequeña y lo pienso ahora. 414 00:20:11,418 --> 00:20:12,751 ¿Acabas de echar un polvo? 415 00:20:12,834 --> 00:20:15,626 ¿Por qué lo fastidias todo? 416 00:20:15,709 --> 00:20:17,918 Prométeme que nunca… 417 00:20:18,418 --> 00:20:21,126 Gracias. No pasaré por el bisturí. 418 00:20:21,209 --> 00:20:23,626 Ahora vuelve con tu marido. 419 00:20:23,709 --> 00:20:25,709 Diane, para. 420 00:20:29,376 --> 00:20:32,334 Así es como lo hago 421 00:20:32,418 --> 00:20:34,251 Me bebo unas cervezas y lo pago 422 00:20:34,334 --> 00:20:36,334 ¡Diane! ¡Por fin! 423 00:20:38,376 --> 00:20:41,668 ¿Estás dando una fiesta en mi piso? 424 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 ¿Y no has invitado a la menda? 425 00:20:44,709 --> 00:20:47,543 Mentí y dije que tenía piso para parecer guay 426 00:20:47,626 --> 00:20:49,084 e impresionar a Taylor. 427 00:20:49,168 --> 00:20:51,084 Y ahora veo que es un idiota. 428 00:20:51,168 --> 00:20:53,293 Y estoy tan cansado que solo quiero bañarme 429 00:20:53,376 --> 00:20:55,959 y mirar la carpeta "trabajo" de mi ordenador. 430 00:20:56,043 --> 00:20:58,793 Cariño, en palabras de un sabio viejo verde: 431 00:20:59,293 --> 00:21:01,584 no pierdas el tiempo siendo algo que no eres. 432 00:21:02,251 --> 00:21:03,876 Volvamos a la fiesta. 433 00:21:03,959 --> 00:21:06,751 Seguro que esta gente no es tan mala como dices. 434 00:21:10,876 --> 00:21:12,918 ¿La pelota autografiada de Sammy Sosa 435 00:21:13,001 --> 00:21:16,168 de la cesta de regalos que me dio después de hacerlo? 436 00:21:20,751 --> 00:21:24,001 ¡Muy bien, todo el mundo fuera! Vamos. ¡Largo! ¡Humo! 437 00:21:24,084 --> 00:21:25,418 Adiós, cariño. 438 00:21:25,501 --> 00:21:28,584 Tú, deja ese bong de cerveza. Es de coleccionista. 439 00:21:28,668 --> 00:21:31,918 ¿Esas son mis setas? Dame eso de inmediato. 440 00:21:32,543 --> 00:21:34,293 Y eso huele como mi hierba. 441 00:21:34,376 --> 00:21:35,751 Es CBD. 442 00:21:36,418 --> 00:21:38,043 Me da igual, quédatela. 443 00:21:38,126 --> 00:21:40,126 - ¡Fuera! - ¿Quién es esta zorra? 444 00:21:40,209 --> 00:21:41,126 ¡Largo! 445 00:21:41,209 --> 00:21:44,293 - Es mi tía y mi compañera. - ¡Vamos! ¡Muévete! 446 00:21:44,376 --> 00:21:45,209 ¡Bonitos vaqueros! 447 00:21:45,293 --> 00:21:46,501 Dos por asustarte. 448 00:21:52,959 --> 00:21:54,543 Gracias, tía Diane. 449 00:21:56,084 --> 00:21:57,709 Aquí para lo que necesites. 450 00:22:07,126 --> 00:22:08,793 ¿Tortilla de costillas? 451 00:22:08,876 --> 00:22:10,168 Claro, ¿por qué no? 452 00:22:15,459 --> 00:22:19,501 Apenas pude seguirte el ritmo anoche. Nunca había estado tan irritado. 453 00:22:19,584 --> 00:22:22,418 Lo bueno es que hoy no tengo que hacer cardio. 454 00:22:23,334 --> 00:22:24,584 ¿Qué pasa, tío? 455 00:22:33,168 --> 00:22:35,126 Todavía estoy que me salgo. 456 00:23:11,209 --> 00:23:14,126 Subtítulos: Silvia Gallardo