1 00:00:06,376 --> 00:00:09,626 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,043 --> 00:00:11,793 ADAMOVA REBARCA 3 00:00:11,876 --> 00:00:16,168 Ništa ne podsjeća na ljeto u Chicagu kao gomila izgorjelih pijanih ljudi 4 00:00:16,251 --> 00:00:20,334 koji jedu meso na otvorenom, poznata i kao Ribfest. 5 00:00:20,418 --> 00:00:24,918 To je jedino vrijeme u godini kad nisam jedina kuja sa sočnim prsima. 6 00:00:25,584 --> 00:00:27,251 Misija istovarena! 7 00:00:28,876 --> 00:00:31,126 Isprike zbog onoga što vas čeka. 8 00:00:31,209 --> 00:00:33,293 Ovdje ne možeš pustiti vodu ranije. 9 00:00:33,918 --> 00:00:38,209 Ovo ne traje cijeli dan? U podne moram biti na sastanku košnice na poslu. 10 00:00:38,293 --> 00:00:41,126 Nemaš frke. Do podneva ostanu samo usne i šupci, 11 00:00:41,209 --> 00:00:43,293 a ne mislim samo na svinjetinu. 12 00:00:43,376 --> 00:00:44,959 Da vidimo… 13 00:00:45,043 --> 00:00:47,251 Za osam kupona dobiješ jednu porciju… 14 00:00:47,751 --> 00:00:49,584 Dvjesto kupona, molim. 15 00:00:49,668 --> 00:00:52,126 S popustom za seniore, to je 78 dolara. 16 00:00:52,209 --> 00:00:54,918 Nisam senior, već sam maturirao. 17 00:00:55,001 --> 00:00:58,626 Govorim vama. Dao sam vam popust za seniore. 18 00:00:58,709 --> 00:01:02,168 Obično ovo ne pitam muškarce, ali možeš li ponoviti? 19 00:01:02,251 --> 00:01:04,209 Gospođo, stari ste. 20 00:01:04,293 --> 00:01:05,293 POPUST ZA STARIJE 21 00:01:17,876 --> 00:01:19,209 Ne mogu vjerovati. 22 00:01:19,293 --> 00:01:20,626 Ne smeta mi biti MILF, 23 00:01:20,709 --> 00:01:22,584 ali nisam spremna biti GILF. 24 00:01:22,668 --> 00:01:24,084 Izgledam li tako staro? 25 00:01:24,584 --> 00:01:26,168 Hej! 26 00:01:26,251 --> 00:01:28,168 Hvala hebenom Bogu. 27 00:01:28,251 --> 00:01:29,876 Izbacite to iz sebe, dečki! 28 00:01:29,959 --> 00:01:32,918 -Mali, pločnik je neravan. -Oprezno sa staricom. 29 00:01:33,001 --> 00:01:33,834 Što? 30 00:01:33,918 --> 00:01:35,459 Ništa, dušo. 31 00:01:35,543 --> 00:01:38,043 Uživaj u svakom trenutku s njom. 32 00:01:38,126 --> 00:01:40,168 Da je bar moja bakica još tu. 33 00:01:40,251 --> 00:01:41,084 Idemo kući. 34 00:01:46,709 --> 00:01:49,543 Isuse, možda se i jesam malo olinjala. 35 00:01:49,626 --> 00:01:53,501 Ne slušaj ih. Očito nisi starija osoba. 36 00:01:53,584 --> 00:01:58,251 Znam, ali ne pomaže mi što sam stalno s anđelom zategnute kože poput tebe. 37 00:01:58,334 --> 00:02:00,418 Zbog tebe izgledam kao Judi Dench. 38 00:02:00,501 --> 00:02:02,501 Judi Dench je kraljica. 39 00:02:02,584 --> 00:02:03,668 Kao i ti. 40 00:02:03,751 --> 00:02:06,709 U najboljim si godinama, a pritom si i slobodna. 41 00:02:06,793 --> 00:02:09,126 Imaš pravo, slobodna sam! 42 00:02:09,209 --> 00:02:12,876 Znaš što bi me razveselilo? Dobar, stari BK. 43 00:02:12,959 --> 00:02:16,834 Već žalim što ću ovo pitati, ali što je BK? 44 00:02:16,918 --> 00:02:19,043 Barski kurac. Isto kao barska koka. 45 00:02:19,126 --> 00:02:23,584 Niska kvaliteta, nisi siguran što stavljaš u sebe, ali odradi posao. 46 00:02:23,668 --> 00:02:24,793 Dobar savjet, dušo. 47 00:02:24,876 --> 00:02:26,959 To je bio tvoj savjet. 48 00:02:27,043 --> 00:02:29,584 Uzmi ovu vrećicu rebaraca za ručak i večeru 49 00:02:29,668 --> 00:02:31,793 jer ja večeras ne dolazim kući. 50 00:02:33,334 --> 00:02:34,626 Idem se presvući. 51 00:02:34,709 --> 00:02:37,001 Barski kurac, idemo se poševiti 52 00:02:37,084 --> 00:02:39,251 Vrijeme je za jebeni tulum! 53 00:02:39,334 --> 00:02:40,168 Koji… 54 00:02:40,251 --> 00:02:43,709 Gdje su komadi? Tražim ševu za jedan dan. 55 00:02:43,793 --> 00:02:46,251 Uvijek je mrtvo za vrijeme Ribfesta. 56 00:02:46,334 --> 00:02:49,126 Sranje. OK, daj mi putni Malört bomb. 57 00:02:49,209 --> 00:02:50,543 Larry, hoćeš jedan? 58 00:02:51,584 --> 00:02:54,501 Prešao si na pivo? Bravo, Lar. 59 00:02:55,126 --> 00:02:58,418 Za pozitivan stav i negativne testove. 60 00:03:01,251 --> 00:03:03,793 OK, gibam. Bok, Larry. 61 00:03:05,001 --> 00:03:08,293 Opa. Vrlo sam polaskana, Lar. 62 00:03:10,418 --> 00:03:13,584 Želim biti prisutan i svaku interakciju promatrati 63 00:03:13,668 --> 00:03:15,793 kao priliku za povezivanje. 64 00:03:17,126 --> 00:03:19,959 Prekrasno, Kashtone. Sjajan sastanak košnice. 65 00:03:20,043 --> 00:03:23,876 Zapamtite, vodite se srcem i, iznad svega, gurajte kurkumu. 66 00:03:23,959 --> 00:03:26,376 Profitna je marža fantastična. 67 00:03:27,376 --> 00:03:31,001 Daniele, tako smo sretni otkad si ušao u ekipu. 68 00:03:31,084 --> 00:03:35,459 Danas te želim staviti na sveto putovanje wellness vrbovanja. 69 00:03:36,168 --> 00:03:37,334 Što to znači? 70 00:03:38,876 --> 00:03:40,959 PITAJ ME O KURKUMI 71 00:03:43,626 --> 00:03:46,626 -Besplatni napitak od kurkume? -Puši kurac, pločo. 72 00:03:47,126 --> 00:03:48,543 Bok, Daniele. 73 00:03:48,626 --> 00:03:50,751 -Bok, Clara. Bok, Sloane. -Yo. 74 00:03:50,834 --> 00:03:53,084 -Reggie… -Što ima, D-Bones? 75 00:03:53,168 --> 00:03:55,418 Sjećaš se tjelesnog? Bum u jajca. 76 00:03:55,501 --> 00:03:57,293 Kul, i dalje to radiš. 77 00:03:57,376 --> 00:03:59,001 Nego, što vi radite? 78 00:03:59,084 --> 00:04:01,334 Bauljamo gradom prije faksa. 79 00:04:01,418 --> 00:04:04,376 Ti radiš ovdje dok ne odeš na Stanford? 80 00:04:04,459 --> 00:04:07,668 Zapravo sam nakratko odgodio upis. 81 00:04:07,751 --> 00:04:09,668 -Da smislim što ću. -Što? 82 00:04:09,751 --> 00:04:11,543 I živiš kod kuće? Ne, hvala. 83 00:04:11,626 --> 00:04:14,751 Jedva čekam otići na faks i maknuti se od glupe stare. 84 00:04:14,834 --> 00:04:18,043 Zapravo živim u stanu u ulici. 85 00:04:18,959 --> 00:04:21,668 Imaš svoj stan u gradu? 86 00:04:21,751 --> 00:04:23,793 Da, živim ondje. Samo ja. 87 00:04:23,876 --> 00:04:26,793 -Fora! Možemo li se ondje družiti? -Ne znam… 88 00:04:26,876 --> 00:04:30,376 Tražimo mjesto za tulum. Moj rođak Taylor je u gradu. 89 00:04:30,459 --> 00:04:31,751 Taylor Hogswitch? 90 00:04:31,834 --> 00:04:33,793 Najpoznatija osoba iz srednje. 91 00:04:33,876 --> 00:04:38,168 Da. Producent ga je primijetio preko Instagrama za trbušnjake 92 00:04:38,251 --> 00:04:42,084 i sada je zamjena glumcu u bjelačkom remakeu Empirea. 93 00:04:42,168 --> 00:04:44,459 -Ti ga znaš? -Znam li ga? 94 00:04:44,959 --> 00:04:49,043 Kad je drugi put bio maturant, a ja prvaš, zajedno smo bili na kemiji. 95 00:04:49,126 --> 00:04:53,584 Počeo mi je krvariti nos i svi su mi se rugali, a on im je rekao da prestanu 96 00:04:53,668 --> 00:04:56,293 i dao mi svoju bandanu da obrišem krv. 97 00:04:56,376 --> 00:04:57,751 Još je imam. 98 00:04:57,834 --> 00:04:59,126 Mislim, bacio sam je. 99 00:04:59,626 --> 00:05:01,959 Tako da poznajem Taylora Hogswitcha. 100 00:05:02,043 --> 00:05:04,543 Da, trenutno mu nije lako. 101 00:05:04,626 --> 00:05:06,168 Cura ga je ostavila. 102 00:05:06,251 --> 00:05:09,376 Trenutno „propitkuje sve u životu“. 103 00:05:09,459 --> 00:05:10,293 OK. 104 00:05:10,376 --> 00:05:13,584 Kaže da je to „Taylorovo eksperimentalno ljeto“. 105 00:05:13,668 --> 00:05:14,709 Stvarno? 106 00:05:14,793 --> 00:05:17,209 Uglavnom, ako ti nisi za… 107 00:05:17,293 --> 00:05:19,709 Ma ne, svakako dođite. 108 00:05:19,793 --> 00:05:22,334 Dovedite koga hoćete, prijatelje, cure, 109 00:05:22,418 --> 00:05:23,918 poznate rođake, koga god. 110 00:05:24,668 --> 00:05:26,043 Kul, dolazimo. 111 00:05:29,126 --> 00:05:30,376 Dva jer si se trznuo. 112 00:05:31,209 --> 00:05:34,043 I to i dalje radiš. Jako kul. 113 00:05:41,168 --> 00:05:42,709 Mark, to je moj umivaonik. 114 00:05:43,459 --> 00:05:47,126 Oprosti. Pripremam se za sutra kad ću protresti svoj Bon Bon. 115 00:05:47,209 --> 00:05:48,751 Već je seksi nedjelja? 116 00:05:48,834 --> 00:05:50,418 Tjedan je brzo prošao. 117 00:05:50,501 --> 00:05:51,626 Kad smo kod brzine, 118 00:05:51,709 --> 00:05:54,834 mañana u 14 h dobit ćeš ga kako treba. 119 00:05:54,918 --> 00:05:56,793 Bože, vidi kako su glatka. 120 00:05:56,876 --> 00:05:58,084 Vidiš? Izgleda veće. 121 00:05:59,293 --> 00:06:00,918 Stvarno izgleda malo veće. 122 00:06:01,001 --> 00:06:02,334 Da. 123 00:06:02,418 --> 00:06:04,626 To! Što ima? 124 00:06:06,251 --> 00:06:08,543 Stigao je Davenport, Iowa! 125 00:06:08,626 --> 00:06:10,834 Davenport? Jedan od Quad gradova! 126 00:06:10,918 --> 00:06:14,168 Nedostaje mi još samo jedno Quad pušenje da popunim set! 127 00:06:16,001 --> 00:06:18,001 Je li netko od vas iz Molinea? 128 00:06:25,043 --> 00:06:27,376 Hej, imaš Led Zeppelina? 129 00:06:27,459 --> 00:06:28,626 Danas je hip-hop. 130 00:06:28,709 --> 00:06:31,501 Stari hitovi su utorkom od 16 do 18 h. 131 00:06:31,584 --> 00:06:32,543 Puši kurac. 132 00:06:32,626 --> 00:06:34,376 OK, partijaneri. 133 00:06:34,459 --> 00:06:38,709 Vrijeme je da vidimo tko ima muda zajahati medvjeda. 134 00:06:45,293 --> 00:06:46,834 Jebena fufica. 135 00:06:49,043 --> 00:06:49,959 To! 136 00:06:52,668 --> 00:06:54,043 Slabo. 137 00:06:54,709 --> 00:06:55,834 Uspjela sam! 138 00:06:55,918 --> 00:06:56,918 To! 139 00:06:57,001 --> 00:06:58,793 Pomaknula joj se majica. 140 00:06:58,876 --> 00:07:02,168 Pokazat ću vam kako prava žena jaše bez zaštite. 141 00:07:04,793 --> 00:07:06,626 Kako se ovo govno pali? 142 00:07:08,501 --> 00:07:09,918 Moja sisa! 143 00:07:10,918 --> 00:07:11,793 Jebote! 144 00:07:14,334 --> 00:07:15,918 Rasturila sam slijetanje. 145 00:07:24,834 --> 00:07:26,876 Što ima, ekipa? 146 00:07:26,959 --> 00:07:28,168 Uđite. 147 00:07:28,251 --> 00:07:31,084 Zašto ti na zvonu piše „Diane Dunbrowski“? 148 00:07:31,834 --> 00:07:32,959 To mi je trans ime. 149 00:07:33,543 --> 00:07:34,751 Moram reći, Daniele, 150 00:07:34,834 --> 00:07:38,709 sviđa mi se ova retro-studentsko-sportska vibra. 151 00:07:38,793 --> 00:07:40,418 Nije sve ironično. 152 00:07:40,501 --> 00:07:43,709 Obožavam O.J. Simpsona. 153 00:07:45,459 --> 00:07:47,543 Nego, gdje ti je rođak? 154 00:07:47,626 --> 00:07:49,376 On radi. 155 00:07:49,459 --> 00:07:54,084 Dodali su scenu u kojoj bijela Cookie baca teglu majoneze na bijelog Luciousa. 156 00:07:54,168 --> 00:07:57,084 Cijeli je dan morao stajati u bijeloj sluzi. 157 00:07:57,168 --> 00:07:58,751 Isuse Kriste. 158 00:07:59,668 --> 00:08:02,126 Daniele, kod tebe je genijalno. 159 00:08:02,709 --> 00:08:05,376 Oprosti, moram ti reći da nikada nećemo otići. 160 00:08:05,459 --> 00:08:09,834 Ti oprosti, ali meni je to skroz OK. 161 00:08:13,334 --> 00:08:14,334 Ispričajte me. 162 00:08:16,918 --> 00:08:19,001 -Halo? -Hej, dolazim kući. 163 00:08:19,084 --> 00:08:20,418 Jesi li za pizza puff? 164 00:08:20,501 --> 00:08:22,793 Čekaj, mislio sam da te večeras nema. 165 00:08:22,876 --> 00:08:25,918 Da, završila sam s 0-2 u kategoriji barski kurac. 166 00:08:26,001 --> 00:08:27,918 Kao i u kategoriji barske koke. 167 00:08:28,001 --> 00:08:29,751 Samo želim navući široke gaće 168 00:08:29,834 --> 00:08:32,668 i čekati Kosca da mi otfikari glavu. 169 00:08:32,751 --> 00:08:34,959 Mislim da još ne bi trebala odustati. 170 00:08:35,043 --> 00:08:36,501 Možda da pokušaš s… 171 00:08:36,584 --> 00:08:37,501 Kurt! 172 00:08:37,584 --> 00:08:40,209 Probaj s ujkom Kurtom. Sigurno mu nedostaješ. 173 00:08:40,293 --> 00:08:41,459 To je istina. 174 00:08:41,543 --> 00:08:43,168 I nikad se ne osjećam mlađe 175 00:08:43,251 --> 00:08:46,043 nego kad mi Kurt daje lajk. 176 00:08:46,126 --> 00:08:49,001 -To je kad mi gurne palac u… -Idem! Bok! 177 00:08:52,001 --> 00:08:54,584 Bok, dušo. Donijela sam pizza puffs. 178 00:08:54,668 --> 00:08:55,834 Mama, ne mogu sada. 179 00:08:55,918 --> 00:09:00,584 Southwest je dodao dva direktna leta za Des Moines i nitko nema ručnu prtljagu. 180 00:09:00,668 --> 00:09:02,168 Zabavi se na poslu, dušo. 181 00:09:02,251 --> 00:09:05,376 Zapamti, vruće je, pa pij puno soka! 182 00:09:07,126 --> 00:09:11,668 Tko je taj macan s ogromnim gušterom 183 00:09:12,168 --> 00:09:13,584 koji šeta s iguanom? 184 00:09:14,459 --> 00:09:15,876 Što ti radiš ovdje, Di? 185 00:09:15,959 --> 00:09:17,584 Nadam se da obrađujem tebe. 186 00:09:17,668 --> 00:09:20,668 Svašta smo prošli zajedno, ali nikada ne dosadi. 187 00:09:20,751 --> 00:09:23,459 I što je još važnije, ne stari, kao ni mi. 188 00:09:23,543 --> 00:09:27,501 Da vidimo što poljski krevet u garaži može podnijeti. 189 00:09:27,584 --> 00:09:30,668 Kurte, dušo, gdje je sok? 190 00:09:30,751 --> 00:09:31,918 O, bok. 191 00:09:32,501 --> 00:09:35,876 Ispod srnetine. Odmah dolazim. 192 00:09:35,959 --> 00:09:37,293 OK, bok. 193 00:09:38,126 --> 00:09:39,418 Tko je ta žena? 194 00:09:39,501 --> 00:09:41,543 To je moja… Ona mi je… 195 00:09:42,168 --> 00:09:43,751 Prijateljica. Pa… 196 00:09:44,376 --> 00:09:45,709 Pojebi me opet, Kurte. 197 00:09:53,084 --> 00:09:56,501 Upoznao ju je na izložbi egzotičnih životinja u McCormicku. 198 00:09:56,584 --> 00:10:01,293 Bila sam tako ljuta da sam riješila sedam Malört bombi i zaspala u Guthrie'su. 199 00:10:01,376 --> 00:10:05,584 Moram učiniti nešto da se osjetim mlađom. Sve smo mi iste dobi, zar ne? 200 00:10:05,668 --> 00:10:06,751 Ja imam 32 godine. 201 00:10:06,834 --> 00:10:08,626 Ja ne znam kad sam rođena. 202 00:10:08,709 --> 00:10:10,459 A makeover? 203 00:10:10,543 --> 00:10:12,418 Tina, ti sjajno šminkaš, 204 00:10:12,501 --> 00:10:15,418 a Zuz, tvoja perika uvijek izgleda savršeno. 205 00:10:15,501 --> 00:10:17,793 Ovo nije perika, ovo je Zuzana. 206 00:10:18,668 --> 00:10:21,293 Ne izgledam li kao Instagram maca? 207 00:10:21,376 --> 00:10:23,459 Više kao Instagram štraca. 208 00:10:23,543 --> 00:10:25,376 Diane, koji vrag radiš ovdje? 209 00:10:25,459 --> 00:10:28,001 Morao sam preklinjati Tinu da danas dođe 210 00:10:28,084 --> 00:10:32,376 jer si upisala „osobni dan, Ribfest“ u raspored. 211 00:10:32,459 --> 00:10:34,918 Ako je osobni dan, 212 00:10:35,001 --> 00:10:38,376 ne moraš mi reći čemu služi! 213 00:10:38,459 --> 00:10:42,043 Gideone, u opasnoj sam spirali i pokušavam osvježiti izgled. 214 00:10:42,126 --> 00:10:44,251 Tvoj problem nije u kosi. 215 00:10:44,334 --> 00:10:49,001 Tijelo je novo lice a, dušo, tvoje se mršti. 216 00:10:49,084 --> 00:10:52,418 Šališ se? Moje je tijelo bomba. 217 00:10:52,501 --> 00:10:56,418 U srednjoj su rekli da ću živjeti od natjecanja u mokrim majicama. 218 00:10:56,501 --> 00:10:58,626 Ali sad imaš guzicu poput Irkinje. 219 00:10:58,709 --> 00:11:00,668 Ravna linija od vrata do koljena. 220 00:11:00,751 --> 00:11:03,084 OK, Zuzana, dosta je problema. 221 00:11:03,168 --> 00:11:04,668 Daj mi rješenja! 222 00:11:04,751 --> 00:11:06,751 Razgovaraj s mojom curom Karinom. 223 00:11:06,834 --> 00:11:10,334 Ona vodi fini butik s rubljem za oblikovanje u Gold Coastu, 224 00:11:10,418 --> 00:11:11,751 Waist Management. 225 00:11:11,834 --> 00:11:15,626 Ona će srediti sve dijelove tvog tijela koji izgledaju kao smeće. 226 00:11:15,709 --> 00:11:19,293 Postoji li popust za „Gideonove prijatelje“? 227 00:11:19,376 --> 00:11:21,334 Bolje ti je da me ne spominješ. 228 00:11:21,418 --> 00:11:22,251 Primljeno. 229 00:11:28,959 --> 00:11:31,584 Bože, teta Diane, gdje si dovraga bila sinoć? 230 00:11:31,668 --> 00:11:33,543 Brinuo sam se do lud… 231 00:11:33,626 --> 00:11:37,584 Luda bluza, Clara. Što vi opet radite ovdje? 232 00:11:37,668 --> 00:11:41,293 Htjeli smo da tulum potraje i jednu zabavnu nedjelju. 233 00:11:41,376 --> 00:11:43,918 Zapravo sam umoran. 234 00:11:44,001 --> 00:11:45,293 Što ima, Daniele? 235 00:11:55,709 --> 00:11:57,959 O, Bože. Taylor Hogswitch? 236 00:11:58,043 --> 00:12:00,376 Čuo sam da radiš vraški dobre tulume. 237 00:12:05,584 --> 00:12:07,334 Daniel kaže da je umoran. 238 00:12:07,418 --> 00:12:08,293 Ne. 239 00:12:08,376 --> 00:12:11,626 Ne, Reggie. Ne budi kuja. 240 00:12:12,334 --> 00:12:13,334 Ti mala kujo. 241 00:12:13,834 --> 00:12:14,668 Uđite. 242 00:12:19,751 --> 00:12:24,084 Hej, pogledao sam na sat i vrijeme je za seks. 243 00:12:24,168 --> 00:12:27,709 Stvarno? Baš sam htjela gledati The Good Doctor. 244 00:12:27,793 --> 00:12:29,626 To nam je tema za knjižni klub. 245 00:12:29,709 --> 00:12:32,418 Da, ali vrijeme je. 246 00:12:32,501 --> 00:12:35,084 Zapravo, odredili smo vrijeme 247 00:12:35,168 --> 00:12:37,543 jer je Daniel tada imao debatni klub. 248 00:12:37,626 --> 00:12:39,584 Sada se ne moramo žuriti. 249 00:12:39,668 --> 00:12:42,126 Možemo to raditi kad god želimo. 250 00:12:42,209 --> 00:12:43,459 Valjda. 251 00:12:43,543 --> 00:12:45,793 Onda? The Good Doctor? 252 00:12:45,876 --> 00:12:49,251 Gledao sam tog malog na Jimmy Fallonu. Vrlo je šarmantan. 253 00:12:49,334 --> 00:12:50,293 Gledala sam. 254 00:12:50,376 --> 00:12:53,376 Gađali su se pitama. Ludnica! 255 00:12:58,626 --> 00:13:00,126 Kako se to sranje nosi? 256 00:13:00,209 --> 00:13:02,584 Bez njega bih izgledala kao čudovište. 257 00:13:02,668 --> 00:13:05,209 Žene kad stare gube prirodni struk 258 00:13:05,293 --> 00:13:06,959 i punoću stražnjice. 259 00:13:07,043 --> 00:13:10,334 Da, čudno je. Nemam volumena u kanti. 260 00:13:10,418 --> 00:13:12,834 Popusti mi malo, dušice. 261 00:13:12,918 --> 00:13:16,918 Nisam se osjećala ovako zgnječeno otkad je Jim Belushi legao na mene. 262 00:13:18,709 --> 00:13:19,793 Hvala Bogu. 263 00:13:19,876 --> 00:13:21,001 Još jednom hvala. 264 00:13:21,084 --> 00:13:23,084 Zabavite se na unukovoj bar micvi. 265 00:13:23,168 --> 00:13:25,251 Čekaj, ti si baka? 266 00:13:25,334 --> 00:13:27,459 Udala si se kao dijete? 267 00:13:29,251 --> 00:13:30,251 Često to čujem. 268 00:13:30,334 --> 00:13:34,043 Ne, ovo je dr. Klein-Pearlman. Najbolja je. 269 00:13:34,126 --> 00:13:37,709 Skinula mi je 20 godina samo time što mi je podigla uši. 270 00:13:37,793 --> 00:13:40,834 Odmah je dolje, uz Prada Express. 271 00:13:40,918 --> 00:13:43,959 Mislim da misliš na Pandu Express. 272 00:13:45,251 --> 00:13:46,459 Panda Express! 273 00:13:47,001 --> 00:13:49,834 Nego, Karina, kakva je politika povrata? 274 00:13:49,918 --> 00:13:51,751 Samo pazimo da su etikete tu 275 00:13:51,834 --> 00:13:54,001 ili na svemu koristiš UV lampu? 276 00:13:58,793 --> 00:14:01,543 Tvoj je stan savršen za tulume, Daniele. 277 00:14:02,209 --> 00:14:04,834 Posvuda ima tableta. 278 00:14:09,668 --> 00:14:12,543 Hej, Taylore. Oprosti što smo se dotakli prsima. 279 00:14:12,626 --> 00:14:14,043 Nema frke, Dan-O. 280 00:14:14,126 --> 00:14:16,293 Također, čestitam na karijeri. 281 00:14:16,376 --> 00:14:18,459 Možemo li sjesti? 282 00:14:18,543 --> 00:14:20,043 Teško je biti zamjena. 283 00:14:24,751 --> 00:14:28,751 Ovakvi me podsjete da nisam ništa propustio kad nisam otišao na faks. 284 00:14:28,834 --> 00:14:32,626 I ja se tako osjećam. Uzeo sam slobodnu godinu. 285 00:14:32,709 --> 00:14:34,834 I ja sam, kad sam bio model za Gap. 286 00:14:41,293 --> 00:14:44,209 Što mislite, doktorice? Jesam li izgubljen slučaj? 287 00:14:44,709 --> 00:14:48,918 Trenutno ste u stanju koje nazivamo „retinalno uvredljivim“. 288 00:14:49,001 --> 00:14:51,543 No s jednom do četrnaest velikih operacija, 289 00:14:51,626 --> 00:14:53,209 ovo biste mogli biti vi. 290 00:14:53,918 --> 00:14:55,376 Jebote! 291 00:14:55,459 --> 00:14:58,084 U životu nisam vidjela ništa ljepše. 292 00:14:58,168 --> 00:15:01,376 Imam termin u utorak za tri godine ili… 293 00:15:01,459 --> 00:15:04,751 Upravo mi se oslobodio termin sutra u osam ujutro. 294 00:15:04,834 --> 00:15:07,793 Čini se da Rahm Emanuel voli svoju treću bradavicu. 295 00:15:07,876 --> 00:15:08,834 Sutra je sjajno! 296 00:15:09,418 --> 00:15:13,626 OK, večeras nakon deset ništa ne smijete jesti ni piti. 297 00:15:13,709 --> 00:15:14,876 Ne pušite, zar ne? 298 00:15:14,959 --> 00:15:16,209 Ma kakvi! 299 00:15:17,876 --> 00:15:22,584 I, najvažnije, netko mora doći po vas poslije operacije. Nećete biti pri sebi. 300 00:15:22,668 --> 00:15:24,168 To ćemo još vidjeti. 301 00:15:24,251 --> 00:15:27,293 Jednom sam prizemljila avion nakon 28 piva. 302 00:15:27,376 --> 00:15:29,001 Bez pitanja. 303 00:15:34,376 --> 00:15:35,709 Ajme. Daj joj malo… 304 00:15:37,501 --> 00:15:38,334 O, ne… 305 00:15:41,168 --> 00:15:43,084 Ispada da nisam dobar liječnik. 306 00:15:47,293 --> 00:15:49,543 Pretpostavljam da je vrijeme za seks? 307 00:15:50,126 --> 00:15:53,001 Ako ćemo iskreno, Bon Bon, nisam raspoložen. 308 00:15:53,084 --> 00:15:54,918 Ni ja. Što se promijenilo? 309 00:15:55,001 --> 00:15:59,209 Kao prvo, još sam potresen zbog žene koja je dobila svinjsko srce. 310 00:15:59,293 --> 00:16:02,668 I prije smo se morali žuriti dok se Daniel ne vrati. 311 00:16:02,751 --> 00:16:06,168 -Možda je ta stiska bila dio iskustva. -Halo. 312 00:16:06,251 --> 00:16:11,584 Najest ću se kao svinja jer od deset navečer moram postiti, pogodi zašto. 313 00:16:11,668 --> 00:16:13,834 Sutra vadiš krv u ambulanti? 314 00:16:13,918 --> 00:16:16,168 Skratit ću ti put, pozitivna si. 315 00:16:16,251 --> 00:16:19,543 Zapravo idem na rekonstrukciju lica. Sve što se nudi! 316 00:16:19,626 --> 00:16:23,168 Bit ću lijepa kao onaj mali koji je pojebao breskvu u filmu. 317 00:16:23,251 --> 00:16:25,501 -Gledala si Skrivenu ljubav? -Tu scenu. 318 00:16:25,584 --> 00:16:29,293 Našla sam je u mapi na Danielovu računalu s natpisom „posao“. 319 00:16:29,376 --> 00:16:32,376 No nego, morate doći po mene u bolnicu 320 00:16:32,459 --> 00:16:35,209 jer ću biti nadrogirana. 321 00:16:35,293 --> 00:16:36,834 Bit će jebeno. 322 00:16:36,918 --> 00:16:40,251 Diane, plastična operacija? To je velika pogreška. 323 00:16:40,334 --> 00:16:43,876 Kad smo kod velikih stvari, upravo sam stigla do Gibsonsa. 324 00:16:43,959 --> 00:16:45,209 Vidimo se sutra, Bon. 325 00:16:45,293 --> 00:16:46,418 Ne možeš… 326 00:16:46,501 --> 00:16:50,001 -Što ako ne dobiješ dobrog liječnika? -Još jedna epizoda? 327 00:16:50,084 --> 00:16:53,959 Mark, Gibsons martini služi u posudama za umak. 328 00:16:54,043 --> 00:16:56,751 Dva takva i više je nećemo moći urazumiti 329 00:16:56,834 --> 00:16:59,543 i napravit će taj glupi, jebeni lifting! 330 00:16:59,626 --> 00:17:01,501 Kao i sve tvoje prijateljice. 331 00:17:01,584 --> 00:17:04,418 Diane mi nije prijateljica, ona mi je sestra! 332 00:17:04,501 --> 00:17:06,668 BAR GIBSONS ODREZAK - RIBA 333 00:17:11,959 --> 00:17:14,084 Ova je torta tako velika. 334 00:17:14,168 --> 00:17:15,584 Još jedan martini. 335 00:17:16,251 --> 00:17:19,084 A ovaj vam svinjski kotlet šalje onaj gospodin. 336 00:17:30,834 --> 00:17:35,251 -Ne možeš na Lake Shore Drive? -Google kaže da je gužva. Što da radim? 337 00:17:35,334 --> 00:17:37,084 -Kvragu, Mark! -Znam, Bonnie. 338 00:17:37,168 --> 00:17:39,251 -Vrijeme curi. -Nemamo puno vremena. 339 00:17:40,459 --> 00:17:43,876 Bonnie, ja sam napaljen. 340 00:17:45,043 --> 00:17:45,876 Stani. 341 00:17:47,084 --> 00:17:49,459 …i ne mogu raditi kao model za Billabong 342 00:17:49,543 --> 00:17:53,209 jer bedrenim mišićima param međunožje na njihovim hlačicama. 343 00:17:53,293 --> 00:17:55,001 Mislim da je to metafora 344 00:17:55,084 --> 00:17:58,668 za to da te ne trebaju sputavati heteronormativni standardi. 345 00:17:58,751 --> 00:18:00,751 Stvarno to misliš, D-Man? 346 00:18:00,834 --> 00:18:01,668 Da. 347 00:18:02,251 --> 00:18:03,501 Mislim, da. 348 00:18:03,584 --> 00:18:04,751 Taylore? 349 00:18:04,834 --> 00:18:06,418 Oprosti, tko si ti? 350 00:18:07,001 --> 00:18:07,876 Moja bivša. 351 00:18:07,959 --> 00:18:10,418 Dušo, nedostaju mi ti čvrsti trbušnjaci. 352 00:18:10,501 --> 00:18:13,209 Meni nedostaju tvoji čvrsti trbušnjaci. 353 00:18:15,459 --> 00:18:18,376 Sranje! Ispale su mi sve zapaljene žestice! 354 00:18:21,126 --> 00:18:22,376 To! 355 00:18:23,459 --> 00:18:26,834 Sad se sjećam zašto sam mrzio srednju. 356 00:18:29,043 --> 00:18:30,376 Rekao sam sinu: 357 00:18:30,459 --> 00:18:34,293 „Preživio sam 75 godina bez kolonoskopije. Zašto bih sada počeo?“ 358 00:18:37,918 --> 00:18:38,834 Baš slatko. 359 00:18:39,459 --> 00:18:41,376 No stvarno bi to trebao učiniti. 360 00:18:41,459 --> 00:18:44,001 Moram reći, čini se da voliš biti star. 361 00:18:44,084 --> 00:18:46,251 Ovo mi je najbolje vrijeme u životu. 362 00:18:46,334 --> 00:18:49,126 Stvarno? Jer mene vraški plaši. 363 00:18:49,209 --> 00:18:50,959 Ja sam nekako na rubu svega, 364 00:18:51,043 --> 00:18:55,001 a, kao mobilni WC-i na Ribfestu, s vremenom neće biti bolje. 365 00:18:55,084 --> 00:18:57,168 Ovisi kako gledaš. 366 00:18:57,251 --> 00:19:00,126 Zbog čega sam se sve brinuo u mladosti… Bože! 367 00:19:00,543 --> 00:19:02,168 Izgubio sam toliko vremena. 368 00:19:02,251 --> 00:19:04,709 Tebi je lako govoriti, ti si muškarac. 369 00:19:05,209 --> 00:19:07,418 Mene više nitko ni ne gleda. 370 00:19:07,501 --> 00:19:10,043 A ako i pogleda, to je iz pogrešnih razloga. 371 00:19:10,126 --> 00:19:12,043 To mi je teško povjerovati. 372 00:19:12,126 --> 00:19:15,543 Tako krasna prijateljica noći sigurno plijeni pažnju. 373 00:19:15,626 --> 00:19:17,043 Oprosti, što si rekao? 374 00:19:17,126 --> 00:19:19,543 Rado bih te pozvao u svoj hotel. 375 00:19:19,626 --> 00:19:21,209 Sigurno će biti skupo, 376 00:19:21,293 --> 00:19:23,626 ali bez brige, mogu si to priuštiti. 377 00:19:23,709 --> 00:19:25,043 Trenutak. 378 00:19:25,126 --> 00:19:28,834 Kad ovako izgledam misliš da sam kurva? 379 00:19:28,918 --> 00:19:29,751 Da. 380 00:19:31,876 --> 00:19:34,084 Vratila sam se u igru! 381 00:19:34,168 --> 00:19:35,668 To! 382 00:19:35,751 --> 00:19:36,626 Hvala. 383 00:19:36,709 --> 00:19:37,543 I… 384 00:19:38,043 --> 00:19:39,709 Jebi se, bolesni gade! 385 00:19:47,709 --> 00:19:49,084 Diane, jesi li dobro? 386 00:19:49,168 --> 00:19:50,668 Jesam li dobro? 387 00:19:50,751 --> 00:19:53,251 Neki je bogati starac mislio da sam kurva. 388 00:19:53,334 --> 00:19:56,209 Da, hebeno sam super! 389 00:19:56,293 --> 00:19:59,334 Slušaj, ne možeš ići na tu operaciju. 390 00:19:59,418 --> 00:20:03,043 Uvijek si mi bila uzor jer se ni za koga ne mijenjaš 391 00:20:03,126 --> 00:20:04,918 i ne bi trebala početi sada. 392 00:20:05,001 --> 00:20:06,501 Prekrasna si. 393 00:20:06,584 --> 00:20:09,543 Tako sam mislila kad si bila mala, a mislim i sada. 394 00:20:11,501 --> 00:20:12,751 Jesi li se poševila? 395 00:20:12,834 --> 00:20:15,626 Zašto uvijek sve uništiš? 396 00:20:15,709 --> 00:20:17,834 Samo mi obećaj da nikada nećeš… 397 00:20:18,501 --> 00:20:20,709 Hvala ti. Ne idem pod nož. 398 00:20:21,209 --> 00:20:23,668 Sad se vrati pod muža. 399 00:20:23,751 --> 00:20:25,418 Diane, prestani. 400 00:20:29,418 --> 00:20:32,376 Tako ja to radim 401 00:20:32,459 --> 00:20:34,834 -Pijem pivo i ševim -Diane! 402 00:20:35,584 --> 00:20:36,418 Hvala Bogu! 403 00:20:38,418 --> 00:20:41,668 Imaš tulum u mom stanu, mladiću? 404 00:20:42,251 --> 00:20:44,626 I nisi pozvao ovu kuju? 405 00:20:44,709 --> 00:20:47,543 Diane, lagao sam da je stan moj da bih ispao kul 406 00:20:47,626 --> 00:20:51,084 i impresionirao Taylora koji je ispao totalni idiot. 407 00:20:51,168 --> 00:20:55,959 Tako sam umoran da se samo želim okupati i gledati mapu „posao“ na računalu. 408 00:20:56,043 --> 00:20:58,793 Dušice, riječima mudrog starog ljigavca, 409 00:20:59,293 --> 00:21:01,668 ne gubi vrijeme na nešto što nisi ti. 410 00:21:02,251 --> 00:21:03,918 Sad idemo nazad na tulum. 411 00:21:04,001 --> 00:21:06,459 Ti ljudi sigurno nisu loši kao što kažeš. 412 00:21:10,918 --> 00:21:12,918 Loptica s autogramom Sammyja Sose 413 00:21:13,001 --> 00:21:16,251 iz košare s darovima koju mi je dao kad smo se zbarili? 414 00:21:16,334 --> 00:21:17,334 POPUST ZA STARIJE 415 00:21:20,751 --> 00:21:24,001 OK, svi van! Hajde! Van! 416 00:21:24,084 --> 00:21:25,418 Bok, dušice. 417 00:21:25,501 --> 00:21:28,584 Ti, spusti taj lijevak za pivo! Kolekcionarski je. 418 00:21:28,668 --> 00:21:31,793 Ti… To su moje gljive? Odmah ih vraćaj! 419 00:21:32,584 --> 00:21:34,418 A to smrdi po mojoj travi. 420 00:21:34,501 --> 00:21:35,751 Ovo je CBD. 421 00:21:36,459 --> 00:21:38,043 Nema veze, zadrži je! 422 00:21:38,126 --> 00:21:40,668 -Vrata su ondje! -Tko je ta kuja? 423 00:21:40,751 --> 00:21:44,293 -Ta kuja je moja teta i cimerica. -Hajde! Pokret! 424 00:21:44,376 --> 00:21:45,209 Slatke trapke! 425 00:21:45,293 --> 00:21:46,543 Dva jer si se trznuo. 426 00:21:52,959 --> 00:21:54,293 Hvala, teta Diane. 427 00:21:56,126 --> 00:21:57,543 Uvijek, mali. 428 00:22:07,168 --> 00:22:08,793 Omlet s rebricama? 429 00:22:08,876 --> 00:22:10,126 Naravno, zašto ne? 430 00:22:15,543 --> 00:22:17,751 Sinoć sam jedva držao korak s tobom. 431 00:22:17,834 --> 00:22:22,168 Nikad nisam bio toliko nadražen od trenja. Ali danas ne moram na kardio. 432 00:22:23,376 --> 00:22:24,418 Što ima, D-Man? 433 00:22:33,168 --> 00:22:35,126 Ova je stara kuja još živa. 434 00:23:12,209 --> 00:23:14,126 Prijevod titlova: Jana Bušić