1 00:00:06,209 --> 00:00:09,959 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Здається, Чарлі Дікенс казав: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 «Рано лягай, рано вставай – здоров'я й багатство пожинай». 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 Але мій типаж – Чарлі Шин, 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 тож відколи племінник Деніел живе зі мною, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 ми гульбенимо кожну срану ніч. 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 Це не Деніел, це єнот. 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 Ну і нехай, нам офігенно весело, 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 хоч моя сеструха Бонні й завалюється до нас час від часу. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Точніше, кожного божого дня. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Білизна? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Боже правий! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 -Мамо, вийди! -Боже, я… 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 -Мамо, ти чого? -Не знаю! 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 -Ручну заклинило! -Смикни вниз, а потім від себе. 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 Я просила вішати на ручку шкарпетку. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 Я не хочу, щоб мій син жив у багнюці. 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 У вас підлога в крихтах. Щури заведуться. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 -Ні, їх відлякує єно… -Що? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Енох. Чувак із Сербії, наш щуролов. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 Його девіз – «Енох – винищувач щурів». 22 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 Деніеле, на два слова. 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,834 Сподіваюся, про стукання у двері. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,334 Не розумію, про що ти. 25 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Просто хотіла знати, як твої пошуки роботи. 26 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Почалося. 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Я дивився круту лекцію на TED Talk, і там кажуть, 28 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 що найкращий спосіб знайти роботу – не шукати її. 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 Ось чому TED Talks – це фігня. 30 00:01:39,834 --> 00:01:41,793 Пам'ятаєш Рейчел Златкін, маму Стюарта? 31 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Була гладка, її кинув чоловік, вона схудла. 32 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 Стюарт відкрив компанію з вигулу елітних псів, 33 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 і я влаштувала тобі співбесіду. 34 00:01:50,084 --> 00:01:52,168 Вигул собак? Це не справжня робота. 35 00:01:52,251 --> 00:01:54,001 Там покакашечна оплата? 36 00:01:54,084 --> 00:01:55,834 А яка робота справжня, Даян? 37 00:01:55,918 --> 00:01:59,626 Спати до півдня й різати волосся два з половиною дні на тиждень? 38 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Так. А що ти робиш увесь день окрім того, що не приправляєш їжу? 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Багато чого. 40 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Ми з Марком переробляємо кімнату Деніела у спортзалу. 41 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Твого батька цькували у «Планеті Фітнесу». 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 Це вже третя спортзала, з якої його вигнали. 43 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Співбесіда сьогодні о 14:00. Подзвониш потім. 44 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 Не пиши. Я хочу чути твій голос. 45 00:02:19,209 --> 00:02:20,668 А що як у мене були плани? 46 00:02:20,751 --> 00:02:23,084 Мастурбація – це не плани. 47 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Чорт забирай! 48 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Подзвони Еноху, хай прожене цю хрінь. 49 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Кому? Точно. 50 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Він існує, я йому подзвоню. 51 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 «КРІЕЙТІВ ДЖУС» 52 00:02:37,126 --> 00:02:38,376 Цей день мав настати, 53 00:02:38,459 --> 00:02:40,959 але тепер, коли він настав, мені не по собі. 54 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Пам'ятаю першу роботу Майкі. 55 00:02:43,626 --> 00:02:45,334 Викидайлом у «Домі блюзу». 56 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 Велика відповідальність для 12-річного. 57 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 А це місце? 58 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Тут класна атмосфера і стіни з рослин. 59 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Тут? 60 00:02:54,793 --> 00:02:58,459 Ми саме шукаємо ентузіастів на роль партнерів зі здоров1я 61 00:02:58,543 --> 00:03:01,418 Фезере, ти лапочка, та він не хоче тут працювати. 62 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Ручки забрудниш, Деніеле. 63 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 У мене є двоє знайомих, 64 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 Великий Піт і його син, Малий Піт. Я ходила до школи з обома. 65 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 Не питай. 66 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 У них море зв'язків. Вони тебе влаштують. 67 00:03:15,001 --> 00:03:17,876 Говорила з Рейчел Златкін. Вона знову погладшала. 68 00:03:17,959 --> 00:03:20,251 Вона поговорила зі Стюартом 69 00:03:20,334 --> 00:03:22,043 і співбесіда вже не потрібна. 70 00:03:22,126 --> 00:03:23,584 Робота твоя! 71 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 Перший клієнт буде за годину. 72 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Немає за що. 73 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 Боже мій. 74 00:03:27,418 --> 00:03:30,126 Мама вже влаштувала мене на ту собачу роботу. 75 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Є термін, яким називають мам, які не дають спокій своїм дітям. 76 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 «Мама–вертоліт». 77 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Я хотіла сказати «пронозлива сучка». 78 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Тут не можна курити. 79 00:03:40,834 --> 00:03:41,668 БОРО 80 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Важливі вихідні. Буде грандіозний прилив. 81 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 І рекордна глибинна течія. 82 00:03:46,584 --> 00:03:48,543 Рекордна глибока тічка? 83 00:03:48,626 --> 00:03:50,959 У мене таке було в Дайтона-Біч у 94-му. 84 00:03:51,043 --> 00:03:53,543 Ні, глибинна течія в озері. 85 00:03:53,626 --> 00:03:56,334 Засмоктує так, що годинами вибратися не можеш. 86 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Прямо як я під час тічки. 87 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 Тіна знає, про що я. 88 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 Я казала, що ти так молочницю заробиш. 89 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Даян, ти 45 хвилин стрижеш клієнта, 90 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 а він прийшов уже лисим. 91 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Ґідеоне, не хочу тебе соромити, 92 00:04:11,334 --> 00:04:15,959 але це легендарний чиказький ведучий погоди Том Скіллінґ. 93 00:04:16,043 --> 00:04:18,876 А віп-клієнтів я обслуговую, скільки вони хочуть. 94 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Все добре, Даян. 95 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Зачіска фантастична. 96 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Вірогідність чайових – 100%. 97 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Бувай, Томе. 98 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 Ти – порив вітру під моїми крилами. 99 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Пані й Даян, на сьогодні все. 100 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Вже зачиняєш перукарню? 101 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Ґідеоне, я думала, що ти дурко, який живе за правилами, 102 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 а ти хуліган–тусовщик, так? 103 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Подивися на годинник! Час прибухнути. 104 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Виглядає цікаво! 105 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 -Дай-но подивитися. -Так, давай запалимо! 106 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Моє бухло! 107 00:04:53,168 --> 00:04:54,418 Даян, я тобі казав це 108 00:04:54,501 --> 00:04:57,418 стільки разів, скільки стразів на твоїх леґґінсах: 109 00:04:57,501 --> 00:04:59,376 сьогодні корпоративний тренінг. 110 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Чорт. Сьогодні? 111 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 Я геть забула. 112 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 Я не можу. У мене… стрижка? Блін! 113 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Ніхто нікуди не піде наступні три дні. 114 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Три дні? 115 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 Це що, ханука? Без образ, Зузано. 116 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Я католичка. 117 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Сьогодні вивчатимемо правила й норми «Боро». 118 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Завтра закріпимо цей матеріал через рольові ігри. 119 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Не такі рольові ігри, Даян. 120 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 В останній день буде іспит, 121 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 який ви маєте пройти, щоб отримати сертифікат. 122 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Ясно. А що як ми відмовимося це робити? 123 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Тоді не працюватимете тут. 124 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Даян! 125 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 Що? Правило п'яти хвилин. 126 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Маю сказати, це чудово. 127 00:05:48,251 --> 00:05:50,418 Не думав, що ти вичистиш кімнату Деніела. 128 00:05:50,501 --> 00:05:52,793 Чому ж ні? Йому 18, він дорослий. 129 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Нащо лишати його кімнату такою, якою вона була? Це дико. 130 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Марку, Кролик Паґс спить не там. 131 00:06:01,668 --> 00:06:04,209 Давай зберемо дві коробки. 132 00:06:04,293 --> 00:06:06,376 Те, що збережемо і те, що викинемо. 133 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Наприклад, розмальовки з другого класу. 134 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Точно викинемо, нічого думати. 135 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 Думаю, слід спершу в Деніела спитати. 136 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Надішлю йому фотку. Може, він захоче зберегти. 137 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 А його лицева дуга? 138 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Марк, бачу, тебе захлиснули почуття. 139 00:06:22,043 --> 00:06:24,459 Піди краще велотренажер постав, 140 00:06:24,543 --> 00:06:26,293 а я займуся сортуванням. 141 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Як скажеш. 142 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Люба, це буде корисно для нас. 143 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Його маленький халатик. 144 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 -Що? -Нічого, дай мені спокій. 145 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Ти спізнився. 146 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 Мені сказали, о третій. 147 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 Треба завжди приходити на 15 хвилин раніше. 148 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Запам'ятай це. А тепер швидко. 149 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 У мене важлива зустріч у центрі. 150 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Це не ботокс. 151 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Це Фітці. 152 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Привіт, Фітці. 153 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 Називай його Фіцджеральдом. 154 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Вибачте. 155 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Такий милий. Скільки йому? 156 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Це клон у третьому поколінні, 157 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 тож фактично він живе у нас 30 років. 158 00:07:06,459 --> 00:07:08,293 Але цьому – вісім. 159 00:07:08,376 --> 00:07:12,501 На прогулянках не стій над ним. У нього нічого не вийде, якщо ти поряд. 160 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Бувай, маленький. 161 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Так, давай. 162 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 Дякуючи Даян, 163 00:07:21,001 --> 00:07:23,168 мені довелося купити цю пищалку, 164 00:07:23,251 --> 00:07:25,334 яку я використаю, якщо хтось 165 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 зробить непристойну ремарку. 166 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Я не винна, що воно римується з «цицькою». 167 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Смійся, 168 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 але якщо не вивчиш це, провалиш іспит. 169 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Зосередьтеся. 170 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Добре, гітлере. Не можна казати «гітлер»? 171 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 А якщо скажу, що Гітлер був поганцем? 172 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Боже, Ґідеон думає, що Гітлер був хорошим. 173 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Який капець! 174 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 А тепер 175 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 переглянемо відеопрезентацію тренінгу, 176 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 який більш глибоко пояснить правила «Боро». 177 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 Здоров, братва. 178 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 З вами ваш друган Джеррі Феррара. 179 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Ми тут за HR–тему тремо. 180 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 Що це за штрих? 181 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Черепаха з «Антуража». 182 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 Пан Феррара – головний акціонер нашої материнської компанії. 183 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 Для тренінгу «Сбарро», перейдіть до розділу 8. 184 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 Для тренінгу «Боро» – до розділу другого. 185 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Для трейнінгу «Монсанто»… 186 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Здоров, чуваки з «Боро». Ви не в курсі? 187 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Я розкажу про словечко Ц. І. С. К. А. 188 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 Чому він читає реп? 189 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 Це не реп. 190 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Перше, про що розкажу – моє улюблене – 191 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 про цілеспрямованість. 192 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Ґідеоне. 193 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 Яка політика компанії щодо мого бажання винести собі мозок? 194 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Молодець, Фіцджеральде. Давай. 195 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Блін, забув сральні мішечки. 196 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 -Прекрасний італійський хорт. -Дякую. 197 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 Можете його потримати хвилинку, 198 00:08:58,543 --> 00:09:00,668 я пошукаю пакетик. 199 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 -Залюбки, красеню. -Добре. 200 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Вибачте, у вас є маленькі пакетики? 201 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Є сумка з тайського шовку. 202 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 Ціна – 53 долари. 203 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 Ні, мені б пластиковий пакетик. 204 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 Мій пес наклав на вулиці. 205 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Який пес? 206 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Фітці! 207 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Тобто Фіцджеральде! 208 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Бляха! 209 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Так-так. Хто приповз назад! 210 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Курт Косінскі. 211 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Розслабся, Даян. Я не до тебе. 212 00:09:35,918 --> 00:09:39,209 Деніел подзвонив мені, сказав, що собака пропав. 213 00:09:39,293 --> 00:09:41,626 Я дзвонив у 911, але там лише реготали. 214 00:09:41,709 --> 00:09:45,501 Коротше, білий мужик поцупив пса. Більше мені нічого не треба. 215 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 Які шанси його знайти? 216 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Дуже високі, 217 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 якщо його приведуть в аеропорт під час мого чергування. 218 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Сподіваюся, це не собака терапевт, 219 00:09:54,126 --> 00:09:57,168 бо їх я не маю права забирати. Радий бачити тебе, Даян. 220 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 От чорт. Схоже, в нас обох був фіговий день. 221 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 Боже, твоя стара флейта. 222 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 Зберегти? 223 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Мама цілий день надсилає повідомлення. 224 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Бідного Фітці вкрали, 225 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 компанія каже, що я винен компенсацію в 3500 доларів, 226 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 яку я не можу виплатити, бо не маю роботи! 227 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 У мене серце вискакує з грудей. 228 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 Це чистий жир. 229 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Дорогенький. 230 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Пора припинити слухати маму й послухати мене. 231 00:10:31,001 --> 00:10:32,709 Хочеш справжню роботу? 232 00:10:32,793 --> 00:10:34,209 Я відведу тебе до Пітів. 233 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Добре, зроблю все, що треба. 234 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Ось що треба робити. 235 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Сядеш на блакитну лінію. 236 00:10:40,584 --> 00:10:44,126 Не бійся чувака, який кричить на людей, це Ел. 237 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 У нього непростий період. 238 00:10:45,793 --> 00:10:47,168 Ти у правильному потязі. 239 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 На Ешленд-Авеню пересядеш на автобус 24. 240 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Скажеш водієві Ренді, що ти мій небіж. Він грошей не візьме. 241 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Безкоштовно? Даян мені грошей винна! 242 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 Коли вийдеш на Брін-Мавр, 243 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 опинишся біля м'ясного намету Ґаса. 244 00:11:03,001 --> 00:11:05,918 Візьмеш два напівсолодкі сендвічі з яловичиною. 245 00:11:06,001 --> 00:11:07,209 Я два не з'їм. 246 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 Не відволікайся. Пройдеш 50 мертів. 247 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Побачиш сітчасту огорожу. Перелізай. 248 00:11:12,751 --> 00:11:14,084 Якщо собаки не сплять, 249 00:11:14,168 --> 00:11:16,626 а вони не спатимуть, бо під «Аддераллом», 250 00:11:16,709 --> 00:11:17,959 біжи до дверей. 251 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 Кинь обидива сендвічі за спину. 252 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 Це дасть час перелізти другу огорожу. 253 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 Чому там друга огорожа? 254 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Це приведе тебе прямо до ніг 255 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 і косолапих ніг Пітів. 256 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 Мене прислала Даян. 257 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 Чому через двері не зайшов? 258 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 Ну, як тобі? 259 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 Ти профі. Я в твоїх руках. 260 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Хотіла б я бути в твоїх руках. 261 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Які в тебе лаписька. Ти що, столяр? 262 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 Ні, столярство – це хобі. Я пожежник. 263 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Кайф! Негайно у задню кімнату! 264 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Даян, ти за 12 секунд порушила всі правила. 265 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Не зараз. Мені треба трахнути пожежника. 266 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Це найнятий актор. 267 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Ти це знаєш, Даян! Він цілий день виконує цю роль. 268 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Ти актор? 269 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Я грав коматозника в «Медиках Чикаго». 270 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Подвійний кайф! 271 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 Це пастка. У мене є свідки. 272 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 У тебе розрядилися батарейки. 273 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Але мені вже начхати. 274 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 Коли завтра ти провалиш іспит, 275 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 я не працюватиму з тобою. Бувай. 276 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 А скільки це триватиме? 277 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Мені ще на заняття спішити. 278 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Не дуже кайф. 279 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 В коледжі не вчився. Ідеально. 280 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 -А з досвідом що? -З досвідом роботи? 281 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Кримінальним досвідом. Які злочини за плечима? 282 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Я не скоював злочинів. 283 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 -Я теж. -Молодець. 284 00:12:55,543 --> 00:12:56,834 -Жодного разу. -І я. 285 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 -Класний пацан. -Ага. 286 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 Хороша новина – в тебе є робота. 287 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 Правда? Чудово. 288 00:13:03,168 --> 00:13:04,209 Одне питання. 289 00:13:04,293 --> 00:13:06,209 Пси щодня за мною ганятимуться? 290 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 Ти працюватимеш не тут. 291 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 Міська насосна станція. 292 00:13:11,418 --> 00:13:14,168 Тут фільтрується вода з озера, 293 00:13:14,251 --> 00:13:15,668 щоб її можна було пити. 294 00:13:15,751 --> 00:13:17,001 Повністю автоматизована, 295 00:13:17,084 --> 00:13:19,584 але кілька щасливців підтримують її роботу. 296 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Робота тяжка, але корисна. 297 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Якщо не доведеться прибирати собаче лайно, я в ділі. 298 00:13:25,668 --> 00:13:27,168 Собачого лайна там немає. 299 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Є пташине. У цьому й полягає твоя робота. 300 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Тут є все, що треба. Нітрат кальцію. 301 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Обережно, він легкозаймистий. 302 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Щітка. 303 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Респіратор від запаху, якщо хочеш. 304 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Але мені він подобається. 305 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Найбільше роботи після обіду. 306 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 А ще цього тижня на узбережжі буде хлібний фестиваль. 307 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 Буде жорстко. Так. 308 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 Що іще? 309 00:13:52,959 --> 00:13:54,876 Поки не викидатиму. 310 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Не носи й не вдягай нічого блискучого. 311 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Птахи на таке нападають. 312 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 Зараз сезон парування й самці дуже агресивні, 313 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 але не таки агресивні, як самиці. 314 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 Веселого прибирання! 315 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Спробую забрати тебе о 21:00. 316 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Я працюватиму до дев'ятої? 317 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Щонайменше! 318 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 Дурний Ґідеон думає, що я не складу тест. 319 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Я лише й роблю, що складаю їх. 320 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 Склала тест на наркоту під кайфом, водійський – п'яною, 321 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 а тест на вагітність – п'яною й під кайфом. 322 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Як від тебе тхне. 323 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Так, бо робота, на яку ти мене підписала, буквально гівняна. 324 00:14:35,084 --> 00:14:36,334 І слово «буквально» 325 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 я тут використав правильно, а не як мої однолітки. 326 00:14:39,543 --> 00:14:41,251 Ого, домашній телефон! 327 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 Це або коханці, або кредитори. 328 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Ало, можливо, це Даян. 329 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Деніел? 330 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Фу, це твоя мати. 331 00:14:52,209 --> 00:14:54,376 Ти півтори дні не відповідаєш, 332 00:14:54,459 --> 00:14:56,668 Я так не зможу прибрати твою кімнату. 333 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 І ти  не сказав, як проходить вигул собак. 334 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Мені зараз не до цього. Просто викинь усе. 335 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 -А як же… -Це непотріб. Мені він ні до чого. 336 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Все розчистила? Куди можна поставити? 337 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 І ти теж? 338 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 Усі чоловіки в цій родині мені дорікають. 339 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 Старі Деніелові шорти. 340 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 Я в них ще влізу. 341 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 -Чувак. -Братан? 342 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 -Братан? -Чувак? 343 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 -Бабки! -Бабки! 344 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 Чорт, я проспав. 345 00:15:23,501 --> 00:15:24,668 А я й не лягала. 346 00:15:24,751 --> 00:15:27,376 Подивилася всі вісім сезонів «Антуража». 347 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Відпадний серіал! 348 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Хіба ти не повинна вчитися? 349 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Усе буде в шоколаді. У мене є план і план «Б». 350 00:15:35,209 --> 00:15:38,126 До речі про план «Б», візьми мій старий мобільник. 351 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Це щоб твоя матуся не мучила мій стаціонарник. 352 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 Повного заряду вистачать на хвилину розмови. 353 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Дякую, мабуть. 354 00:15:49,959 --> 00:15:51,876 Якщо подзвонить Джеррі Спрінґер, 355 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 скажи, що я в його шоу не повернуся! 356 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Ей, тут вірус гуляє. 357 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 У пташок діарея. 358 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 Хіба не все пташине лайно – це діарея? 359 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Прикольний пацан. 360 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 ТЕСТ Ц. І. С. К. А. 361 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Лишилося п'ять хвилин, пані. 362 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Ой, мій олівець. 363 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Даян, ти відкрито списуєш. 364 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Чорт, мій план! 365 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Відповідай, це я. 366 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Доведеться забрати твій телефон. 367 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 Чорт, мій план «Б»! 368 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 Я тут ні до чого. 369 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Він навіть не блискучий! 370 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Хай тобі грець. 371 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 НОВИНИ 372 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 …і Фітці повернувся до хазяйки, 373 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 яка зауважила, що вона не колола собі ботокс. 374 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Далі – прогноз погоди. 375 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 Чи вливають білки на вартість вашого дому? 376 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 -Що таке, Марк? -Нічого. 377 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Ходи-но сюди. Це речі Деніела, так? 378 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Просто думав почати викидати. 379 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 У мене є система з коробками. 380 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Чому всі так хочуть радикальних змін? 381 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Чи я збожеволіла? 382 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Не я маю відповідати на це питання. 383 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Я скучила за ним, Марку. 384 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 Мені теж непросто, 385 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 але ми маємо відпустити малого. 386 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 З Деніелом все буде добре. 387 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Термінова новина з озера. 388 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Пожежа охопила міську водоочисну станцію. 389 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 Рятувальники не можуть до неї наблизитися 390 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 через рекордний прилив. 391 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 ДИМ НАД ВОДОЮ 392 00:17:55,626 --> 00:17:57,834 Нам щойно повідомили ім'я 393 00:17:57,918 --> 00:17:59,834 єдиного працівника на заводі. 394 00:17:59,918 --> 00:18:02,876 Деніел Віддінґтон, який кинув Стенфордський універ. 395 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 Я казала, що не божевільна! 396 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Марку, вставай, ми потрібні нашому дитятку. 397 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Даян, у тебе вісім пропущених від Тупої Сучки. 398 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 Це моя сестра. Дай-но сюди. 399 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 -Бонні? -Чорт! 400 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 Деніел! Пожежа! Рятувальних човнів немає! 401 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 -Сраний прилив! -Я зрозуміла! 402 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Даян, бланк заповнений лиш наполовину. 403 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Якщо підеш, вже не повернешся. 404 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 Боже мій, Ґідеоне! 405 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Я не запам'ятала дурнуваті правила. 406 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Підловив. 407 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 Але я чудово знаю свої правила, 408 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 і мені їх достатньо. 409 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Мої клієнти завжди покладаються на мене. 410 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 В принципі, це цілеспрямованість. 411 00:18:58,043 --> 00:19:02,043 Я не ставлюся до них, як до йолопів, навіть якщо вони так поводяться. 412 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Інтелігентність. 413 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Обідаю на унітазі, тож перерва вдвічі менша. 414 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Це активність. 415 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 На роботі п'ю лише світле пиво, тому не лажаю. 416 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Сервіс? 417 00:19:12,126 --> 00:19:14,043 Мої колеги мене прикривають, 418 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 а я прикриваю їх, бо ми наче родина. 419 00:19:16,418 --> 00:19:17,293 -Команда. -Родина… 420 00:19:17,376 --> 00:19:18,584 Точно, команда. 421 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 А знаєте, хто ще моя родина? Моя родина! 422 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 І зараз я їм потрібна і йду до них. 423 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 А якщо тобі й Черепасі з «Антуража» цього замало, 424 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 можеш «боро»-знити своїм язиком мою дупу! 425 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Добре, вона склала іспит. 426 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Білі жінки в Америці. 427 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Боже, Марку, зроби щось! 428 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Боже мій, яка холодна! 429 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Боже, не дай мені померти. 430 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Боже, вбий мене! 431 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Деніеле, я по тебе прилетіла! 432 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 «Апокаліпсис сьогодні»! 433 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 «Апокаліпсис сьогодні»! 434 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Тут моє вухо! 435 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Скіллінґу, скидай! 436 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 Так точно, Даян! 437 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Деніеле, хапай руку! 438 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Трясця! Мій косяк. 439 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 -Томе, допоможеш? -Аякже! 440 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 Хіба я не казав? 441 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Подивіться, який прекрасний прилив! 442 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 -Скіллінґу! -Вибач. Ось. 443 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Боже мій! Дякую, тітко Даян! 444 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Без питань, любчику. 445 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 Будь-який кінець стане щасливим, якщо за справу береться Даян. 446 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Томе, сучий ти сину. 447 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Мамо. Тату. 448 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Синку! Я так хвилювалася! 449 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 Не дякуйте за порятунок малого. 450 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Ти! 451 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 Деніел не опинився б у цій ситуації, 452 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 якби ти не влаштувала його на цю небезпечну роботу. 453 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Я? Він на неї влаштувався, бо твоя робота – відстій. 454 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 Це твоя провина. 455 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Марку, потримай сережки. 456 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Потримай мою сережку з пупка. 457 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Боже, як смердить. 458 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Зупиніться! 459 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 Це моє життя! 460 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 Я припускатимуся помилок, але це будуть мої помилки! 461 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 Вибачте, що кричу, 462 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 але в мені зараз повно адреналіну! 463 00:21:34,376 --> 00:21:36,793 Ти моя мама і завжди будеш мені потрібна, 464 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 але мені потрібен простір, тож не напирай. 465 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 Так, звичайно. 466 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 А ти не просто моя тітка, 467 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 а ще й найкращий друг, на жаль. 468 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Тож хоч іноді підтримуй мій вибір. 469 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 Завтра я влаштовуюся в «Кріейтів Джус», 470 00:21:52,251 --> 00:21:53,918 як і хотів з самого початку. 471 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Я не пропаду. Я можу про себе подбати. 472 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Тату, я твої яйця бачу. 473 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Чула? Найкращий друг. 474 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Він сказав «на жаль». 475 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Наглядай за ним. 476 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Усе добре. Ніхто не помер… 477 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Оце так бахнуло! 478 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Добре, я за ним наглядатиму. 479 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 «Дика штучка» для «Цицьки Макґі»? 480 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Привіт, тітко Даян. 481 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Я ваш партнер зі здоров'я. 482 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Додати шот для підвищення енергійності? 483 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 Дякую, любчику, я свій принесла. 484 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Приходила твоя мама й принесла тобі новий телефон. 485 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Впізнаєш свою стару кімнату? 486 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Кролик Паґс не там спить. 487 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 А це місце нічогеньке. 488 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Я б тут тусувалася. 489 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 Зручний диван! Він розкладається? 490 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 У тебе немає роботи? 491 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Спідня білизна! Господи! 492 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Переклад субтитрів: Антон Мазур