1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:10,584 --> 00:00:12,959 Sanırım Charlie Dickens'ın sözüydü şu: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 "Erken yatıp kalkmak insanı sağlıklı ve bilge yapar." 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 Ama ben daha çok Charlie Sheen kafasındayım. 5 00:00:19,293 --> 00:00:24,168 Yeğenim Daniel buraya taşındığından beri her gece partiliyoruz resmen. 6 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 Bu Daniel değil, bir rakun. 7 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 Her neyse, kız kardeşim Bonnie'nin 8 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 ara sıra uğramasına rağmen çok eğlenceli vakit geçiriyoruz. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,501 "Ara sıra" derken, her sıçtığımın günü yani. 10 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 İç çamaşırı? 11 00:00:41,043 --> 00:00:42,584 İnanmıyorum! Tanrım! 12 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 -Anne, çık dışarı! -Tanrım! Ben… 13 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 -Ne yapıyorsun? -Bilmiyorum! 14 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 -Sanırım sıkıştı! -Önce aşağı it, sonra çek. 15 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 Kapı koluna çorap asmasını söylemiştim. 16 00:01:05,126 --> 00:01:07,751 Oğlumun pislik içinde yaşamasını istemiyorum. 17 00:01:07,834 --> 00:01:10,668 Yerler hep kırıntı dolu. Evi sıçan basar böyle. 18 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 -Hayatta olmaz. Onlar korkarlar rak… -Ne? 19 00:01:14,293 --> 00:01:17,418 Durack'ten. Sırp adamdan. Bizim böcek ilaçlayıcımız. 20 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 "Durack'le sıçan yok." Onun sloganı. 21 00:01:21,168 --> 00:01:24,834 -Daniel, konuşmalıyız. -Umarım kapı çalma adabıyla ilgilidir. 22 00:01:24,918 --> 00:01:26,334 Dediğini hiç anlamadım. 23 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 İş arayışının nasıl gittiğini öğrenmek istemiştim. 24 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Hadi bakalım. 25 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Aslında inanılmaz bir Ted konuşması izledim. 26 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 İş bulmanın en iyi yolunun aramamak olduğunu söylediler. 27 00:01:37,293 --> 00:01:41,793 Ted konuşmaları bu yüzden aptalca. Stuart'ın annesi Rachel Zlatkin vardı ya? 28 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Şişmandı, kocası terk etti, şimdi çok zayıf. 29 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 Stuart, lüks köpekleri gezdirme şirketi kurdu 30 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 ve ben de senin için bir mülakat ayarladım. 31 00:01:50,084 --> 00:01:54,001 Köpek gezdirmek gerçek bir iş değil. Ödemesi dışkıyla mı oluyor? 32 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 Gerçek iş nedir peki Diane? 33 00:01:56,043 --> 00:01:59,584 Öğlene kadar uyuyup haftanın iki buçuk günü saç kesmek mi? 34 00:01:59,668 --> 00:02:03,459 Evet. Sen tüm gün yemekleri baharatlamamak dışında ne yapıyorsun? 35 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Birçok şey. 36 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Mark'la, Daniel'ın eski odasını spor salonu yapıyoruz. 37 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Baban Planet Fitness'ta zorbalığa uğrayınca bıraktı. 38 00:02:11,293 --> 00:02:14,126 Ayrıldığı üçüncü spor salonu değil mi bu? 39 00:02:14,209 --> 00:02:16,959 Mülakatın bugün 14.00'da. Bitince ara beni. 40 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 Mesaj yok. Sesini duymak istiyorum. 41 00:02:19,209 --> 00:02:20,584 Ya planım olsaydı? 42 00:02:20,668 --> 00:02:23,084 Penisini mastürbasyon yapmak plan değil. 43 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Lanet olsun! 44 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Durack'i ara ve hemen o şeyden kurtul. 45 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Kimi? Doğru ya. 46 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 O gerçek biri ve onu arayacağım. 47 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 ÖZGÜN İÇECEKLER 48 00:02:37,126 --> 00:02:40,959 Bugün illa gelecekti ama şimdi gerçek olunca biraz korkuyorum. 49 00:02:41,043 --> 00:02:45,334 Evet, Mikey'nin ilk işini hatırlıyorum. House of Blues'ta güvenlikçiydi. 50 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 12 yaşındaki biri için büyük bir sorumluluk. 51 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 Peki ya burası? 52 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Ortamı beğendim ve duvarları bitkilerden oluşuyor. 53 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Burası mı? 54 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Sağlık çalışanı olması için coşkun ruhlar arıyoruz biz de. 55 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Feather, çok tatlısın ama burada çalışmak istemez. 56 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Elini kirletmelisin biraz Daniel. 57 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 İki tane tanıdığım var. 58 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 Büyük Pete ve oğlu Küçük Pete. İkisiyle de aynı liseye giderdim. 59 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 Hiç sorma. 60 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 Çevreleri geniş, sana bir şey ayarlarlar. 61 00:03:15,001 --> 00:03:17,793 Rachel Zlatkin'le konuştum. Yine şişmanlamış. 62 00:03:17,876 --> 00:03:20,334 Müjde. Stuart'a iltimas geçtirmiş 63 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 ve mülakata gerek kalmadı. 64 00:03:22,126 --> 00:03:23,584 İşi aldık. 65 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 İlk müşterin bir saat içinde. 66 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Rica ederim. 67 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 Tanrım. 68 00:03:27,418 --> 00:03:30,126 Annem bana sormadan köpek gezdirme işini almış. 69 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Çocuklarının başında pervane olan anneler için bir tabir vardır. 70 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 "Helikopter anne." 71 00:03:36,584 --> 00:03:38,668 "Her işe karışan kahpe" diyecektim. 72 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Burada sigara içemezsiniz! 73 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Hafta sonu çılgın bir girdap dalgası geliyor. 74 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 Rekor kıran bir anafor olacak. 75 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Rekor kıran amafor mu? 76 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 1994'te Daytona Beach'te kazanmıştım. 77 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 Hayır, gölün anaforunu diyorum. 78 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Seni dibe çekip saatlerce tutabilir. 79 00:03:56,418 --> 00:03:59,918 Benim amaforum da öyle. Tina ne demek istediğimi bilir. 80 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 En sonunda mantar olacaksın demiştim. 81 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane, 45 dakikadır o müşteriyle ilgileniyorsun. 82 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 Adam zaten keldi. 83 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, seni utandırmak istemiyorum 84 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 ama o müşteri efsanevi hava durumu sunucusu Tom Skilling. 85 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 VIP'lerime diledikleri kadar vakit ayırırım. 86 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Sorun değil Diane. 87 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Şahane görünüyor. 88 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Bahşiş alma ihtimalin yüzde yüz! 89 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Güle güle Tom. 90 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 Kanatlarımın altındaki serin rüzgârsın! 91 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Hanımlar ve Diane, bugünlük bu kadar. 92 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Dükkânı erken mi kapatıyorsun? 93 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideon, kural manyağı bir ezik olduğunu sanıyordum 94 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 ama küçük, yaramaz bir partici çıktın, ha? 95 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Saate bak! White Claw içme zamanı! 96 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Çok hoş görünüyorlar! 97 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 -Bir bakayım. -Evet! Hadi kuduralım G-string! 98 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Clawlarım! 99 00:04:53,168 --> 00:04:57,418 Diane, sana pantolonundaki yapay taşlar kadar söylediğim üzere 100 00:04:57,501 --> 00:04:59,418 bugün kurumsal eğitim yapacağız. 101 00:04:59,501 --> 00:05:01,168 Sıçayım! Bugün müydü o? 102 00:05:01,251 --> 00:05:04,043 Tamamen unutmuşum. Kalamayacağım. 103 00:05:04,126 --> 00:05:06,626 Bir saç kesimim var. Siktir! 104 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Önümüzdeki üç gün boyunca kimse bir yere gitmiyor. 105 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Üç gün mü? 106 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 Sıçtığımın Hanuka'sı falan mı bu? Alınma Zuzana. 107 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Ben Katoliğim. 108 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Bugün, Borough'un kural ve düzenlemelerine bakacağız. 109 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Yarın da bu ilkeleri rol yaparak uygulayacağız. 110 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Öyle bir rol yapma değil Diane. 111 00:05:26,459 --> 00:05:28,084 Son gün de test yapılacak. 112 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 Sertifika almak için bu testi geçmeniz gerekecek. 113 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Anladım. Peki ya bunların hiçbirini yapmazsak ne olur? 114 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Burada çalışamazsın yavruşum. 115 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Diane! 116 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 Ne? Beş dakika kuralı. 117 00:05:45,876 --> 00:05:50,418 Çok heyecan verici bir şey bu. Daniel'ın odasını asla boşaltmazsın sanıyordum. 118 00:05:50,501 --> 00:05:52,793 Boşaltacaktım tabii. 18 yaşında ve bağımsız artık. 119 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Neden odasını bıraktığı gibi tutalım ki? Çok saçma olur. 120 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Mark, Minik Pati orada uyumuyor. 121 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 Tamam, iki koli yapalım. 122 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Tutulacaklar ve atılacaklar. 123 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Mesela ikinci sınıftaki boyama kitapları. 124 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Kesinlikle atılıyor, değil mi? Çok kolay. 125 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 Bence önce Daniel'a bir sormalıyız. 126 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Fotoğrafını atıp sorayım, belki tutmak ister. 127 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 Peki ya kafalığı? 128 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Mark, bu sana ağır geliyor gibi geldi bana. 129 00:06:22,043 --> 00:06:24,459 Sen gidip egzersiz bisikletini kur, 130 00:06:24,543 --> 00:06:26,293 ben de bunlarla ilgileneyim. 131 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Sen nasıl istersen. 132 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Tatlım, bizim için iyi olacak. 133 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Küçük bornozu. 134 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 -Ne? -Hiçbir şey, bırak çalışayım. 135 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Geç kaldın. 136 00:06:40,876 --> 00:06:42,126 Bana üç demişlerdi. 137 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 Yardımcılar her zaman 15 dakika erken gelmeli. 138 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Öğren bunu. Pekâlâ, hemen halledelim. 139 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Merkezde randevum var, kaçıramam. 140 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Botoks değil. 141 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Bu, Fitzy. 142 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Merhaba Fitzy. 143 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 Sen ona Fitzgerald de. 144 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Affedersiniz. 145 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Çok sevimli. Kaç yaşında? 146 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Şey, o üçüncü nesil bir klon. 147 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Yani teknik olarak 30 yıldır bizimle. 148 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Ama bu sekiz yaşında. 149 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 Yürüyüşlerinizde onu bunaltma sakın. Varlığını hissederse yapmaz. 150 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Hoşça kal bebeğim. 151 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Gel bakayım, evet. 152 00:07:19,626 --> 00:07:23,168 Peki, Diane yüzünden mola sırasında gidip bu zili aldım. 153 00:07:23,251 --> 00:07:25,334 Biri uygunsuz bir yorum yaptığında 154 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 bunu kullanacağım artık. 155 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Şirket mottosu "meme"yle kafiyeliyse benim suçum mu? 156 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Gül bakalım. 157 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 Ama bunu öğrenmezsen testi geçemezsin. 158 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Şimdi odaklanın. 159 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Tamam Hitler. Hitler diyemiyor muyum? 160 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 Hitler kötü bir adamdı desem? 161 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Gideon Hitler'in iyi biri olduğunu düşünüyor. 162 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Oha artık! 163 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Devam ediyorum. 164 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Eğitimin videolu bölümüne göz atacağız şimdi. 165 00:07:51,709 --> 00:07:56,876 BO kurallarını derinlemesine inceleme şansınız olacak. 166 00:08:02,251 --> 00:08:05,334 Ne haber kankalar? Ben, sizin oğlan Jerry Ferrara. 167 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Şimdi İK çalışması yapacağız. 168 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 Bu da kim be? 169 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Entourage'daki Turtle karakteri. 170 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 Bay Ferrara ana şirketimizin çok büyük bir hissedarı. 171 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 Sbarro eğitimi için sekizinci bölüme geçin. 172 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 Borough eğitimi için ikinci bölüme geçin lütfen. 173 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Monsanto eğitimi için… 174 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Selam Boroughlular Duydunuz mu? 175 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 T.S.L.G.T.'ten bahsedeyim Şirket tabiri bu 176 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 Neden rap yapıyor? 177 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 Rap değil bu. 178 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Birinci konsept benim için çok değerli 179 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 Tutarlılıktan bahsediyorum bittabi 180 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Gideon? 181 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 Beynimin sikilmesi konusundaki şirket politikası ne acaba? 182 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Aferin sana Fitzgerald. Aferin. Evet. 183 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Olamaz, kaka torbası getirmeyi unuttum. 184 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 -Çok güzel bir İtalyan tazısı. -Sağ olun. 185 00:08:56,501 --> 00:09:00,668 Siz ona bir saniye baksanız da ben bir koşu gidip poşet alsam olur mu? 186 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 -Memnuniyetle yakışıklı. -Tamam. 187 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Pardon, küçük poşetiniz var mı acaba? 188 00:09:07,459 --> 00:09:11,043 Tayland ipeğinden el çantamız var. 53 dolar. 189 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 Hayır, plastik poşet gibi bir şey. 190 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 Köpeğim ön kısma kaka etti de. 191 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Hangi köpek? 192 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy! 193 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Yani, Fitzgerald! 194 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Yok artık! 195 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Bak sen şu işe. Sürünerek dönene de bakın siz. 196 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 197 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Sakin ol, senin için gelmedim. 198 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 Daniel kayıp bir köpeği bildirmek için beni aradı nedense. 199 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 911'i aradım ama bana güldüler. 200 00:09:41,709 --> 00:09:45,501 Tamam, beyaz adam köpeği çaldı. İhtiyacım olan bilgileri aldım. 201 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 Onu bulma şansımız nedir? 202 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Çok iyi. 203 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 Ben görevdeyken şehrin en büyük ikinci havaalanından uçarsa ama. 204 00:09:52,126 --> 00:09:55,543 Terapi köpeği olmasa iyi olur çünkü onları sorgulayamam. 205 00:09:55,626 --> 00:09:57,168 Seni görmek güzeldi Di. 206 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 Vay anasını. Anlaşılan bugün ikimiz için berbat geçmiş evlat. 207 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 İnanmıyorum, eski blok flütün. 208 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 Kalsın, değil mi? 209 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Annem sürekli mesaj atıp duruyor. 210 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Zavallı Fitzycik kayıp 211 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 ve şirkete tazminat olarak 3500 dolar borçluymuşum 212 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 ama işsiz olduğum için bunu ödeyemem de! 213 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Galiba kalp çarpıntısı geçiriyorum. 214 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 Saf yağmış bu! 215 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Tatlım. 216 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Anneni dinlemeyi bırakıp beni dinlemeye başlamalısın artık. 217 00:10:31,001 --> 00:10:34,209 Gerçek bir iş mi istiyorsun? Seni Petelere yolluyorum. 218 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Tamam, ne gerekiyorsa yaparım. 219 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Tamam, şimdi şöyle yapacaksın. 220 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Blue Line'a bineceksin. 221 00:10:40,584 --> 00:10:44,126 Yolcuların suratına bağıran bir adam görürsen korkma, Al o. 222 00:10:44,209 --> 00:10:47,168 Sıkıntılı bir dönemden geçiyor. Doğru trendesindir. 223 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 Ashland Bulvarı'nda 24 numaralı otobüse aktarma yapacaksın. 224 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Şoför Randy'ye yeğenim olduğunu söyle, yol parası almaz. 225 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Bedava bilet mi? Diane bana borçlu zaten! 226 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 Bryn Mawr'da otobüsten inince 227 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 Gus'ın rozbif tezgâhının önünde duracaksın. 228 00:11:03,001 --> 00:11:06,084 İki sandviç al. Soslu, yarı tatlı yarı giardinieralı. 229 00:11:06,168 --> 00:11:09,918 -İki sandviç yiyemem. -Dikkatini dağıtma! 45 metre yürüyeceksin. 230 00:11:10,001 --> 00:11:12,668 Karşına tel bir örgü çıkacak. Tırman. 231 00:11:12,751 --> 00:11:14,084 Köpekler uyanıksa, 232 00:11:14,168 --> 00:11:17,959 Adderall içtikleri için de uyanık olacaklardır, ön kapıya koş. 233 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 İki sandviçi de arkana at. 234 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 Bu, ikinci çite tırmanmak için sana zaman kazandıracak. 235 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 Neden ikinci bir çit var? 236 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Böylece doğrudan Petelerin 237 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 ayaklarına ve yumru ayaklarına ulaşmış olacaksın. 238 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 Beni Diane gönderdi. 239 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 Neden ön kapıyı kullanmadın? 240 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 E, nasıl bir şey istersin bakalım? 241 00:11:39,834 --> 00:11:44,043 -İşi bilen sensin. Senin ellerindeyim. -Keşke ben senin elinde olsaydım. 242 00:11:44,126 --> 00:11:46,793 Şu pençelere bak. Marangoz musun nesin? 243 00:11:46,876 --> 00:11:50,793 Hayır, marangozluğu hobi olarak yapıyorum. Aslında itfaiyeciyim. 244 00:11:51,876 --> 00:11:56,001 Islandım! Hemen arka odaya! 245 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Diane, 12 saniyede tüm kuralları çiğnedin. 246 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Şimdi olmaz. Bu itfaiyeciyi sikeceğim. 247 00:12:03,043 --> 00:12:05,418 Bu adam kiralık bir oyuncu. 248 00:12:05,501 --> 00:12:09,376 Bunu biliyordun Diane! Sabahtan beri rol oynuyor. 249 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Oyuncu musun? 250 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Chicago Med'de de koma kurbanını oynadım. 251 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Çifte ıslandım! 252 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 Tamam, bu bir tuzak. Şahitlerim var. 253 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 Pilleri bitirdin. 254 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Ama artık uğraşmayacağım. 255 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 Çünkü yarınki testte çuvalladıktan sonra 256 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 bir daha asla seninle uğraşmam gerekmeyecek. 257 00:12:29,293 --> 00:12:30,376 Hoşça kal. 258 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 Daha ne kadar sürer acaba? 259 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Doğaçlama dersime yetişeceğim de. 260 00:12:37,959 --> 00:12:39,709 Mutsuz ıslandım. 261 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 Yani üniversite eğitimi yok, mükemmel. 262 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 -Önceki durumlar ne? -Önceki işlerim mi? 263 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Önceki suçların. İşlediğin suçlar yani. 264 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Ben hiç suç işlemedim ki. 265 00:12:54,376 --> 00:12:55,459 -Aynen. -İyi espri. 266 00:12:55,543 --> 00:12:56,751 -Tertemiz. -Ben de. 267 00:12:56,834 --> 00:12:58,376 -Bu çocuğu sevdim. -Ben de. 268 00:12:58,459 --> 00:13:00,459 O zaman müjde, işi kaptın. 269 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 Gerçekten mi? Bu harika. 270 00:13:03,168 --> 00:13:04,209 Bir sorum var. 271 00:13:04,293 --> 00:13:08,709 -Köpekler her gün beni kovalayacak mı? -Burada çalışmayacaksın. 272 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 Şehir pompalama tesisi. 273 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 O yavru, tüm göl suyunu filtreden geçirip 274 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 içme suyuna çeviriyor. 275 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 Tam otomatik 276 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 ama birkaç şanslı kişi bakımını yapıyor. 277 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Zor bir iş ama güzel kârı var. 278 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Köpek kakası temizlemem gerekmediği sürece varım. 279 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 Burada köpek kakası yok. 280 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Kuş kakası var ama. İş de bundan ibaret. 281 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Tüm ihtiyaçların burada. Kalsiyum nitrat. 282 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Dikkatli ol, bu şeyler çok yanıcı. 283 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Bir fırça. 284 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Koku için maske, istersen tabii. 285 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Şahsen benim biraz hoşuma gidiyor. 286 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Ağır dışkılar yemek sonrası gelir. 287 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 Ayrıca bu hafta Lakefront'ta Ekmek Festivali var. 288 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 Epey bir batırırlar. Düşüneyim. 289 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 Başka ne var? 290 00:13:52,959 --> 00:13:54,918 Aksini duyana kadar saklıyorum. 291 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Evet, parlak bir şey giyme veya kullanma. 292 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Kuşlar onlara saldırır. 293 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 Çiftleşme mevsimi ve erkekler çok agresif 294 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 ama dişiler kadar agresif değil. 295 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 İyi kazımalar sana! 296 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Akşam 9'da seni almak için gelmeye çalışacağım. 297 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 9'a kadar mı çalışacağım? 298 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 En az! 299 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 Aptal Gideon testi geçemeyeceğimi düşünüyor. 300 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Testleri geçmekte üstüme yok. 301 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 Uyuşturucu testinden, ve ehliyet sınavından sarhoş geçtim. 302 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 Hamilelik testini sarhoş ve kafam iyiyken geçtim. 303 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 İnanmıyorum, leş gibi kokuyorsun. 304 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Evet çünkü beni gerçek anlamda bok gibi bir işe soktun. 305 00:14:35,084 --> 00:14:39,084 "Gerçek anlamda"yı da jenerasyonum gibi yanlış anlamda kullanmadım. 306 00:14:39,584 --> 00:14:43,584 Ev telefonu! Onu sadece sevişmek isteyenler ve alacaklılar arar. 307 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Merhaba, Diane olabilirim. 308 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel? 309 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 İğrenç, annenmiş. 310 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 1,5 gündür senden haber almadım. 311 00:14:54,501 --> 00:14:56,668 Nelerin kalacağını söyle de odanı temizleyeyim. 312 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 Ayrıca söylemedin, köpek gezdirme nasıl geçti? 313 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Şu anda bununla uğraşamam. Tüm eşyalarımı at. 314 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 -Ama peki ya senin… -Hepsi çer çöp. İhtiyacım yok. 315 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Temizlendi mi? Bizim ihtiyar kızı taşıyalım mı? 316 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Sen de mi? 317 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 Bu ailedeki tüm erkekler bana saldırıyor bugün! 318 00:15:13,626 --> 00:15:16,751 Daniel'ın eski spor şortu. Bana olur bence. 319 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 -Oğlum. -Kanka? 320 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 -Kanka? -Oğlum? 321 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 -Para! -Para! 322 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 Olamaz, uyuyakalmışım! 323 00:15:23,501 --> 00:15:24,668 Ben hiç uyumadım. 324 00:15:24,751 --> 00:15:27,376 Entourage'ın sekiz sezonunu birden izledim. 325 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Manyak bir diziymiş! 326 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Çalışman gerekmiyor muydu? 327 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Bir şey olmaz. Bir planım ve bir de yedek planım var. 328 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 Yedek demişken, eski cep telefonumu al. 329 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Sana telefon lazım, annen de sabit hattımı aramasın. 330 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 O keratayı tam şarj edersen bir dakika boyunca konuşabilirsin. 331 00:15:47,209 --> 00:15:48,876 Teşekkür mü etmeliyim? 332 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 Bir de Jerry Springer ararsa 333 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 programa geri dönmeyeceğimi söyle! 334 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Hop, bir virüs kol geziyormuş. 335 00:16:01,751 --> 00:16:05,793 -Bütün kuşlar ishal olmuş. -Kuş kakası hep ishal gibi değil mi zaten? 336 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Komik çocuk seni. 337 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 T.S.L.G.T. TESTİ 338 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Beş dakika kaldı hanımlar. 339 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Eyvah, kalemim. 340 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Diane, kopya çektiğin çok açık. 341 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Siktir, planım gitti! 342 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Aç şunu, benim. 343 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Şimdi de telefonunu almalıyım. 344 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 Siktir, yedek planım! 345 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 Benim bir suçum yok. 346 00:16:52,626 --> 00:16:54,793 Parlak bile değildi o. 347 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Lanet olsun. 348 00:17:00,418 --> 00:17:01,251 HABERLER 349 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 Ve Fitzy sahibine sağ salim döndü. 350 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 Sahibi bizlere, botoks yaptırmadığını belirtti. 351 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Sırada hava durumu var. 352 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 Ayrıca sincaplar mülkünüzün değerini arttırıyor mu diye… 353 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 -Mark, ne oldu? -Hiç. 354 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Gel buraya. Daniel'in eşyası o, değil mi? 355 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Senin için atmaya başlayayım dedim. 356 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 Benim bir sistemim var! Bir sürü eşya var! 357 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Niye herkes değişim için bu kadar aceleci? 358 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Deliriyor muyum? 359 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Tatlım, bu cevaplamamam gereken bir soru. 360 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Onu özlüyorum Mark. 361 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 Benim için de zor bu 362 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 ama biraz salmamız gerek. 363 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 Daniel iyi olacak, tamam mı? 364 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Lakefront'tan flaş bir haber. 365 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Büyük bir yangın şehrin su arıtma tesisini sardı. 366 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 Kurtarma botları, rekor büyüklükteki 367 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 girdap dalgası yüzünden adaya ulaşamıyor. 368 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 FLAŞ HABER DENİZDE YANGIN 369 00:17:55,626 --> 00:17:59,959 Evet, tamam. Tesiste mahsur kalan bir çalışanın adını öğrendik. 370 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 Geçenlerde Stanford'ı bırakan Daniel Whiddington. 371 00:18:04,043 --> 00:18:05,793 Deli olmadığımı söylemiştim! 372 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Mark, çabuk ol. Yavrumuzun bize ihtiyacı var. 373 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, "Mal Kevaşe" tarafından sekiz kere aranmışsın. 374 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 Kardeşim o. Ver şunu. 375 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 -Bonnie? -Lanet olsun! 376 00:18:34,001 --> 00:18:36,626 Daniel! Yangın! Kurtarma botu yok! 377 00:18:36,709 --> 00:18:38,959 -Siktiğimin girdap dalgası! -Geliyorum! 378 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, bu testin yarısı dolu sadece. 379 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Şimdi gidersen bir daha dönemezsin. 380 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 Of be Gideon! 381 00:18:45,001 --> 00:18:47,751 O aptal BO kurallarını ezberlemedim, tamam mı? 382 00:18:47,834 --> 00:18:48,751 Beni yakaladın. 383 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 Ama ben kendi kurallarımı bilirim 384 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 ve bana gayet iyi geliyorlar. 385 00:18:53,334 --> 00:18:57,959 -Müşterilerim her zaman bana güvenebilir. -Teknik olarak, tutarlılık oluyor bu. 386 00:18:58,043 --> 00:19:02,043 Ayrıca onlara yavşak muamelesi yapmam, yavşak gibi davransalar bile. 387 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Bu da saygı. 388 00:19:03,043 --> 00:19:05,793 Yemeğimi helada yiyip yarım mola yaparım. 389 00:19:05,876 --> 00:19:06,709 Verimlilik. 390 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Dikkatim dağılmasın diye çalışırken hafif bira içerim. 391 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Güvenlik mi? 392 00:19:12,126 --> 00:19:16,334 İş arkadaşlarım beni kollar, ben de onları çünkü onlar ailem gibidir. 393 00:19:16,418 --> 00:19:18,584 -Takım çalışması. -Aile… Evet, ondan. 394 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 Ailem gibi başka kim var, biliyor musun? Ailem! 395 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 Şu an bana ihtiyaçları var. Ben de onlara gidiyorum. 396 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 Entourage'daki Turtle ve senin için yeterli değilse 397 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 dudaklarınızı kıçıma sokup öpebilirsiniz! 398 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Tamam, geçti. 399 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Amerika'da beyaz bir kadın olmak. 400 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Tanrım, Mark, bir şey yap! 401 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Aman tanrım! Buz gibi! 402 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Ne olur tanrım, ölmeme izin verme. 403 00:20:00,501 --> 00:20:02,751 Tanrım, lütfen öldür beni. 404 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, senin için geldim ulan! 405 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Kıyamet vakti! 406 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Kıyamet vakti! 407 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Kulağıma söylüyorsun! 408 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Skilling, indir bizi! 409 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 Tamamdır Diane! 410 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, elimi tut! 411 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Lanet olsun! Benim hatam! 412 00:20:31,209 --> 00:20:32,959 -Biraz yardım Tom! -Hemen! 413 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 Ben dememiş miydim? 414 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Şu girdap dalgalarına bakın! Şahane! 415 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 -Skilling! -Pardon! Al bakalım. 416 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Aman tanrım! Sağ ol Diane teyze. 417 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Yanındayım tatlım. 418 00:20:48,251 --> 00:20:52,459 Diane, Michigan Gölü'nde birine ilk kez "mutlu son" yaşatmıyor. 419 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, piç kurusu seni. 420 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Anne. Baba. 421 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Yavrum! Çok korktum! 422 00:21:02,626 --> 00:21:05,001 "Hayatını kurtardığım için rica ederim." 423 00:21:05,084 --> 00:21:05,918 Sen! 424 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 Onu bu aşırı derecede tehlikeli işe 425 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 sokmuş olmasaydın Daniel bu durumda olmayacaktı. 426 00:21:11,293 --> 00:21:15,168 Ben mi? Sen ona bok gibi bir iş bulduğun için bu işi kabul etti. 427 00:21:15,251 --> 00:21:16,501 Senin suçun bu. 428 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Mark, küpelerimi tut. 429 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Mark, göbek deliği küpemi tut. 430 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Of ya, iğrenç kokuyor. 431 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Hepiniz durun! 432 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 Bu benim hayatım. 433 00:21:25,126 --> 00:21:28,501 Ben de hata yapacağım ama benim hatalarım olsun istiyorum! 434 00:21:28,584 --> 00:21:30,043 Bağırdığım için üzgünüm 435 00:21:30,126 --> 00:21:32,668 ama bedenimde çok adrenalin salgılanıyor. 436 00:21:34,418 --> 00:21:39,084 Annemsin ve sana her zaman ihtiyacım var ama biraz mesafe istiyorum, beni sıkma. 437 00:21:39,168 --> 00:21:40,043 Evet, aynen! 438 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 Ve sen, sen sadece teyzem değilsin, 439 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 maalesef en iyi dostumsun da. 440 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Bazen seçimlerimi desteklemeni istiyorum. 441 00:21:49,793 --> 00:21:53,918 Yarın, en baştan istediğim gibi Özgün İçecekler'deki işe başvuracağım. 442 00:21:54,001 --> 00:21:56,959 Bir şey olmayacak. Başımın çaresine bakabilirim. 443 00:21:58,293 --> 00:22:00,001 Baba, testislerin görünüyor. 444 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Duydun mu? En iyi arkadaşıyım! 445 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 "Maalesef" dedi. 446 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Gözün üstünde olsun, tamam mı? 447 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Gayet iyi. Kimse ölmedi. 448 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Manyak oldu lan! 449 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Tamam, ona daha iyi göz kulak olacağım. 450 00:22:20,043 --> 00:22:23,501 "Memişler McGee" için razzy spazzy hazır. 451 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Merhaba Diane teyze. 452 00:22:26,251 --> 00:22:31,168 Sizin sağlık çalışanınızım. Zindeliğinizi artırmak için bir shot daha ister misiniz? 453 00:22:31,251 --> 00:22:33,376 Almayayım tatlım, yanımda getirdim. 454 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Annen gelip senin için yeni bir telefon bıraktı. 455 00:22:38,709 --> 00:22:41,209 Eski odanı tanıdın mı? 456 00:22:42,376 --> 00:22:44,501 Minik Pati orada uyumaz ki. 457 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Burası gayet iyi aslında. 458 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Burada takılabilirim gibi geliyor. 459 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 Rahat koltuk! Açılıyor mu bu? 460 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 İşin yok mu? 461 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 İç çamaşırı! Aman tanrım! 462 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna