1 00:00:06,043 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Creo que fue Charlie Dickens el que dijo: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 "Al que madruga, Dios lo ayuda". 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 Pero yo soy más tipo Charlie Sheen, 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 y desde que mi sobrino Daniel se mudó, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 festejamos todas las malditas noches. 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 Ese no es Daniel, es un mapache. 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 En fin, la pasamos muy bien, 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 a pesar de que mi hermana Bonnie aparece de vez en cuando. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Y con eso me refiero a cada maldito día. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 ¿Y tus bragas? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 ¡Dios! ¡Por Dios! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 - Mamá, ¡vete! - ¡Dios mío! … 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,209 - Mamá, ¿qué haces? - No lo sé. 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 - ¡Creo que está atascado! - Debes empujar y tirar. 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 Debió haber puesto un calcetín en el picaporte. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 No quiero que mi hijo viva en la mugre. 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 Hay migajas por todo el piso. Tendrás ratas. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 - De ninguna manera. Les tienen miedo al… - ¿Qué? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Durack. Un tipo serbio. Es nuestro exterminador. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 "Sin ratas con Durack". Esa es su consigna. 22 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 Daniel, hablemos. 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,834 Espero que sea sobre golpear la puerta. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,334 No sé de qué hablas. 25 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Solo quería ver cómo iba la búsqueda de trabajo. 26 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Aquí vamos. 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Bueno, en realidad, vi esta increíble charla TED, 28 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 y dicen que la mejor manera de encontrar trabajo es dejar de buscarlo. 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 Por eso las charlas TED son estúpidas. 30 00:01:39,834 --> 00:01:41,793 ¿Recuerdas a Rachel, la madre de Stuart? 31 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Era gorda, y su esposo la dejó, ¿y ahora es muy delgada? 32 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 Stuart comenzó esta compañía paseando perros de raza, 33 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 y yo te preparé una entrevista. 34 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 ¿Paseando perros? No es un trabajo de verdad. 35 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 ¿Qué? ¿Te pagan por cada mierda? 36 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 ¿Y qué es un trabajo de verdad? 37 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 ¿Dormir hasta el mediodía y cortar el cabello unos días en la semana? 38 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Sí. ¿Y qué haces todo el día además de no sazonar tu comida? 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Muchas cosas. 40 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Con Mark estamos haciendo un gimnasio en el cuarto de Daniel. 41 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 A tu padre lo acosaron en el gimnasio y dejó de ir. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 ¿No es como el tercer gimnasio del que lo echaron? 43 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Tu entrevista es a las 2 p. m. Avísame cuando termines. 44 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 Que no sea un mensaje. Quiero oírte. 45 00:02:19,209 --> 00:02:20,584 ¿Y si tuviera planes? 46 00:02:20,668 --> 00:02:23,084 Masturbarte el pene no es un plan. 47 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 ¡Maldita sea! 48 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Llama a Durack y deshazte de esa cosa de inmediato. 49 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 ¿A quién? Ah, sí. 50 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Es real, y lo llamaré. 51 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 ABIERTO (DE MENTE) 52 00:02:37,126 --> 00:02:39,543 Sabía que este día llegaría, pero ahora que está aquí, 53 00:02:39,626 --> 00:02:40,959 me estoy volviendo loco. 54 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Sí, recuerdo el primer trabajo de Mikey. 55 00:02:43,626 --> 00:02:45,334 Era portero en un restaurante. 56 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 Es mucha responsabilidad para alguien de 12 años. 57 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 ¿Y este lugar? 58 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Me gusta su onda, y las paredes son de plantas. 59 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 ¿Este lugar? 60 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Buscamos almas rapsódicas para ser colaboradores de bienestar. 61 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Feather, eres un amor, pero no trabajará aquí. 62 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Debes ensuciarte las manos, Daniel. 63 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Conozco a dos tipos, 64 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 Big Pete y su hijo, Little Pete. Fui a la secundaria con los dos. 65 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 No preguntes. 66 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 Están superconectados. Podrán ayudarte. 67 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 Hablé con Rachel Zlatkin. 68 00:03:16,543 --> 00:03:17,793 Está gorda otra vez. 69 00:03:17,876 --> 00:03:20,334 Buenas noticias. Habló con Stuart, 70 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 y no necesitas entrevista. 71 00:03:22,126 --> 00:03:23,584 Tienes el trabajo. 72 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 Tu primer cliente es en una hora. 73 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 De nada. 74 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 Dios mío. 75 00:03:27,418 --> 00:03:30,126 Mamá me consiguió el trabajo de pasear perros sin preguntarme. 76 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Sabes, hay un término para una madre que no deja de estar sobre su hijo. 77 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 "Mamá helicóptero". 78 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Iba a decir "perra entrometida". 79 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 No se puede fumar aquí. 80 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Gran fin de semana. Se viene una locura. 81 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 Será una corriente récord. 82 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 ¿Una turgente récord? 83 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 Turgente era yo en Daytona Beach en 1994. 84 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 No, hablo de la corriente del lago. 85 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Puede hundirte y amarrarte durante horas. 86 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Igual que mi turgencia. 87 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 Tina sabe de qué hablo. 88 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 Te dije que era una infección por hongos. 89 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane, llevas 45 minutos con ese cliente 90 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 y, para empezar, ya era calvo. 91 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, no quiero avergonzarte, 92 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 pero ese cliente es el legendario meteorólogo de Chicago Tom Skilling. 93 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 Y mis clientes VIP tienen todo el tiempo del mundo. 94 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Está bien, Diane. 95 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Se ve fantástico. 96 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 ¡Probabilidad de recibir propina: 100 %! 97 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Adiós, Tom. 98 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 "Eres el viento bajo mis alas". 99 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Damas y Diane, eso es todo por hoy. 100 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 ¿Cerrarás temprano? 101 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideon, pensé que eras un hombre aburrido, 102 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 pero sí que te gusta la fiesta, ¿no? 103 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 ¡Mira la hora! ¡Es hora de un trago! 104 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 ¡Se ven divertidos! 105 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 - Déjame ver. - ¡Sí! ¡Volvámonos locos! 106 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 ¡Mis tragos! 107 00:04:53,168 --> 00:04:54,626 Diane, te he dicho, 108 00:04:54,709 --> 00:04:57,418 tantas veces como las piedras de tus pantalones, 109 00:04:57,501 --> 00:04:59,376 que hoy empezamos con la capacitación. 110 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Mierda. ¿Es hoy? 111 00:05:01,251 --> 00:05:03,418 Lo olvidé por completo. No puedo. 112 00:05:03,543 --> 00:05:06,626 ¿Tengo un corte? ¡Mierda! 113 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Nadie irá a ningún lado en los próximos tres días. 114 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 ¿Tres días? 115 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 ¿Qué es esto, un maldito Hanukkah? Perdón, Zuzana. 116 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Soy católica. 117 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Hoy, revisaremos las reglas y normas de Borough. 118 00:05:19,043 --> 00:05:22,793 Mañana aplicaremos esas políticas a través del juego de roles. 119 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 No ese tipo de juegos de rol, Diane. 120 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 Y el último día es el examen, 121 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 que deberán aprobar, para tener el certificado. 122 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Entendido. ¿Y si decidimos no hacer nada de eso? 123 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 No podrás trabajar aquí. 124 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 ¡Diane! 125 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 ¿Qué? La regla de los cinco minutos. 126 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Esto es muy emocionante. 127 00:05:48,251 --> 00:05:50,418 Pensé que nunca limpiarías el cuarto de Daniel. 128 00:05:50,501 --> 00:05:52,793 Claro que sí. Tiene 18 años y no vive aquí. 129 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 ¿Por qué dejaríamos su cuarto como lo dejó? Qué locura. 130 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Ese no es el lugar de Pugs Bunny. 131 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 Bien, hagamos una diferenciación. 132 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Cosas para guardar y cosas para tirar. 133 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Como estos libros para colorear. 134 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Definitivamente se van, ¿no? Fácil. 135 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 Siento que deberíamos hablar con Daniel primero. 136 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Le enviaré una foto por si quiere guardarlos. 137 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 ¿Y su protector de cabeza? 138 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Oye, Mark, siento que esto es abrumador para ti. 139 00:06:22,043 --> 00:06:24,459 ¿Por qué no vas a armar tu bicicleta 140 00:06:24,543 --> 00:06:26,293 y yo me encargo de esto? 141 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Lo que necesites. 142 00:06:27,626 --> 00:06:29,751 Amor, esto será bueno para nosotros. 143 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Su pequeña bata. 144 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 - ¿Qué? - Nada, déjame trabajar. 145 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Llegas tarde. 146 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 Me dijeron a las tres. 147 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 El empleado debe llegar 15 minutos antes. 148 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Aprende eso. Esto debe ser rápido. 149 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Tengo una cita que no puedo perder. 150 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 No es bótox. 151 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Este es Fitzy. 152 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Hola, Fitzy. 153 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 Tú, dile Fitzgerald. 154 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Lo siento. 155 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Es tan lindo. ¿Qué edad tiene? 156 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Bueno, es un clon de tercera generación, 157 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 así que técnicamente, lo tenemos hace 30 años. 158 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Pero este tiene ocho. 159 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 En las caminatas, no te acerques mucho. No hará nada si te siente. 160 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Adiós, cariño. 161 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Vamos, sí. 162 00:07:19,626 --> 00:07:23,168 Gracias a Diane, durante el descanso, compré este timbre, 163 00:07:23,251 --> 00:07:27,084 que usaré cuando alguien haga un comentario inapropiado. 164 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 No es mi culpa que el lema rime con "sexo express". 165 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Ríete, 166 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 pero si no aprendes esto, reprobarás la prueba. 167 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Concéntrate. 168 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Bien, Hitler. ¿No puedo decir Hitler? 169 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 ¿Y si digo que Hitler era malo? 170 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Gideon cree que Hitler era un buen tipo. 171 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 ¡Eso es jodido! 172 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Sigamos… 173 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Miraremos ahora el video de la capacitación, 174 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 donde se les guiará, en detalle, las reglas de BO. 175 00:08:02,251 --> 00:08:05,126 ¿Qué tal, amigos? Soy Jerry Ferrara. 176 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Aquí estamos con Recursos Humanos. 177 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 ¿Quién diablos es este? 178 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Es Turtle, de Entourage. 179 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 El señor Ferrara es uno de los principales accionistas de nuestra empresa matriz. 180 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 Para la capacitación de Sbarro, pase al capítulo ocho. 181 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 Para la capacitación de Borough, pase al capítulo dos. 182 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Para la corporación Monsanto… 183 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Hola, gente de Borough. ¿Ya se enteraron de todo? 184 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Les voy a hablar de C.R.E.S.T. Nuestro lema, sí que es. 185 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 ¿Por qué rapea? 186 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 Eso no es rapear. 187 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Primero, es un concepto que me toca. 188 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 Saben que la consistencia me provoca. 189 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 ¿Gideon? 190 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 ¿Cuál es la política de la compañía para volarme los sesos? 191 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Bien hecho, Fitzgerald. Bien hecho. Sí. 192 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Olvidé traer bolsas para juntar caca. 193 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 - Hermoso galgo italiano. - Gracias. 194 00:08:56,501 --> 00:09:00,626 ¿Podrías vigilarlo un segundo mientras consigo una bolsa de plástico? 195 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 - Un placer, guapo. - Bien. 196 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Disculpe, ¿tiene una bolsita? 197 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Tenemos una bolsa de seda tailandesa. 198 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 Son $53. 199 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 No, como una bolsa de plástico. 200 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 Mi perro acaba de hacer caca. 201 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 ¿Qué perro? 202 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 ¡Fitzy! 203 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Digo, ¡Fitzgerald! 204 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 ¡Vamos! 205 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Vaya, miren quién regresó. 206 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 207 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Relájate, Diane, no vine por ti. 208 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 Daniel me llamó para denunciar un perro perdido. 209 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 Llamé al 911, pero se rieron de mí. 210 00:09:41,709 --> 00:09:45,501 Un blanco se robó un perro. Tengo toda la información necesaria. 211 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 ¿Crees que lo encontremos? 212 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Ojalá, 213 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 si vuela desde el segundo aeropuerto más grande de la ciudad mientras trabaje. 214 00:09:52,126 --> 00:09:55,543 Espero que no sea un perro de canoterapia, porque no podré hacer nada. 215 00:09:56,043 --> 00:09:57,168 Me alegra verte, Di. 216 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 Santo cielo. Parece que este día fue malo para los dos. 217 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 Dios mío, tu vieja grabadora. 218 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 La guardo, ¿no? 219 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Mi mamá sigue mandando estos mensajes. 220 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 El pobre Fitzy desapareció, 221 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 y la compañía dice que debo $3500 en daños, 222 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 ¡que no puedo pagar porque no tengo trabajo! 223 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Creo que tengo taquicardia. 224 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 ¡Es grasa pura! 225 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Ay, cariño. 226 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Debes dejar de escuchar a tu mamá y empezar a escucharme a mí. 227 00:10:31,001 --> 00:10:32,709 ¿Quieres un trabajo de verdad? 228 00:10:32,793 --> 00:10:34,209 Encuéntrate con los Pete. 229 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Bien, haré lo que sea necesario. 230 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Bien, esto es lo que harás. 231 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Subirás a la Línea Azul. 232 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 Si ves a un hombre gritándole a los pasajeros, 233 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 no te preocupes, es Al. 234 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 Tiene un par de problemas. 235 00:10:45,793 --> 00:10:47,168 Estás en el tren correcto. 236 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 En la avenida Ashland, tomarás el autobús 24. 237 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Dile al conductor que eres mi sobrino. No te cobrará. 238 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 ¿Viajar gratis? ¡Diane me debe dinero! 239 00:10:58,376 --> 00:11:02,876 Cuando bajes del autobús en Bryn Mawr, estarás frente al puesto de carne de Gus. 240 00:11:03,001 --> 00:11:05,918 Compra dos sándwich de ternera, con salsa, agridulce. 241 00:11:06,001 --> 00:11:07,209 No puedo comer los dos. 242 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 ¡Presta atención! Caminarás 45 metros. 243 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Entonces verás un alambrado. Sube. 244 00:11:12,751 --> 00:11:16,209 Si los perros están despiertos, que seguramente sea así, 245 00:11:16,334 --> 00:11:18,126 corre hacia la puerta principal. 246 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 Tírales los sándwiches. 247 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 Eso debería darte tiempo para escalar la segunda cerca. 248 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 ¿Por qué hay una segunda cerca? 249 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Y eso te llevará, 250 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 literalmente, a los pies de los Pete. 251 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 Diane me envió. 252 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 ¿Por qué no entraste por la puerta? 253 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 ¿Cómo te gusta? 254 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 Eres la que sabe. Estoy en tus manos. 255 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Ojalá estuviera en tus manos. 256 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Mira esas manos. ¿Qué eres, carpintero? 257 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 No, la carpintería es solo un pasatiempo. Soy bombero. 258 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 ¡Por Dios! ¡Vamos al cuarto de atrás! 259 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Diane, rompiste todas las reglas en 12 segundos. 260 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Gideon, ahora no. Voy a coger con este bombero. 261 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Este hombre es un actor contratado. 262 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 ¡Tú lo sabías, Diane! Estuvo haciendo diferentes roles. 263 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 ¿Eres actor? 264 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 También fui víctima de coma en Chicago Med. 265 00:12:14,543 --> 00:12:16,126 ¡Por Dios tantas veces! 266 00:12:16,209 --> 00:12:19,126 Bien, esto es trampa. Tengo testigos. 267 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 Gastaste las baterías. 268 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 ¿Sabes? Ya no me importa. 269 00:12:23,251 --> 00:12:28,876 Porque después de que fracases mañana, no tendré que volver a lidiar contigo. 270 00:12:28,959 --> 00:12:29,793 Adiós. 271 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 ¿Sabes cuánto más demorará? 272 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Tengo una clase de improvisación. 273 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Qué patético. 274 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 No tienes educación universitaria, perfecto. 275 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 - ¿Cuáles son tus antecedentes? - ¿Mi empleo anterior? 276 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Tus ofensas anteriores. Los delitos que hayas cometido. 277 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Nunca cometí ningún delito. 278 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 Yo tampoco. 279 00:12:55,543 --> 00:12:56,834 - Totalmente limpio. - Sí. 280 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 - Me cae bien. - Sí. 281 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 La buena noticia es que te contratamos. 282 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 ¿En serio? Eso es genial. 283 00:13:03,168 --> 00:13:04,209 Una pregunta. 284 00:13:04,293 --> 00:13:06,209 ¿Los perros me perseguirán todos los días? 285 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 No trabajarás aquí. 286 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 La planta de bombeo de la ciudad. 287 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 Ese bebé es donde se filtra toda el agua del lago 288 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 para poder beberla. 289 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 Totalmente automatizado, 290 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 pero algunos afortunados pueden hacerle el mantenimiento. 291 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Es un trabajo duro, pero gratificante. 292 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Mientras no tenga que limpiar caca de perro, cuenta conmigo. 293 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 No hay caca de perro. 294 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Caca de pájaro, sí. Ese es el trabajo. 295 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Todo lo que necesitas está aquí. Nitrato de calcio. 296 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Cuidado, esto es muy inflamable. 297 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Un cepillo de fregar. 298 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Máscara para el olor, si quieres. 299 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Personalmente, me gusta. 300 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Las cacas pesadas son después de la cena. 301 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 Además, esta semana es el Festival del Pan en el Lakefront. 302 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 Es brutal. A ver. 303 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 ¿Qué más? 304 00:13:52,959 --> 00:13:54,876 Los guardaré a menos que no quieras. 305 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Ah, sí, no uses ni lleves nada brillante. 306 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Los pájaros lo atacarán. 307 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 Buscan aparearse, y los machos son muy agresivos, 308 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 pero no tanto como las hembras. 309 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 ¡Feliz limpieza! 310 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Volveré a las 9 p. m. para buscarte. 311 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 ¿Trabajo hasta las nueve? 312 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 ¡Al menos! 313 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 El estúpido Gideon cree que no aprobaré. 314 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Yo apruebo exámenes. 315 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 Pasé mi examen de drogas drogada, mi examen de conducir ebria, 316 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 y pasé mi prueba de embarazo ebria y drogada. 317 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Dios mío. Apestas. 318 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Sí, porque el trabajo que me conseguiste es literalmente una mierda. 319 00:14:35,084 --> 00:14:36,334 Y no digo "literalmente" 320 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 como mi generación lo usa mal. 321 00:14:39,584 --> 00:14:41,251 ¡El teléfono de casa! 322 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 Eso es solo para llamadas sexuales y acreedores. 323 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Hola, podría ser Diane. 324 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 ¿Daniel? 325 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Qué asco, es tu mamá. 326 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 No sé nada de ti hace un día y medio. 327 00:14:54,501 --> 00:14:56,668 No puedo hacer nada si no me dices qué guardar. 328 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 Además, ¿cómo te fue con el perro? 329 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 No puedo lidiar con esto. Deshazte de todas mis cosas. 330 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 - ¿Pero y tu…? - Todo es basura. ¡No lo necesito! 331 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 ¿Todo listo? ¿Estamos listos para sacar lo viejo? 332 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 ¿Tú también? 333 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 ¡Todos los hombres de esta familia me atacan hoy! 334 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 Los pantalones cortos de Daniel. 335 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 Apuesto a que me entrarán. 336 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 - Viejo. - ¿Amigo? 337 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 - ¿Amigo? - ¿Viejo? 338 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 ¡Dinero! 339 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 ¡Mierda! Me quedé dormido. 340 00:15:23,501 --> 00:15:24,668 Yo no dormí nada. 341 00:15:24,751 --> 00:15:27,376 Vi las ocho temporadas de Entourage. 342 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 ¡Este programa es genial! 343 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 ¿No debes estudiar? 344 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Estaré bien. Tengo un plan y un plan B. 345 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 Hablando de plan B, llévate mi celular viejo. 346 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Necesitas un teléfono, y no quiero que tu mamá obstruya el fijo. 347 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 Una carga completa te dará un minuto de llamada. 348 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Gracias, supongo. 349 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 Y si Jerry Springer llama, 350 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 dile que no volveré al programa. 351 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Oye, hay un virus. 352 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 Todas las aves tienen diarrea. 353 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 ¿No es la caca de pájaro diarrea? 354 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Eres gracioso. 355 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 EXAMEN C.R.E.S.T. 356 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Quedan cinco minutos, señoritas. 357 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Uy, mi lápiz. 358 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Diane, claramente haces trampa. 359 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 ¡Mierda, mi plan! 360 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Contesta, soy yo. 361 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Bien, debo sacarte el teléfono. 362 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 ¡Mierda, mi plan B! 363 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 No tengo nada que ver en esto. 364 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Eso ni siquiera es brillante. 365 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Santo cielo. 366 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 NOTICIAS 367 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 …y Fitzy fue devuelto a salvo a su dueña, 368 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 que hizo énfasis en no haberse puesto bótox. 369 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 A continuación, el clima. 370 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 Además, ¿las ardillas aumentan el valor de su propiedad… 371 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 - Mark, ¿qué es eso? - Nada. 372 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Ven aquí. Son cosas de Daniel, ¿no? 373 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Pensé en empezar por ti. 374 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 ¡Tengo un sistema! ¡Hice una diferenciación! 375 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 ¿Por qué todos tienen tanta prisa en seguir adelante? 376 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 ¿Estoy enloqueciendo? 377 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Cariño, esa no es una pregunta que deba responder. 378 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Lo extraño, Mark. 379 00:17:36,793 --> 00:17:40,543 Esto también es difícil para mí, pero debemos soltar un poco. 380 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 Daniel estará bien, ¿sí? 381 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Noticias desde el Lakefront. 382 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Un incendio ha envuelto la planta de tratamiento de agua de la ciudad. 383 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 Los botes de rescate no llegan a la isla 384 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 debido a marejadas récord. 385 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 HUMO EN EL AGUA 386 00:17:55,626 --> 00:17:59,959 Sí, está bien. Tenemos el nombre del único empleado atrapado en el lugar: 387 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 un desertor de Stanford, Daniel Whiddington. 388 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 ¡Te dije que no estaba loca! 389 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Mark, ¡levántate! Nuestro bebé nos necesita. 390 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, ¿tienes ocho llamadas perdidas de "Perra Estúpida"? 391 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 Es mi hermana. Dame eso. 392 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 - ¿Bonnie? - ¡Maldita sea! 393 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 ¡Daniel! ¡Fuego! ¡No hay botes de rescate! 394 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 - ¡Maldita marea! - ¡Ahí voy! 395 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, este examen está a medias. 396 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Si te vas ahora, no vuelves. 397 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 ¡Por Dios, Gideon! 398 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 No memoricé las estúpidas reglas de BO, ¿sí? 399 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Tenías razón. 400 00:18:48,834 --> 00:18:53,209 Pero lo que sí sé son mis propias reglas, y me han funcionado muy bien. 401 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Mis clientes siempre pueden confiar en mí. 402 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Técnicamente, eso es consistencia. 403 00:18:58,043 --> 00:19:00,126 Y nunca los trato como estúpidos, 404 00:19:00,209 --> 00:19:02,043 incluso cuando son estúpidos. 405 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Eso es respeto. 406 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Almuerzo en el baño, así que uso la mitad de los descansos. 407 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Eso es eficacia. 408 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Solo bebo cerveza con poco alcohol así no me descuido. 409 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 ¿Seguridad? 410 00:19:12,126 --> 00:19:16,334 Y mis compañeras me apoyan, como yo lo hago, porque son como familia. 411 00:19:16,418 --> 00:19:17,668 - Equipo. - Familia. 412 00:19:17,751 --> 00:19:18,584 Equipo. 413 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 ¿Sabes quién más es como la familia? ¡Mi familia! 414 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 Y ahora me necesitan, así que iré con ellos. 415 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 Y si eso no es suficientemente bueno para ti y para Turtle de Entourage, 416 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 ¡puedes darme un beso en los cantos! 417 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Está bien, aprobó. 418 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Lo que es ser una mujer blanca en Estados Unidos. 419 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 ¡Dios mío, Mark, haz algo! 420 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 ¡Dios mío! ¡Está helado! 421 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Por favor, Dios, no me dejes morir. 422 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Por favor, Dios, mátame. 423 00:20:03,126 --> 00:20:06,584 Daniel, estoy aquí por ti. 424 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 ¡Apocalipsis ahora! ¡Apocalipsis ahora! 425 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 ¡Apocalipsis ahora! ¡Apocalipsis ahora! 426 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 ¡Me gritas al oído! 427 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Skilling, ¡baja! 428 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 ¡Entendido, Diane! 429 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, toma mi mano. 430 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 ¡Maldita sea! Lo siento. 431 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 - ¿Nos ayudas, Tom? - ¡Voy! 432 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 ¿Lo predije o qué? 433 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 ¡Mira esas olas! ¡Magnífico! 434 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 - ¡Skilling! - Lo siento. Toma. 435 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 ¡Dios mío! ¡Gracias, tía Diane! 436 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Te tengo, cariño. 437 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 Esta no es la primera vez que Diane tiene un final feliz en el lago Michigan. 438 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, qué hijo de puta. 439 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Mamá. Papá. 440 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Mi bebé. ¡Estaba tan preocupada! 441 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 "De nada por salvarle la vida". 442 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 ¡Tú! 443 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 Daniel no estaría en esta situación 444 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 si no le hubieses conseguido este trabajo peligroso. 445 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 ¿Yo? Solo aceptó este trabajo porque el que tú le conseguiste era malo. 446 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 Es tu culpa. 447 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Mark, sostén mis aretes. 448 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Mark, sostén mi anillo de ombligo. 449 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Dios, apesta. 450 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 ¡Deténganse! ¡Las dos! 451 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 ¡Esta es mi vida! 452 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 Y cometeré errores, pero serán mis errores. 453 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 Y perdón por gritar, 454 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 pero tengo mucha adrenalina en mi cuerpo. 455 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Eres mi mamá y siempre te necesitaré, 456 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 pero necesito espacio, así que relájate. 457 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 ¡Sí, totalmente! 458 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 Y tú, no eres solo mi tía, 459 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 también eres, lamentablemente, mi mejor amiga. 460 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Así que necesito que me respaldes a veces. 461 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 Mañana me postularé al trabajo en Kreativ Jus, 462 00:21:52,251 --> 00:21:53,918 como quise siempre hacerlo. 463 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Estará bien. Puedo cuidarme solo. 464 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Papá, puedo verte el escroto. 465 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 ¿Oyeron eso? ¡Mejor amiga! 466 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Dijo "lamentablemente". 467 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Solo cuídalo, ¿sí? 468 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Está bien. Nadie murió… 469 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 ¡Eso estuvo genial! 470 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Lo cuidaré de cerca. 471 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Tengo un batido de frutas para "Tetas McGee". 472 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Hola, tía Diane. 473 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Soy tu colaborador de bienestar. 474 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 ¿Puedo agregar una medida para mejorar tu vitalidad? 475 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 No, gracias, cariño. Tengo la propia. 476 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Tu mamá vino y te dejó un teléfono nuevo. 477 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 ¿Reconoces tu antigua habitación? 478 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Ese no es el lugar de Pugs Bunny. 479 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Este lugar está bien. 480 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Me veo pasando el tiempo aquí. 481 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 ¡Un sofá cómodo! ¿Es para dormir? 482 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 ¿No tienes que trabajar? 483 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 ¿Y las bragas? ¡Dios mío! 484 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Subtítulos: Florencia Aguilar