1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 ‎Cred că Charlie Dickens a spus: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,418 ‎„Dacă te culci și te trezești devreme ‎te menții sănătos și ești înțelept.” 4 00:00:16,501 --> 00:00:19,209 ‎Dar sunt mai mult genul Charlie Sheen, 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 ‎iar de când s-a mutat nepotul meu la mine, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 ‎petrecem în fiecare seară blestemată. 7 00:00:24,251 --> 00:00:26,501 ‎Ăla nu e Daniel, e un raton. 8 00:00:26,584 --> 00:00:29,001 ‎În fine, ne distrăm de minune, 9 00:00:29,084 --> 00:00:32,876 ‎deși sora mea, Bonnie, ‎trece pe la noi din când în când. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,459 ‎Și vreau să zic în fiecare zi nenorocită. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 ‎N-ai chiloți? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,334 ‎Iisuse! Doamne! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 ‎- Mamă, ieși! ‎- Doamne! Eu… 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 ‎- Mamă, ce faci? ‎- Nu știu! 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 ‎- Cred că s-a blocat! ‎- Împinge în jos, apoi trage! 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,418 ‎I-am zis să pună o șosetă pe clanță. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 ‎Nu vreau ca fi-miu ‎să trăiască în mizerie. 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 ‎Podeaua e plină de firimituri! ‎O să te năpădească șobolanii. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,418 ‎- Nici vorbă! Sunt prea speriați de… ‎- Poftim? 20 00:01:14,334 --> 00:01:17,418 ‎Durack. Un sârb. ‎E exterminatorul nostru. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 ‎„Cu Durack n-ai șobolani.” ‎E sloganul lui. 22 00:01:21,126 --> 00:01:22,626 ‎Daniel, trebuie să vorbim. 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,918 ‎Sper că e vorba despre ‎obiceiul de a bate la ușă. 24 00:01:25,001 --> 00:01:26,418 ‎Nu știu la ce te referi. 25 00:01:26,501 --> 00:01:29,334 ‎Am vrut să văd ‎dacă ai găsit ceva de muncă. 26 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 ‎Și începe! 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 ‎De fapt, am văzut ‎o discuție TED incredibilă. 28 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 ‎Ziceau că cel mai bun mod de a-ți găsi ‎o slujbă e să nu mai cauți. 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,668 ‎De asta discuțiile TED sunt idioate. 30 00:01:39,751 --> 00:01:41,834 ‎O mai știi pe Rachel Zlatkin, ‎mama lui Stuart? 31 00:01:41,918 --> 00:01:44,418 ‎Era grea și soțul ei a lăsat-o. ‎Acum e prea slabă. 32 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 ‎Stuart a pornit o companie ‎de plimbat căței de lux 33 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 ‎și am aranjat un interviu pentru tine. 34 00:01:50,084 --> 00:01:54,001 ‎Să plimbe câini? Nu e o slujbă adevărată. ‎Ce, plătesc pe căcățel? 35 00:01:54,084 --> 00:01:56,001 ‎Ce e o slujbă adevărată, Diane? 36 00:01:56,084 --> 00:01:59,626 ‎Să dormi până la prânz și să tunzi ‎două zile și jumătate pe săptămână? 37 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 ‎Da! Și ce faci toată ziua ‎în afară de a nu-ți condimenta mâncarea? 38 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 ‎Multe lucruri. 39 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 ‎Eu și Mark transformăm ‎camera lui Daniel într-o sală de forță. 40 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 ‎Tatăl tău a fost hărțuit la Planet Fitness ‎și a trebuit să renunțe. 41 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 ‎Nu e a treia sală din care a fost alungat? 42 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 ‎Interviul are loc azi, la ora 14:00. ‎Sună-mă când termini. 43 00:02:17,043 --> 00:02:19,168 ‎Fără mesaje. Vreau să-ți aud glasul. 44 00:02:19,251 --> 00:02:20,626 ‎Dacă aveam planuri azi? 45 00:02:20,709 --> 00:02:23,043 ‎Nu e un plan să-ți masturbezi penisul. 46 00:02:24,126 --> 00:02:24,959 ‎La naiba! 47 00:02:26,334 --> 00:02:29,501 ‎Sună-l pe Durack ‎și scapă imediat de chestia aia! 48 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 ‎Pe cine? Bine. 49 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 ‎E real și îl voi suna. 50 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 ‎SUCURI CREATIVE ‎DESCHIS 51 00:02:37,084 --> 00:02:38,459 ‎Știam că va veni și ziua asta. 52 00:02:38,543 --> 00:02:40,959 ‎Acum că a venit, ‎îmi cam pierd cumpătul. 53 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 ‎Da, îmi amintesc prima slujbă a lui Mikey. 54 00:02:43,626 --> 00:02:45,418 ‎Era paznic la House of Blues. 55 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 ‎E o responsabilitate mare ‎pentru un copil de 12 ani. 56 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 ‎Dar locul ăsta? 57 00:02:49,168 --> 00:02:52,418 ‎Îmi place atmosfera, ‎iar pereții sunt făcuți din plante. 58 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 ‎Locul ăsta? 59 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 ‎În prezent, căutăm suflete pasionate ‎în rolul de parteneri pentru sănătate. 60 00:02:58,501 --> 00:03:01,334 ‎Pană, ești un scump, ‎dar nu vrea să lucreze aici. 61 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 ‎Îți trebuie ceva serios, Daniel. 62 00:03:05,168 --> 00:03:06,543 ‎Știu doi tipi, 63 00:03:07,584 --> 00:03:11,501 ‎Pete cel Mare și fiul lui, Pete cel Mic. ‎Am fost la liceu cu amândoi. 64 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 ‎Nu întreba. 65 00:03:12,501 --> 00:03:15,001 ‎Sunt foarte piloși. Te pot ajuta. 66 00:03:15,084 --> 00:03:17,793 ‎Am vorbit cu Rachel Zlatkin. Iar e grea. 67 00:03:17,876 --> 00:03:20,334 ‎Vești bune. ‎A tras niște sfori cu Stuart 68 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 ‎și nu e nevoie de interviu. 69 00:03:22,126 --> 00:03:23,543 ‎Am primit slujba. 70 00:03:23,626 --> 00:03:25,501 ‎Ai primul client într-o oră. 71 00:03:25,584 --> 00:03:26,501 ‎Ești binevenit. 72 00:03:26,584 --> 00:03:27,418 ‎Dumnezeule! 73 00:03:27,501 --> 00:03:30,126 ‎Mama mi-a luat slujba ‎de plimbat câinii fără să mă întrebe! 74 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 ‎Există un nume pentru o mamă care planează ‎ca vulturul în jurul copilului ei. 75 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 ‎Da, „mamă elicopter”. 76 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 ‎Voiam să spun „cățea băgăcioasă”. 77 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 ‎Nu puteți fuma aici! 78 00:03:40,834 --> 00:03:41,668 ‎CARTIER 79 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 ‎Urmează un weekend mare. ‎Vine un curent teribil. 80 00:03:44,668 --> 00:03:46,543 ‎O să fie un curent submarin record. 81 00:03:46,626 --> 00:03:48,584 ‎Record la labiile mari? 82 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 ‎L-am obținut pe plaja Daytona în '94. 83 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 ‎Nu, e curentul de la fundul lacului. 84 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 ‎Te poate trage la fund ‎și ține ore întregi. 85 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 ‎La fel și labiile mele. 86 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 ‎Tina știe la ce mă refer. 87 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 ‎Ți-am spus că te alegi cu candidoză. 88 00:04:02,626 --> 00:04:06,918 ‎Diane, stai cu clientul ăla ‎de 45 de minute, 89 00:04:07,001 --> 00:04:08,959 ‎și era deja chel. 90 00:04:09,043 --> 00:04:11,251 ‎Gideon, nu vreau să te fac de râs, 91 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 ‎dar clientul ăla e Tom Skilling, ‎legendarul meteorolog din Chicago. 92 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 ‎Vedetelor mele le dau cât timp au nevoie. 93 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 ‎E în regulă, Diane. 94 00:04:20,376 --> 00:04:21,959 ‎Arată fantastic. 95 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 ‎Ai șansa de a primi bacșiș, 100%! 96 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 ‎Pa, Tom! 97 00:04:27,876 --> 00:04:30,126 ‎Ești boarea de sub aripile mele! 98 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 ‎Doamnelor și Diane, gata pentru azi. 99 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 ‎Închizi magazinul mai devreme? 100 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 ‎Am crezut că ești un ratat ‎care face totul după manual. 101 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 ‎Dar ești un băiețel năstrușnic, nu-i așa? 102 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 ‎Uită-te la ceas! E timpul ‎să bem niște bere! 103 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 ‎Arată bine! 104 00:04:47,793 --> 00:04:50,959 ‎- Lasă-mă să văd! ‎- Da! Hai să ne dezlănțuim, Tanga! 105 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 ‎Berile mele! 106 00:04:53,168 --> 00:04:54,668 ‎Diane, ți-am spus 107 00:04:54,751 --> 00:04:57,418 ‎de atâtea ori câte diamante false sunt ‎pe colanții tăi. 108 00:04:57,501 --> 00:04:59,418 ‎Azi începem instruirea corporatistă. 109 00:04:59,501 --> 00:05:01,168 ‎Fir-ar! E azi? 110 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 ‎Am uitat complet. 111 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 ‎Nu pot sta. Am… o tunsoare? Futu-i! 112 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 ‎Nimeni nu pleacă nicăieri ‎în următoarele trei zile. 113 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 ‎Trei zile? 114 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 ‎Ce-i asta, Hanukkah? ‎Fără supărare, Zuzana. 115 00:05:14,084 --> 00:05:15,293 ‎Sunt catolică. 116 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 ‎Trecem în revistă regulile ‎și reglementările de la Cartier. 117 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 ‎Mâine implementăm aceste politici ‎prin joc de rol. 118 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 ‎Nu genul ăla de joc de rol, Diane. 119 00:05:26,501 --> 00:05:28,084 ‎Și ultima zi e testul, 120 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 ‎pe care trebuie să-l treceți ‎pentru a primi certificarea. 121 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 ‎Înțeles! Și dacă decidem ‎să nu facem nimic din toate astea? 122 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 ‎Nu poți lucra aici, scumpo! 123 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 ‎Diane! 124 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 ‎Ce? Regula de cinci minute. 125 00:05:45,876 --> 00:05:48,043 ‎Trebuie să recunosc. E foarte palpitant. 126 00:05:48,126 --> 00:05:50,543 ‎Credeam că n-o să strângi niciodată ‎camera lui Daniel. 127 00:05:50,626 --> 00:05:52,834 ‎Normal. Are 18 ani și e pe cont propriu. 128 00:05:52,918 --> 00:05:56,168 ‎De ce-am păstra camera ‎cum a lăsat-o? N-ar fi normal. 129 00:05:57,501 --> 00:05:59,626 ‎Mark, Iepurașul Ham nu doarme acolo. 130 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 ‎Hai să facem două grămezi. 131 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 ‎Lucruri de păstrat și lucruri de aruncat. 132 00:06:06,459 --> 00:06:08,959 ‎Ca aceste cărți de colorat ‎din clasa a doua. 133 00:06:09,043 --> 00:06:11,543 ‎Sigur sunt de aruncat, nu? Ușoară alegere. 134 00:06:11,626 --> 00:06:14,293 ‎Ar trebui să-l întrebăm pe Daniel ‎mai întâi. 135 00:06:14,376 --> 00:06:17,084 ‎Îi trimit o poză, în caz de vrea ‎să le păstreze. 136 00:06:17,168 --> 00:06:18,668 ‎Ce zici de căștile lui? 137 00:06:18,751 --> 00:06:21,918 ‎Mark, simt că e prea mult pentru tine. 138 00:06:22,001 --> 00:06:24,543 ‎De ce nu mergi ‎să asamblezi bicicleta cardio 139 00:06:24,626 --> 00:06:26,293 ‎și mă ocup eu de grămezi? 140 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 ‎Cum vrei tu. 141 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 ‎Scumpo, o să ne facă bine. 142 00:06:30,251 --> 00:06:32,751 ‎Oh, halatul lui mititel de baie! 143 00:06:32,834 --> 00:06:34,959 ‎- Ce? ‎- Nimic, lasă-mă să fac treabă! 144 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 ‎Ai întârziat. 145 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 ‎Mi-au spus la trei. 146 00:06:42,209 --> 00:06:45,043 ‎Ajutorul trebuie să vină întotdeauna ‎mai devreme cu 15 minute. 147 00:06:45,126 --> 00:06:47,251 ‎Învață asta. Bine, să ne grăbim. 148 00:06:47,334 --> 00:06:49,501 ‎Am o programare în centru ‎pe care nu o pot rata. 149 00:06:49,584 --> 00:06:51,334 ‎Nu e pentru Botox. 150 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 ‎El e Fitzy. 151 00:06:54,043 --> 00:06:54,876 ‎Bună, Fitzy! 152 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 ‎Tu îi spui Fitzgerald. 153 00:06:57,293 --> 00:06:58,584 ‎Oh, scuze! 154 00:06:58,668 --> 00:07:00,626 ‎Ce drăguț e! Câți ani are? 155 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 ‎E o clonă de a treia generație, deci, 156 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 ‎practic, îl avem de 30 de ani. 157 00:07:06,459 --> 00:07:08,501 ‎Dar acesta are opt. 158 00:07:08,584 --> 00:07:12,501 ‎La plimbare, păstrează distanța. ‎Dacă te simte nu poate face caca. 159 00:07:12,584 --> 00:07:14,334 ‎La revedere, scumpule! 160 00:07:15,043 --> 00:07:16,334 ‎Haide, da! 161 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 ‎Mulțumită lui Diane, 162 00:07:21,001 --> 00:07:23,293 ‎în timpul pauzei, a trebuit ‎să cumpăr butonul ăsta, 163 00:07:23,376 --> 00:07:25,334 ‎pe care îl voi folosi de câte ori cineva 164 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 ‎face un comentariu nepotrivit. 165 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 ‎Nu e vina mea ‎că motto-ul companiei rimează cu „sân”. 166 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 ‎Râzi, 167 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 ‎dar dacă nu înveți asta, ‎nu vei trece testul. 168 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 ‎Concentrează-te! 169 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 ‎Bine, Hitler. Nu pot să spun Hitler? 170 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 ‎Și dacă spun că Hitler a fost un om rău? 171 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 ‎Doamne, Gideon crede ‎că Hitler e un om bun! 172 00:07:44,084 --> 00:07:45,793 ‎Ce aiurea! 173 00:07:47,668 --> 00:07:48,959 ‎Mergând mai departe… 174 00:07:49,043 --> 00:07:51,668 ‎trecem la partea video a instruirii, 175 00:07:51,751 --> 00:07:56,668 ‎unde veți vedea o privire în detaliu ‎a regulilor Cartier. 176 00:08:02,251 --> 00:08:05,334 ‎Care-i treaba, amici? ‎E amicul vostru, Jerry Ferrara. 177 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 ‎Aici discutăm resurse umane. 178 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 ‎Cine naiba-i ăsta? 179 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 ‎E Țestoasă din ‎Anturaj‎. 180 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 ‎Dl Ferrara e acționar ‎majoritar al companiei-mamă. 181 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 ‎Instruirea corporatistă Sbarro la ‎capitolul opt. 182 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 ‎Instruirea corporatistă ‎Cartier la capitolul doi. 183 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 ‎Instruirea corporatistă Monsanto… 184 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 ‎Oameni buni de la Cartier ‎N-ați auzit 185 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 ‎Vă vorbesc despre C.R.E.S.L ‎E un cuvânt de companie 186 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 ‎De ce cântă rap? 187 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 ‎Ăsta nu e rap! 188 00:08:32,293 --> 00:08:34,793 ‎Primul e un concept care îmi e drag 189 00:08:34,876 --> 00:08:37,084 ‎Știți că vorbesc despre consecvență 190 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 ‎Gideon? 191 00:08:38,793 --> 00:08:42,501 ‎Care e politica companiei ‎atunci când vreau să-mi zbor creierii? 192 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 ‎Bravo, Fitzgerald. Așa, fă caca! 193 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 ‎Am uitat să aduc pungi pentru caca. 194 00:08:53,126 --> 00:08:55,501 ‎- Frumos ogar italian. ‎- Mulțumesc! 195 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 ‎Puteți sta un pic cu el, 196 00:08:58,543 --> 00:09:00,668 ‎cât iau o pungă de plastic? 197 00:09:00,751 --> 00:09:03,334 ‎- Plăcerea e de parte mea, frumosule. ‎- Bine. 198 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 ‎Mă scuzați, aveți o punguță? 199 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 ‎Avem o gentuță din mătase tailandeză. 200 00:09:09,376 --> 00:09:10,959 ‎Costă 53 de dolari. 201 00:09:11,959 --> 00:09:13,959 ‎Nu, doar o punguță de plastic. 202 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 ‎Câinele meu și-a făcut nevoile în față. 203 00:09:16,751 --> 00:09:17,584 ‎Ce câine? 204 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 ‎Fitzy! 205 00:09:19,334 --> 00:09:21,793 ‎Adică, Fitzgerald! 206 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 ‎Ei, hai! 207 00:09:28,834 --> 00:09:32,334 ‎Ei bine, uite cine s-a întors ‎în patru labe! 208 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 ‎Kurt Kosinski. 209 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 ‎Relaxează-te! ‎Nu sunt aici pentru tine. 210 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 ‎Daniel m-a sunat ca să raporteze ‎un câine dispărut. 211 00:09:39,418 --> 00:09:41,668 ‎Am încercat la 112, ‎dar au râs de mine. 212 00:09:41,793 --> 00:09:45,501 ‎Bine. Un alb a furat un câine. ‎Am tot ce-mi trebuie. 213 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 ‎Ce șanse sunt să-l găsim? 214 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 ‎Foarte mari. 215 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 ‎Dacă ia avionul din al doilea cel mai mare ‎aeroport din oraș, cât sunt la muncă. 216 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 ‎Și să nu fie câine de terapie, 217 00:09:54,126 --> 00:09:57,251 ‎pentru că legal, nu pot pune asta ‎la îndoială. Mă bucur să te văd, Di. 218 00:09:57,334 --> 00:10:00,918 ‎Doamne sfinte! Ziua asta a fost nasoală ‎pentru amândoi. 219 00:10:03,584 --> 00:10:05,459 ‎Doamne, vechiul tău flaut! 220 00:10:05,543 --> 00:10:06,459 ‎De păstrat, nu? 221 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 ‎Mama tot îmi trimite mesajele astea! 222 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 ‎Bietul Fitzy a dispărut, 223 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 ‎iar compania spune că le datorez ‎3500 de dolari despăgubiri, 224 00:10:14,501 --> 00:10:17,168 ‎pe care nu-i pot plăti ‎pentru că n-am servici! 225 00:10:17,959 --> 00:10:19,751 ‎Cred că am palpitații. 226 00:10:22,376 --> 00:10:24,001 ‎Oh, asta e grăsime pură! 227 00:10:25,459 --> 00:10:26,793 ‎Oh, scumpule! 228 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 ‎E timpul să n-o mai asculți pe maică-ta ‎și să mă asculți pe mine. 229 00:10:31,001 --> 00:10:34,209 ‎Vrei o slujbă adevărată în orașul ăsta? ‎Te trimit la Pete. 230 00:10:34,293 --> 00:10:36,459 ‎Bine, fac orice e nevoie. 231 00:10:36,543 --> 00:10:38,459 ‎Bine, uite ce faci. 232 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 ‎Iei Linia Albastră. 233 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 ‎Dacă vezi un bărbat țipând ‎în fețele pasagerilor, 234 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 ‎nu te teme, e Al. 235 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 ‎Are niște probleme. 236 00:10:45,793 --> 00:10:47,168 ‎Ești în trenul care trebuie. 237 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 ‎La Aleea Ashland schimbi cu autobuzul 24. 238 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 ‎Spune-i șoferului că ești nepotul meu. ‎Nu-ți va cere bilet. 239 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 ‎Bilet gratis? Diane îmi datorează bani! 240 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 ‎Când cobori din autobuz la Bryn Mawr, 241 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 ‎te vei afla în fața standului lui Gus. 242 00:11:03,001 --> 00:11:05,918 ‎Ia două sandvișuri cu vită. ‎Jumătate dulci, jumătate cu murături. 243 00:11:06,001 --> 00:11:07,209 ‎Nu pot mânca două. 244 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 ‎Fii atent! Mergi 45 de metri. 245 00:11:09,959 --> 00:11:12,626 ‎Ajungi la un gard de plasă. ‎Sari peste el. 246 00:11:12,709 --> 00:11:14,084 ‎Dacă dulăii sunt treji, 247 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 ‎și vor fi pentru că sunt pe Adderall, 248 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 ‎aleargă spre ușa din față. 249 00:11:18,459 --> 00:11:20,376 ‎Aruncă ambele sandvișuri în spate. 250 00:11:20,459 --> 00:11:23,834 ‎Câștigi timp să sari peste al doilea gard. 251 00:11:23,918 --> 00:11:25,459 ‎De ce mai e un gard? 252 00:11:25,543 --> 00:11:27,418 ‎Așa ajungi 253 00:11:27,501 --> 00:11:31,043 ‎chiar la picioarele și picioarele strâmbe ‎ale celor doi Pete. 254 00:11:31,126 --> 00:11:32,501 ‎Diane m-a trimis. 255 00:11:32,584 --> 00:11:34,793 ‎De ce n-ai folosit ușa de la intrare? 256 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 ‎Îți place? 257 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 ‎Tu ești profesionista. ‎Sunt pe mâna ta. 258 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 ‎Aș vrea să fiu pe mâna ta. 259 00:11:44,043 --> 00:11:46,793 ‎Privește ce labe! Ești tâmplar? 260 00:11:46,876 --> 00:11:50,793 ‎Nu, tâmplăria e doar un hobby. ‎De fapt, sunt pompier. 261 00:11:51,876 --> 00:11:55,959 ‎Fir-ar! Camera din spate, acum! 262 00:11:57,334 --> 00:12:00,334 ‎Diane, ai încălcat toate regulile ‎în 12 secunde. 263 00:12:00,418 --> 00:12:02,959 ‎Gideon, nu acum. ‎Mă duc să-l fut pe pompier. 264 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 ‎Omul ăsta e un actor plătit. 265 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 ‎Știai asta, Diane! ‎A interpretat roluri toată dimineața. 266 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 ‎Ești actor? 267 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 ‎Am jucat și o victimă în comă ‎în ‎Camera de gardă. 268 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 ‎Fir-ar la pătrat! 269 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 ‎Bine, asta e instigare. Am martori. 270 00:12:20,084 --> 00:12:21,459 ‎Ai consumat bateriile. 271 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 ‎Știi ce? Nu mai îmi pasă! 272 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 ‎Fiindcă, după ce pici testul mâine, 273 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 ‎nu voi mai avea de-a face cu tine. ‎La revedere! 274 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 ‎Cât credeți că mai durează? 275 00:12:34,668 --> 00:12:37,168 ‎Am un curs de improvizație ‎la care trebuie să ajung. 276 00:12:37,959 --> 00:12:39,709 ‎Un fir-ar cu tristețe! 277 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 ‎Deci, fără facultate, perfect! 278 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 ‎- Ce istoric ai? ‎- Slujba mea anterioară? 279 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 ‎Antecedente tale anterioare. ‎Știi, crimele pe care le-ai comis. 280 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 ‎N-am comis niciodată infracțiuni. 281 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 ‎- Nici eu. ‎- Bună asta! 282 00:12:55,543 --> 00:12:56,834 ‎- Curat ca lacrima. ‎- Și eu. 283 00:12:56,918 --> 00:12:58,251 ‎- Îmi place puștiul. ‎- Și mie. 284 00:12:58,334 --> 00:13:00,459 ‎Vești bune, ai primit slujba. 285 00:13:00,543 --> 00:13:02,293 ‎Serios? Minunat! 286 00:13:03,168 --> 00:13:06,209 ‎Am o întrebare. ‎Câinii o să mă alerge în fiecare zi? 287 00:13:06,293 --> 00:13:08,626 ‎Oh, nu vei lucra aici! 288 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 ‎Uzina hidraulică a orașului. 289 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 ‎Puiul ăsta filtrează apa din lac 290 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 ‎și o face potabilă. 291 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 ‎Complet automatizată, 292 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 ‎dar câțiva norocoși au șansa ‎să o întrețină. 293 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 ‎E de muncă, dar ai și satisfacții. 294 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 ‎Dacă nu trebuie să adun ‎căcați de cățel, mă bag. 295 00:13:25,668 --> 00:13:27,293 ‎Niciun căcat de cățel pe aici. 296 00:13:27,793 --> 00:13:30,668 ‎De pasăre, da. Asta-i toată munca. 297 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 ‎Tot ce ai nevoie e aici. ‎Nitrat de calciu. 298 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 ‎Ai grijă, chestia asta e ‎foarte inflamabilă. 299 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 ‎O perie pentru curățat. 300 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 ‎Mască împotriva mirosului, dacă vrei. 301 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 ‎Personal, îmi place. 302 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 ‎Intensitatea găinaților crește după cină. 303 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 ‎Iar săptămâna asta e ‎Festivalul Pâinii pe malul lacului. 304 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 ‎E destul de traumatizant. Să vedem. 305 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 ‎Ce mai e? 306 00:13:52,959 --> 00:13:54,918 ‎Le păstrez până nu-mi zici să nu! 307 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 ‎Ah, da! Nu purta sau manevra ‎nimic strălucitor. 308 00:13:59,959 --> 00:14:01,459 ‎Îl atacă păsările. 309 00:14:01,584 --> 00:14:04,334 ‎E sezonul de împerechere ‎și masculii sunt foarte agresivi, 310 00:14:04,418 --> 00:14:06,751 ‎dar femelele sunt mult mai agresive. 311 00:14:06,834 --> 00:14:08,084 ‎Spor la curățat! 312 00:14:08,168 --> 00:14:10,834 ‎Încerc să revin pe la ora 21:00 să te iau. 313 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 ‎Lucrez până la nouă? 314 00:14:12,626 --> 00:14:13,459 ‎Cel puțin! 315 00:14:15,834 --> 00:14:18,668 ‎Idiotul de Gideon crede ‎că nu pot trece un test. 316 00:14:18,751 --> 00:14:20,751 ‎Tot ce fac e să trec teste. 317 00:14:20,834 --> 00:14:23,584 ‎Am trecut testul de droguri, ‎testul de sobrietate, 318 00:14:23,668 --> 00:14:26,376 ‎am trecut testul de sarcină ‎beată și drogată. 319 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 ‎Doamne, puți! 320 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 ‎Pentru că slujba pe care mi-ai obținut-o e ‎un spectacol de rahat la propriu. 321 00:14:35,084 --> 00:14:39,084 ‎Și nu spun „la propriu” eronat cum o face ‎generația mea în mod constant. 322 00:14:39,584 --> 00:14:41,251 ‎Oh, telefonul fix! 323 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 ‎E doar pentru agățat și creditori. 324 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 ‎Bună, ar putea fi Diane. 325 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 ‎Daniel? 326 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 ‎Scârbos, e maică-ta! 327 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 ‎N-am mai auzit ‎de tine de o zi și jumătate. 328 00:14:54,501 --> 00:14:56,793 ‎Nu pot aranja camera ‎dacă nu-mi spui ce să păstrez. 329 00:14:56,876 --> 00:14:59,459 ‎Nu mi-ai zis nici cum a mers cu câinele. 330 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 ‎N-am stare pentru asta acum. ‎Aruncă-le pe toate! 331 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 ‎- Dar cum rămâne cu… ‎- Sunt gunoaie! Nu-mi trebuie! 332 00:15:06,543 --> 00:15:09,584 ‎Ai făcut curat? Suntem gata să o aducem ‎pe vechea noastră prietenă? 333 00:15:09,668 --> 00:15:10,626 ‎Și tu? 334 00:15:10,709 --> 00:15:13,126 ‎Toți bărbații ‎din familia asta mă atacă azi! 335 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 ‎Vechile bermude ale lui Daniel. 336 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 ‎Sigur încap în ele. 337 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 ‎- Omule. ‎- Frate? 338 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 ‎- Frate? ‎- Omule? 339 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 ‎- Banii! ‎- Banii! 340 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 ‎La naiba, am dormit prea mult! 341 00:15:23,501 --> 00:15:27,376 ‎Eu n-am dormit deloc. ‎Am futut opt sezoane din ‎Anturaj‎. 342 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 ‎Filmul ăsta e bestial! 343 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 ‎Nu trebuia să înveți? 344 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 ‎Mă descurc. Am un plan ‎și un plan de rezervă. 345 00:15:35,209 --> 00:15:38,293 ‎Apropo de planuri de rezervă, ‎ia telefonul meu vechi. 346 00:15:40,126 --> 00:15:43,209 ‎Ai nevoie. Nu vreau ca maică-ta ‎să-mi blocheze fixul. 347 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 ‎Dacă-l încarci la maxim pe durul ăsta, ‎poți să vorbești un minut. 348 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 ‎Mersi, cred? 349 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 ‎Dacă sună Jerry Springer, 350 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 ‎spune-i că nu mă întorc la emisiune! 351 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 ‎Hei, circulă un virus pe aici. 352 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 ‎Toate păsările au diaree. 353 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 ‎Găinațul nu e diaree? 354 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 ‎Puștiul ăsta e amuzant. 355 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 ‎NUME: DIANE ‎TEST C.R.E.S.L 356 00:16:14,793 --> 00:16:17,209 ‎Mai aveți cinci minute, doamnelor! 357 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 ‎Vai, creionul meu! 358 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 ‎Diane, e clar că trișezi. 359 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 ‎La naiba, planul meu! 360 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 ‎Răspunde, eu sunt! 361 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 ‎Acum trebuie să-ți iau telefonul. 362 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 ‎La naiba, planul meu de rezervă! 363 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 ‎N-am nicio legătură cu asta. 364 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 ‎Nici măcar nu era strălucitor. 365 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 ‎Sfinte Sisoe! 366 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 ‎ȘTIRI 367 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 ‎…iar Fitzy a fost înapoiat stăpânei lui, 368 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 ‎care a ținut să clarifice ‎că nu a primit Botox. 369 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 ‎Urmează vremea. 370 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 ‎De asemenea, veverițele cresc ‎valoarea proprietății… 371 00:17:15,834 --> 00:17:17,334 ‎- Mark, ce-i aia? ‎- Nimic. 372 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 ‎Vino aici! ‎Sunt lucrurile lui Daniel, nu? 373 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 ‎M-am gândit să încep pentru tine. 374 00:17:22,376 --> 00:17:24,834 ‎Am un sistem! Am grămezi! 375 00:17:24,918 --> 00:17:27,459 ‎De ce se grăbesc toți ‎să meargă mai departe? 376 00:17:27,543 --> 00:17:28,751 ‎Îmi pierd mințile? 377 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 ‎Dragă, nu cred că sunt ‎cel mai îndreptățit să răspund. 378 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 ‎Mi-e dor de el, Mark. 379 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 ‎Și mie îmi e greu, 380 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 ‎dar trebuie să-i dăm drumul puțin. 381 00:17:40,626 --> 00:17:43,126 ‎Daniel o să se descurce, bine? 382 00:17:43,209 --> 00:17:45,043 ‎Vești de ultimă oră de pe malul lacului. 383 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 ‎Un incendiu masiv a înghițit ‎uzina de procesare a apei. 384 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 ‎Bărcile de salvare nu pot ajunge pe insulă 385 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 ‎din cauza valurilor record. 386 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 ‎ȘTIRILE DE ULTIMĂ ORĂ ‎FUM PE APĂ 387 00:17:55,626 --> 00:17:57,834 ‎Da, bine. Tocmai am primit numele 388 00:17:57,918 --> 00:17:59,959 ‎angajatului blocat în complex: 389 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 ‎un student care a abandonat școala recent, ‎Daniel Whiddington. 390 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 ‎Ți-am spus că n-am înnebunit! 391 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 ‎Mark, ridică-te, ‎copilul nostru are nevoie de noi! 392 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 ‎Diane, ai opt telefoane ratate ‎de la „Târfă Proastă”? 393 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 ‎E soră-mea. Dă-mi-l! 394 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 ‎- Bonnie? ‎- ‎La naiba! 395 00:18:34,001 --> 00:18:36,626 ‎Daniel! Foc! Nu sunt bărci de salvare! 396 00:18:36,709 --> 00:18:38,959 ‎- Valuri nenorocite! ‎- ‎Mă ocup eu! 397 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 ‎Diane, testul e completat pe jumătate. 398 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 ‎Dacă pleci acum, nu te mai întorci. 399 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 ‎Doamne, Gideon! 400 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 ‎N-am memorat regulile astea tâmpite, bine? 401 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 ‎M-ai prins. 402 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 ‎Dar știu propriile mele reguli 403 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 ‎și m-au ajutat fără probleme. 404 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 ‎Clienții mei se pot baza mereu pe mine. 405 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 ‎Teoretic, asta e consecvență. 406 00:18:58,043 --> 00:19:00,126 ‎Și nu-i tratez niciodată ‎ca pe niște idioți, 407 00:19:00,209 --> 00:19:02,043 ‎chiar și când se poartă ‎ca niște idioți. 408 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 ‎Asta e respect. 409 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 ‎Îmi mănânc prânzul la budă, ‎deci iau jumătate de pauză. 410 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 ‎Asta e eficiență. 411 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 ‎Beau doar bere ușoară când lucrez, ‎deci nu sunt neglijentă. 412 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 ‎Siguranță? 413 00:19:12,126 --> 00:19:14,043 ‎Colegii mei se pot baza pe mine, 414 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 ‎iar eu pe ei pentru că îmi sunt ‎ca o familie. 415 00:19:16,418 --> 00:19:17,293 ‎- Echipă! ‎- Familie… 416 00:19:17,376 --> 00:19:18,584 ‎Adică lucrul în echipă. 417 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 ‎Știi cine mai îmi e ca o familie? ‎Familia mea! 418 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 ‎Și acum au nevoie de mine, ‎așa că mă duc la ei. 419 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 ‎Și dacă nu e suficient pentru tine ‎și Țestoasă de la ‎Anturaj‎, 420 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 ‎poți să sapi cu buzele ‎în curul meu și să-l pupi! 421 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 ‎Bine, îl trece. 422 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 ‎Ce înseamnă să fii albă în America! 423 00:19:50,793 --> 00:19:52,876 ‎Doamne, Mark, fă ceva! 424 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 ‎Doamne! E rece ca ghiața! 425 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 ‎Te rog, Doamne, nu mă lăsa să mor! 426 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 ‎Doamne, te rog, omoară-mă! 427 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 ‎Daniel, la naiba, sunt aici pentru tine! 428 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 ‎Apocalipsa acum! Apocalipsa acum! 429 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 ‎Apocalipsa acum! Apocalipsa acum! 430 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 ‎E chiar în urechea mea! 431 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 ‎Skilling, lasă-ne jos! 432 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 ‎Zece-patru, Diane! 433 00:20:19,626 --> 00:20:21,959 ‎James, apucă-mă de mână! 434 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 ‎La naiba! Am greșit. 435 00:20:31,209 --> 00:20:33,209 ‎- Un pic de ajutor, Tom? ‎- Mă ocup! 436 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 ‎Ți-am spus sau nu? 437 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 ‎Ce valuri! Superb! 438 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 ‎- Skilling! ‎- Scuze! Prinde! 439 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 ‎Doamne! Mulțumesc, mătușă Diane! 440 00:20:46,834 --> 00:20:48,251 ‎Nu te las eu, scumpule. 441 00:20:48,334 --> 00:20:52,293 ‎Nu e prima dată când Diane oferă ‎un final fericit pe Lacul Michigan. 442 00:20:53,584 --> 00:20:55,501 ‎Tom, ticălosule! 443 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 ‎Mamă! Tată! 444 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 ‎Copilul meu! Mi-am făcut griji. 445 00:21:02,626 --> 00:21:04,959 ‎„Ești binevenită că i-ai salvat viața.” 446 00:21:05,043 --> 00:21:05,918 ‎Tu! 447 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 ‎Daniel nu ar fi în situația asta 448 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 ‎dacă nu i-ai fi obținut ‎o slujbă așa periculoasă. 449 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 ‎Eu? A luat slujba asta ‎pentru că cea aleasă de tine era de rahat! 450 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 ‎E vina ta! 451 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 ‎Mark, ține-mi cerceii! 452 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 ‎Mark, ține-mi inelul de buric! 453 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 ‎Doamne, ce pute! 454 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 ‎Opriți-vă toți! 455 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 ‎E viața mea! 456 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 ‎Și voi face greșeli, ‎dar vreau să fie greșelile mele! 457 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 ‎Îmi pare rău că țip, 458 00:21:30,043 --> 00:21:32,501 ‎dar corpul îmi bubuie de adrenalină! 459 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 ‎Ești mama mea. ‎Voi avea mereu nevoie de tine, 460 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 ‎dar am nevoie de spațiu, ‎deci lasă-mă mai ușor. 461 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 ‎Da, absolut! 462 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 ‎Iar tu, nu ești doar mătușa mea, 463 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 ‎ești, din păcate, ‎cea mai bună prietenă a mea. 464 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 ‎Așa că vreau ‎să-mi susții alegerile uneori. 465 00:21:49,793 --> 00:21:52,209 ‎Mâine, voi candida la jobul ăla ‎de la Sucuri Creative, 466 00:21:52,293 --> 00:21:53,918 ‎cum am vrut de la început. 467 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 ‎Mă descurc. Pot să am grijă de mine. 468 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 ‎Tată, ți se vede scrotul. 469 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 ‎Ați auzit? Cea mai bună prietenă! 470 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 ‎A spus „din păcate”. 471 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 ‎Fii cu ochii pe el, bine? 472 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 ‎E bine. N-a murit nimeni… 473 00:22:11,793 --> 00:22:14,168 ‎Ce tare! 474 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 ‎Bine, îl supraveghez îndeaproape. 475 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 ‎Am un „hipster zbuciumat” ‎pentru Țâțoasa McGee? 476 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 ‎Bună, mătușă Diane! 477 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 ‎Sunt partenerul tău pentru sănătate. 478 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 ‎Să adaug o dușcă să te înviorez? 479 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 ‎Nu, mersi, scumpule. ‎O am pe a mea. 480 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 ‎A venit mama ta ‎și ți-a lăsat un telefon nou. 481 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 ‎Îți recunoști vechea cameră? 482 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 ‎Iepurașul Ham nu doarme acolo. 483 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 ‎Locul ăsta e în regulă. 484 00:22:46,834 --> 00:22:48,959 ‎M-aș putea relaxa aici. 485 00:22:49,084 --> 00:22:52,209 ‎Confortabilă canapea! ‎Chestia se face pat? 486 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 ‎Nu ai treabă? 487 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 ‎N-are chiloți! Doamne! 488 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 ‎Subtitrarea: Talida Barbé