1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Acho que foi o Charles Dickens que disse: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 "Deus ajuda quem cedo madruga." 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 Mas eu sou uma mulher mais estilo Charlie Sheen. 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 Desde que meu sobrinho Daniel veio morar aqui, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 é festa toda noite. 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,543 Não é o Daniel, é um guaxinim. 8 00:00:26,626 --> 00:00:28,918 Enfim, estamos nos divertindo, 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 apesar de a minha irmã, Bonnie, aparecer de vez em quando. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Melhor dizendo, todo santo dia. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Calcinha? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Meu Deus do céu! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 - Mãe, sai! - Ai, meu Deus! Eu… 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 - O que está fazendo? - Sei lá. 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 - Emperrou. - Empurre para baixo e depois puxe. 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 Falei para ele pôr uma meia na maçaneta. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,626 Não quero meu filho vivendo num chiqueiro. 18 00:01:07,709 --> 00:01:10,668 O chão está cheio de migalhas. Vai atrair ratos. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 - Não, eles têm medo do gua… - O quê? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,334 Do Guarack, o cara da Sérvia. É o dedetizador. 21 00:01:17,418 --> 00:01:20,043 "O rato paga o pato." É o slogan do Guarack. 22 00:01:21,043 --> 00:01:24,834 - Daniel, precisamos conversar. - Que seja sobre bater em portas. 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,334 Não entendi isso. 24 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Só queria saber como vai a busca por emprego. 25 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Lá vem. 26 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Segundo um TED Talk incrível, 27 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 o melhor jeito de achar emprego é parando de procurar. 28 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 Por isso TED Talks são idiotas. 29 00:01:39,834 --> 00:01:41,793 Lembra-se da Rachel, mãe do Stuart? 30 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Era gorda, o marido a largou, agora é muito magra? 31 00:01:44,501 --> 00:01:47,251 O Stuart abriu uma empresa de passeadores de cães 32 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 e marquei uma entrevista para você. 33 00:01:50,084 --> 00:01:54,001 Passear com cães? Não é trabalho sério! Pagam por cocô? 34 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 O que é trabalho sério, Diane? 35 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 Dormir até 12h e cortar cabelo dois dias e meio por semana? 36 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 E o que você faz o dia todo além de não temperar sua comida? 37 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Muitas coisas. 38 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Vamos fazer uma academia no quarto do Daniel. 39 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Seu pai foi zoado na academia e teve que sair. 40 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 Não é a 3ª academia de que o botam pra correr? 41 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Sua entrevista é hoje às 14h. Me ligue depois. 42 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 Mensagem não. Quero ouvir sua voz. 43 00:02:19,209 --> 00:02:23,084 - E se eu tivesse compromisso? - Masturbar-se não é compromisso. 44 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Caramba! 45 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Chame o Guarack e livre-se daquilo imediatamente. 46 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Quem? É mesmo. 47 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Ele é real, e vou chamá-lo. 48 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 SUQUERIA BRISA 49 00:02:37,126 --> 00:02:40,959 Sabia que chegaria este dia, mas agora que chegou, estou surtando. 50 00:02:41,043 --> 00:02:45,334 Me lembro do 1º emprego do Mikey. Era segurança do House of Blues. 51 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 Muita responsabilidade pra quem tem 12 anos. 52 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 E aqui? 53 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Eu gosto do clima, e as paredes são feitas de plantas. 54 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Aqui? 55 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Buscamos almas rapsódicas para serem colaboradoras de bem-estar. 56 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Pena, você é fofo, mas ele não quer trabalhar aqui. 57 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Você precisa pôr a mão na massa, Daniel. 58 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Conheço dois caras, 59 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 o Big Pete, e o filho dele, Little Pete, estudei com os dois. 60 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 Não pergunte. 61 00:03:12,459 --> 00:03:15,001 Eles têm muitos contatos. Vão arranjar algo. 62 00:03:15,084 --> 00:03:17,793 Falei com a Rachel. Engordou de novo. 63 00:03:17,876 --> 00:03:22,043 Ela falou com o Stuart, e não precisa de entrevista. 64 00:03:22,126 --> 00:03:25,501 Conseguimos a vaga! Seu primeiro cliente é em uma hora. 65 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 De nada. 66 00:03:26,501 --> 00:03:30,126 Minha mãe aceitou aquela vaga sem nem me perguntar. 67 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Tem um termo para mãe que não sai de cima do filho. 68 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 É. "Mãe coruja". 69 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Eu ia dizer "vaca intrometida". 70 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Não pode fumar aqui! 71 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Grande fim de semana. Vai ter uma corrente irada. 72 00:03:44,668 --> 00:03:48,584 - Vai quebrar o recorde de sucção. - Recorde de sucção? 73 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 Eu quebrei em Daytona Beach em 1994. 74 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 Não, falo da corrente do lago. 75 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Ela pode sugar uma pessoa durante horas. 76 00:03:56,418 --> 00:03:59,918 Eu também consigo. A Tina sabe do que estou falando. 77 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 Falei que ia te dar sapinho. 78 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane, você está com esse cliente há 45 minutos, 79 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 e ele é careca. 80 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, não quero te envergonhar, 81 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 mas ele é o Tom Skilling, lendário homem do tempo de Chicago. 82 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 Meus VIPs podem ficar o quanto quiserem. 83 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Tudo bem, Diane. 84 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Ficou fantástico. 85 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 A chance de ganhar gorjeta é de 100%! 86 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Tchau, Tom. 87 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 Você é o vento nas minhas asas! 88 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Meninas, e Diane, por hoje, é só. 89 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Vai fechar o salão cedo? 90 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideon, pensei que fosse um chato certinho, 91 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 mas você é um safadinho festeiro, né? 92 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Olha só! Hora do happy hour! 93 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Parece divertido. 94 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 - Me deixe ver. - Vamos meter o louco, chefinho! 95 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Minha bebida! 96 00:04:53,168 --> 00:04:57,418 Diane, para cada vez que falei isso, tem um strass na sua calça: 97 00:04:57,501 --> 00:04:59,376 "Hoje começa o treinamento." 98 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Saco! É hoje? 99 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 Eu esqueci. 100 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 Não posso ficar. Tenho um corte de cabelo? Porra! 101 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Ninguém vai a lugar nenhum pelos próximos três dias. 102 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Três dias? 103 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 Virou o chanuca? Não quis ofender, Zuzana. 104 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Sou católica. 105 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Hoje vamos ver as regras e regulamentos do Borough. 106 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Amanhã vamos implementá-los interpretando papéis. 107 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Não é esse tipo de papel, Diane. 108 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 No último dia, será a prova 109 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 que precisarão passar para ganharem o certificado. 110 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Beleza. E se não fizermos nada disso? 111 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Não pode trabalhar aqui, gata. 112 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Diane! 113 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 Regra dos cinco minutos. 114 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Tenho que admitir. Isso é muito legal. 115 00:05:48,251 --> 00:05:52,793 - Achei que nunca limparia o quarto dele. - Ele tem 18 anos e saiu de casa. 116 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Seria loucura manter o quarto como ele deixou. 117 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Mark, o Pugs Bunny não dorme aí. 118 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 Vamos fazer duas pilhas. 119 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 A pilha para guardar e a do lixo. 120 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Estes livros de colorir do segundo ano. 121 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Com certeza, lixo, né? Moleza. 122 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 Acho melhor ver com o Daniel antes. 123 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Vou mandar uma foto e ver se ele quer guardar. 124 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 E o aparelho dele? 125 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Mark, acho que isso te consome demais. 126 00:06:22,043 --> 00:06:24,459 Por que não monta a bicicleta ergométrica 127 00:06:24,543 --> 00:06:26,293 enquanto eu cuido das pilhas? 128 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Como quiser. 129 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Amor, vai ser bom pra gente. 130 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 O roupãozinho dele! 131 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 - O quê? - Nada! Me deixe trabalhar. 132 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Está atrasado. 133 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 Me disseram 15h. 134 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 O empregado sempre deve chegar 15 minutos antes. 135 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Aprenda. Sem demora. 136 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Tenho um compromisso no centro. 137 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Não é Botox. 138 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Esse é o Fitzy. 139 00:06:54,043 --> 00:06:55,084 Oi, Fitzy. 140 00:06:55,168 --> 00:06:57,209 Pode chamá-lo de Fitzgerald. 141 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Desculpe. 142 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Ele é muito fofo. Qual é a idade? 143 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Ele é um clone de terceira geração. 144 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Tecnicamente, nós o temos há 30 anos, 145 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 mas este tem oito anos. 146 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 Não fique em cima dele. Ele só se alivia com privacidade. 147 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Tchauzinho, meu amor. 148 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Vem cá. 149 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 Graças à Diane, 150 00:07:21,001 --> 00:07:23,168 tive que comprar esta campainha 151 00:07:23,251 --> 00:07:27,084 que vou usar quando alguém fizer um comentário inapropriado. 152 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Não é minha culpa se as iniciais formam um palavrão. 153 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Pode rir, 154 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 mas se não aprender, você vai reprovar. 155 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Concentre-se! 156 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Tudo bem, Hitler. Não posso dizer Hitler? 157 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 E se disser que o Hitler era mau? 158 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Meu Deus! O Gideon acha que o Hitler é bom. 159 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Isso é muito zoado. 160 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Continuando… 161 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Vamos assistir ao vídeo de treinamento 162 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 que demonstrará uma visão profunda das regras do BO. 163 00:08:02,209 --> 00:08:03,126 Beleza, galera? 164 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 Aqui é seu parça, Jerry Ferrara. 165 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Estamos fazendo RH aqui. 166 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 Quem é esse aí? 167 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 É o Turtle do Entourage. 168 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 O Sr. Ferrara, por acaso, é um grande acionista da nossa holding. 169 00:08:16,918 --> 00:08:19,709 Para treinamento da Sbarro, vá ao capítulo oito. 170 00:08:19,793 --> 00:08:22,626 Para treinamento do Borough, vá ao capítulo dois. 171 00:08:22,709 --> 00:08:24,168 Para treinamento da… 172 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Oi, galera da Borough Estão sabendo? 173 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Vim falar do C.U.Z.A.O. É uma palavra da empresa 174 00:08:29,209 --> 00:08:32,209 - Por que ele está fazendo rap? - Isso não é rap. 175 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Eu gosto muito do primeiro conceito 176 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 Vou falar sobre consistência 177 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Gideon? 178 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 Qual é a regra da empresa sobre eu atirar na minha cabeça? 179 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Muito bem, Fitzgerald. Isso. 180 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Esqueci de trazer sacolinha. 181 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 - Que galgo-italiano lindo! - Obrigado. 182 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 Pode ficar de olho nele rapidinho 183 00:08:58,543 --> 00:09:00,668 enquanto pego uma sacola? 184 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 - Com prazer, bonitão. - Tudo bem. 185 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Com licença, você tem uma sacolinha? 186 00:09:07,459 --> 00:09:11,043 Temos uma bolsinha de seda tailandesa. Custa US$ 53. 187 00:09:11,918 --> 00:09:15,834 Não, uma sacola de plástico. Meu cachorro fez cocô lá na frente. 188 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Que cachorro? 189 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy! 190 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Quer dizer, Fitzgerald! 191 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Fala sério! 192 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Ora, ora, ora! Veja quem voltou se arrastando. 193 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 194 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Relaxe, Diane, não vim por você. 195 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 O Daniel me ligou para dar queixa de um cão desaparecido. 196 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 A polícia só riu da minha cara. 197 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 Um cara branco roubou o cachorro. Já tenho todos os dados. 198 00:09:45,543 --> 00:09:47,209 Quais as chances de achá-lo? 199 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Muito altas 200 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 se ele sair do segundo maior aeroporto da cidade no meu turno. 201 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Se for um cachorro terapêutico, 202 00:09:54,126 --> 00:09:57,168 não posso questionar isso, e bom te ver, Di. 203 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 Parece que foi um dia ruim para nós dois, garoto. 204 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 Meu Deus! Sua flauta antiga. 205 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 É pra guardar, né? 206 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Minha mãe não para de mandar mensagem. 207 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 O pobre do Fitzy sumiu, 208 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 e a empresa disse que devo US$ 35 mil em indenização. 209 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 Não posso pagar porque não tenho emprego. 210 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Acho que estou infartando. 211 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 É puro óleo! 212 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Querido. 213 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Pare de escutar sua mãe e comece a me escutar. 214 00:10:31,001 --> 00:10:32,709 Quer um emprego de verdade? 215 00:10:32,793 --> 00:10:34,209 Te mando para os Petes. 216 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Tudo bem. Faço qualquer coisa. 217 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Faça o seguinte. 218 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Você vai pegar a Linha Azul. 219 00:10:40,584 --> 00:10:44,126 Se vir um homem gritando, não se preocupe, é o Al. 220 00:10:44,209 --> 00:10:47,168 Ele não anda muito bem. Você está no trem certo. 221 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 Na Av. Ashland, pegue o ônibus 24. 222 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Diga ao motorista que é meu sobrinho. Ele não vai cobrar. 223 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 De graça? A Diane me deve dinheiro! 224 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 Vai descer em Bryn Mawr 225 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 em frente ao carrinho de sanduíche do Gus, tá? 226 00:11:03,001 --> 00:11:05,918 Pegue dois sanduíches. Metade doce, metade giardiniera. 227 00:11:06,001 --> 00:11:08,084 - Não consigo comer dois. - Atenção! 228 00:11:08,168 --> 00:11:09,876 Vai andar 50 metros. 229 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Então vai ver uma cerca. Pule. 230 00:11:12,751 --> 00:11:16,251 Os cachorros vão estar acordados porque tomam anfetamina, 231 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 então corra para a porta. 232 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 Jogue os sanduíches para trás. 233 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 Vai te dar tempo para pular a segunda cerca. 234 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 Por que tem outra cerca? 235 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Aí você vai chegar 236 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 aos pés tortos dos Petes. 237 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 A Diane me mandou aqui. 238 00:11:32,584 --> 00:11:34,668 Por que não usou a porta da frente? 239 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 E aí, o que achou? 240 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 Estou em suas mãos. 241 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Eu queria estar nas suas mãos. 242 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Olhe essas patas. Você é carpinteiro? 243 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 Não, a carpintaria é só passatempo. Na verdade, sou bombeiro. 244 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Ovulei! Sala dos fundos agora! 245 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Diane, você quebrou todas as regras em 12 segundos. 246 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Gideon, agora não! Eu vou dar pro bombeiro. 247 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Ele é um ator contratado. 248 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Você sabia, Diane. Ele está atuando a manhã toda. 249 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Você é ator? 250 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Já fiz uma vítima em coma no Chicago Med. 251 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Ovulei de novo! 252 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 Isto é uma armadilha. Tenho testemunhas. 253 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 A bateria acabou. 254 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Mas cansei de me importar. 255 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 Quando você bombar na prova amanhã, 256 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 nunca mais vou ter que lidar com você, e tchau! 257 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 Será que vai demorar muito? 258 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Tenho aula de improvisação. 259 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Broxei. 260 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 Não tem faculdade. Perfeito. 261 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 - Antecedentes? - Empregos anteriores? 262 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Sua ficha criminal. Os crimes que já cometeu. 263 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Nunca cometi nenhum crime. 264 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 - Nem eu. - Boa! 265 00:12:55,543 --> 00:12:56,834 - Santinho. - Eu também. 266 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 - Gostei dele. - Também. 267 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 A boa notícia é que o emprego é seu. 268 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 Jura? Que legal! 269 00:13:03,168 --> 00:13:06,209 Uma pergunta: os cães vão me perseguir todo dia? 270 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 Você não vai trabalhar aqui. 271 00:13:09,709 --> 00:13:12,626 A estação de bombeamento municipal filtra 272 00:13:12,709 --> 00:13:15,668 a água do lago para que fique potável. 273 00:13:15,751 --> 00:13:19,584 É totalmente automatizada, mas uns coitados fazem a manutenção. 274 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 É trabalho duro, mas é recompensador. 275 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Se não tiver que limpar cocô de cachorro, eu topo. 276 00:13:25,626 --> 00:13:27,126 Não tem cocô de cachorro. 277 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 De passarinho, sim. É o principal do trabalho. 278 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Só precisa disto: nitrato de cálcio. 279 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Cuidado. É muito inflamável. 280 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Uma escova. 281 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Máscara para o cheiro, se quiser. 282 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Eu até que gosto. 283 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Os cocôs maiores vêm após o jantar. 284 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 Esta semana tem o Festival do Pão na beira do lago. 285 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 A coisa vai ser feia. Vejamos. 286 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 O que mais? 287 00:13:52,959 --> 00:13:54,876 Vou guardar até você decidir. 288 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Não use nem mexa com nada brilhante. 289 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Os pássaros vão atacar. 290 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 Os machos ficam agressivos na época de acasalamento, 291 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 mas menos que as fêmeas. 292 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 Bom trabalho! 293 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Vou tentar voltar às 21h para te pegar. 294 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Trabalho até as 21h? 295 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Pelo menos! 296 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 O idiota do Gideon acha que não passo na prova. 297 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Eu passo em qualquer exame. 298 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 Passei drogada no exame de drogas, bêbada no de direção 299 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 e no de gravidez bêbada e drogada. 300 00:14:28,918 --> 00:14:31,251 Meu Deus! Que fedor! 301 00:14:31,334 --> 00:14:35,001 Porque o trabalho que você me arrumou é uma merda literalmente. 302 00:14:35,084 --> 00:14:39,084 E não uso "literalmente" como minha geração usa errado. 303 00:14:39,584 --> 00:14:41,251 Telefone fixo! 304 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 É só para peguetes e credores. 305 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Alô? Talvez seja a Diane. 306 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel? 307 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Que nojo! É sua mãe. 308 00:14:52,043 --> 00:14:56,668 Faz um dia e meio que não dá notícia. Me diga o que quer guardar do seu quarto. 309 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 E como foi o passeio com os cães? 310 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Não dá pra falar agora. Jogue tudo fora. 311 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 - Mas e seu… - É tudo lixo. Não preciso. 312 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Tudo pronto pra jogar essa velharia fora? 313 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Você também? 314 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 Todos os homens desta família estão me atacando! 315 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 O short do Daniel. 316 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 Acho que serve. 317 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 - Cara. - Mano? 318 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 - Mano? - Cara? 319 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 - Grana! - Grana! 320 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 Droga! Perdi a hora. 321 00:15:23,501 --> 00:15:24,668 Eu nem dormi. 322 00:15:24,751 --> 00:15:27,376 Maratonei as oito temporadas de Entourage. 323 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Essa série é demais! 324 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Não deveria estar estudando? 325 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Vou ficar bem. Tenho um plano e um plano B. 326 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 Falando em planos B, leve meu celular antigo. 327 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Não quero sua mãe ocupando a linha daqui. 328 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 Uma carga completa deve render um minuto de papo. 329 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Obrigado, eu acho? 330 00:15:50,001 --> 00:15:54,084 Se o Jerry Spring ligar, diga que não vou voltar para o programa! 331 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Tem vírus rolando por aí. 332 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 Todas as aves estão com diarreia. 333 00:16:03,834 --> 00:16:05,834 Cocô de ave já não é diarreia? 334 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Esse garoto é hilário! 335 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 PROVA C.U.Z.A.O. 336 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Faltam cinco minutos, meninas. 337 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Opa, meu lápis! 338 00:16:30,043 --> 00:16:32,293 Diane, você está colando na cara dura… 339 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Porra! Meu plano. 340 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Atende! Sou eu. 341 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Agora tenho que pegar seu celular. 342 00:16:43,668 --> 00:16:47,043 - Porra, meu plano B! - Não tenho nada a ver com isso. 343 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Nem era brilhante. 344 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Caramba. 345 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 NOTÍCIAS 346 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 …e Fitzy voltou a salvo para a dona, 347 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 que deixou bem claro para nós que não tinha feito Botox. 348 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 A seguir, veremos o tempo. 349 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 E será que esquilos aumentam o valor do seu imóvel… 350 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 - Mark, o que foi? - Nada. 351 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Venha aqui. São as coisas do Daniel, né? 352 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Pensei em começar por você. 353 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 Eu tenho um sistema! Tenho pilhas! 354 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Por que todos estão com pressa? 355 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Estou sendo louca? 356 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Querida, é melhor eu não responder isso. 357 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Sinto falta dele, Mark. 358 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 É difícil para mim também, 359 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 mas precisamos nos desapegar. 360 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 O Daniel ficará bem, ouviu? 361 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Notícia da beira do lago. 362 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 A estação de tratamento de água do município está em chamas. 363 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 Botes de resgate não conseguem chegar 364 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 devido a uma corrente fortíssima. 365 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 FUMAÇA NA ÁGUA 366 00:17:55,626 --> 00:17:59,959 Acabamos de receber o nome do único funcionário preso no local: 367 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 Daniel Whiddington, que largou a Stanford. 368 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 Eu disse que não estava louca! 369 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Mark, levante-se! Nosso bebê precisa de nós. 370 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, você tem oito chamadas perdidas de "Vaca Burra"? 371 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 É minha irmã. Me dá! 372 00:18:32,626 --> 00:18:34,709 - Bonnie? - Caramba! Daniel! 373 00:18:34,793 --> 00:18:36,584 Fogo! Sem bote de resgate! 374 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 - Porra de corrente! - Deixa comigo! 375 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, você só fez metade da prova. 376 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Se sair agora, não precisa voltar. 377 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 Meu Deus, Gideon! 378 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Eu não decorei essas regras idiotas do BO, falou? 379 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Você me pegou. 380 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 O que sei são as minhas regras, 381 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 e elas funcionam bem para mim. 382 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Meus clientes podem contar comigo. 383 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Tecnicamente, é consistência. 384 00:18:58,043 --> 00:19:00,126 E nunca deixo minhas amigas na mão. 385 00:19:00,209 --> 00:19:02,043 Faço de tudo por elas. 386 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Isso é união. 387 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Almoço no banheiro para não sujar a cozinha. 388 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 É zelo. 389 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Eu tomo cerveja leve no trabalho para não cometer erros. 390 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Atenção? 391 00:19:12,126 --> 00:19:16,334 E eu gosto de deixar todas as coisas bem arrumadas. 392 00:19:16,418 --> 00:19:18,584 - Organização. - Arrumação… Organização. 393 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 Sabe quem também é organizada? Minha família! 394 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 E agora eles precisam de mim. Então vou até lá. 395 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 Se não bastar para você e para o Turtle do Entourage, 396 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 então pode pegar o lábio de vocês e beijar minha bunda! 397 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Tudo bem. Ela passou. 398 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Isso que dá ser mulher branca nos EUA. 399 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Meu Deus, Mark, faça algo! 400 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Meu Deus! Está um gelo! 401 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Por favor, Deus. Não me deixe morrer. 402 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Deus, por favor, me mate. 403 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, vim te salvar, caramba! 404 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Apocalypse Now! 405 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Apocalypse Now! 406 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Está bem no meu ouvido. 407 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Skilling, vamos descer. 408 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 É pra já, Diane! 409 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, pegue minha mão! 410 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Droga! Foi mal aí! 411 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 - Ajuda, Tom! - É pra já! 412 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 Acertei ou não? 413 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Olhe essa corrente! Linda! 414 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 - Skilling! - Desculpa. Lá vai. 415 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Meu Deus! Obrigado, tia Diane! 416 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 De nada, querido. 417 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 Não é a primeira vez que a Diane dá uma mãozinha no lago Michigan. 418 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, você não presta! 419 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Mãe. Pai. 420 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Meu filhinho! Fiquei tão preocupada. 421 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 De nada por salvar a vida dele. 422 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Você! 423 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 O Daniel não estaria nessa situação 424 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 se não tivesse arrumado esse emprego perigoso. 425 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Eu? Ele só aceitou porque o que você arrumou era péssimo. 426 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 É culpa sua. 427 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Mark, segure meus brincos. 428 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Mark, segure meu piercing do umbigo. 429 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Meu Deus! Está fedendo. 430 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Parem as duas! 431 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 A vida é minha. 432 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 Eu vou cometer erros, mas quero que sejam meus erros. 433 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 Me desculpem por gritar, 434 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 mas tem muita adrenalina no meu corpo. 435 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Você é minha mãe, e sempre precisarei de você, 436 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 mas preciso de distância. 437 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 É isso aí! 438 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 E você não é só minha tia, 439 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 também é, o que é triste, minha melhor amiga. 440 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Preciso que apoie minhas escolhas às vezes. 441 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 Vou me candidatar à vaga da Suqueria Brisa 442 00:21:52,251 --> 00:21:53,918 como eu sempre quis. 443 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Vou ficar bem. Sei me cuidar. 444 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Pai, estou vendo seu saco. 445 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Ouviu isso? Melhor amiga! 446 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Ele disse "que é triste". 447 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Fique de olho nele, está bem? 448 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Ele está bem. Ninguém morreu… 449 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Maneiro pra caralho! 450 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Tudo bem. Vou ficar mais de olho nele. 451 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Tenho um espasminho para a "Teta Silva"? 452 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Oi, tia Diane. 453 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Sou seu colaborador de bem-estar. 454 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Aceita um shot para aumentar sua vitalidade? 455 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 Não, obrigada. Trouxe o meu. 456 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Sua mãe deixou um celular novo para você. 457 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Reconhece seu antigo quarto? 458 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 O Pugs Bunny não dorme aí. 459 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Este lugar é legalzinho. 460 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Consigo me ver vindo aqui. 461 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 O sofá é confortável. Ele vira cama? 462 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 Não tem trabalho? 463 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Calcinha! Meu Deus! 464 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Legendas: Guilherme Ferreira