1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Acho que foi Charlie Dickens que disse: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 "Deitar cedo e cedo erguer, dá saúde e faz crescer." 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 Mas sou mais uma miúda do tipo Charlie Sheen. 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 Desde que o meu sobrinho Daniel se mudou para cá, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 todas as noites há festa. 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 Este não é o Daniel, é um guaxinim. 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 Seja como for, estamos a divertir-nos, 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 apesar de a minha irmã Bonnie aparecer de vez em quando. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 E com isso, refiro-me a todos os dias. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Cuecas? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Céus! Credo! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 - Mãe, sai! - Meu Deus! Eu… eu… 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 - Mãe, o que estás a fazer? - Não sei! 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 - Acho que está empenada! - Tens de carregar para baixo e puxar. 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 Disse-lhe para pôr uma meia na maçaneta. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 Não quero o meu filho a viver na imundice. 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 Há migalhas pelo chão. Vais atrair ratazanas. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 - Nem pensar. Têm medo do guaxin… - Do quê? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Doguaxin. Um tipo sérvio. É o nosso exterminador. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 "Nada de ratazanas com o Doguaxin." É o slogan dele. 22 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 Daniel, temos de falar. 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,834 Espero que seja sobre bater à porta. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,334 Não sei do que estás a falar. 25 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Só queria ver como estava a correr a procura de emprego. 26 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Aqui vamos nós. 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Na verdade, vi uma TED Talk incrível 28 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 e dizem que a melhor forma de arranjar emprego é deixar de o procurar. 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 É por isso que as TED Talks são estúpidas. 30 00:01:39,751 --> 00:01:41,793 Lembras-te da Rachel Zlatkin, a mãe do Stuart? 31 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Ela era forte, o marido deixou-a, agora está esquelética? 32 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 O Stuart criou uma empresa para passear cães 33 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 e eu marquei-te uma entrevista. 34 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 Passear cães? Isso não é um trabalho a sério. 35 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 Pagam-te por cagada? 36 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 E o que é um trabalho a sério, Diane? 37 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 Dormir até ao meio-dia e cortar cabelo dois dias e meio por semana? 38 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Sim. E o que fazes o dia todo, além de não temperares a comida? 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Muitas coisas. 40 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Estamos a transformar o antigo quarto do Daniel num ginásio. 41 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 O teu pai sofreu bullying no Planet Fitness e teve de desistir. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 Não é o terceiro ginásio donde foi expulso? 43 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 A entrevista é hoje às 14 horas. Liga-me quando acabares. 44 00:02:17,043 --> 00:02:20,584 - Nada de mensagens. Quero ouvir-te. - E se eu tivesse planos para hoje? 45 00:02:20,668 --> 00:02:23,084 Masturbar o pénis não é um plano. 46 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Raios partam! 47 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Liga ao Doguaxin e livra-te daquilo imediatamente. 48 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Quem? Certo. 49 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Ele é real e eu ligo-lhe. 50 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 ABERTA (MENTE) 51 00:02:37,001 --> 00:02:38,376 Sabia que este dia chegaria, 52 00:02:38,459 --> 00:02:40,959 mas agora que chegou, estou a passar-me. 53 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Sim, lembro-me do primeiro emprego do Mikey. 54 00:02:43,626 --> 00:02:45,334 Era segurança no House of Blues. 55 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 É muita responsabilidade para um miúdo de 12 anos. 56 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 E este sítio? 57 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Gosto do ambiente e as paredes são todas feitas de plantas. 58 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Este sítio? 59 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Estamos à procura de almas rapsódicas para colaboradores do bem-estar. 60 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Feather, és um querido, mas ele não quer trabalhar aqui. 61 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Tens de sujar as mãos, Daniel. 62 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Conheço dois tipos, 63 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 o Big Pete e o seu filho, o Little Pete. Andei com ambos no liceu. 64 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 Não perguntes. 65 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 Têm conhecimentos. Vão meter-te uma cunha. 66 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 Falei com a Rachel Zlatkin. 67 00:03:16,543 --> 00:03:17,793 Está forte outra vez. 68 00:03:17,876 --> 00:03:20,334 Boas notícias. Ela puxou uns cordelinhos com o Stuart 69 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 e nem vais a entrevista. 70 00:03:22,126 --> 00:03:25,501 Conseguimos o emprego! O teu primeiro cliente é daqui a uma hora. 71 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Não tens de quê. 72 00:03:26,501 --> 00:03:30,126 Céus! A minha mãe arranjou-me o trabalho sem sequer me perguntar. 73 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Há um termo para uma mãe que não larga o filho. 74 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 Sim, "mãe-galinha". 75 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Ia dizer "cabra intrometida". 76 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Não se pode fumar aqui. 77 00:03:40,834 --> 00:03:41,668 BAIRRO 78 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Grande fim de semana. Vêm aí ondas de loucos. 79 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 Não são ondas de chacha. 80 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Ondas de pachacha? 81 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 Isso era eu em Daytona Beach em 1994. 82 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 Não, falo da corrente do lago. 83 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Suga-te para baixo durante horas. 84 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Tal como a minha pachacha. 85 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 A Tina sabe do que estou a falar. 86 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 Eu disse-te que ias ficar com candidíase. 87 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane, estás com esse cliente há 45 minutos 88 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 e ele já era careca. 89 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, não te quero envergonhar, 90 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 mas o cliente é o famoso meteorologista de Chicago, Tom Skilling. 91 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 Dou aos meus VIP todo o tempo de que precisam. 92 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Não faz mal, Diane. 93 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Está fantástico. 94 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Hipóteses de chover uma gorjeta, 100 %! 95 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Adeus, Tom. 96 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 Tu és o vento frio debaixo das minhas asas! 97 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Meninas, e Diane, é tudo por hoje. 98 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Estás a fechar mais cedo? 99 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideon, pensava que eras um totó cumpridor, 100 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 mas és um festeiro maroto, não és? 101 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Olha, está na hora do meu White Claw! 102 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Parece divertido! 103 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 - Deixa-me ver. - Sim! Vai ser a loucura, Tanguinhas! 104 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Os meus Claws! 105 00:04:53,168 --> 00:04:57,418 Diane, posso contar as vezes que te disse, pelos brilhantes dos teus jeggings, 106 00:04:57,501 --> 00:04:59,376 que hoje começamos o treino empresarial. 107 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Caraças! É hoje? 108 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 Esqueci-me. 109 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 Não dá. Tenho um corte de cabelo? Foda-se! 110 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Ninguém vai a lado nenhum nos próximos três dias. 111 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Três dias? 112 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 O que é isto, a merda do Hanukkah? Sem ofensa, Zuzana. 113 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Sou católica. 114 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Hoje, vamos ver as regras e os regulamentos do Bairro. 115 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Amanhã, vamos implantar essas políticas com jogos de encenação. 116 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Não é esse tipo de encenação, Diane. 117 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 E o último dia é o teste, 118 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 que terão de passar para serem certificadas. 119 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Entendido. E se decidirmos não fazer nada disso? 120 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Então, não podes trabalhar aqui. 121 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Diane! 122 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 O quê? Regra dos cinco minutos. 123 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Isto é muito emocionante. 124 00:05:48,251 --> 00:05:50,418 Pensava que nunca ias limpar o quarto do Daniel. 125 00:05:50,501 --> 00:05:52,793 Claro que ia. Tem 18 anos e está por conta própria. 126 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Porque manteríamos o quarto dele como o deixou? Isso seria uma loucura. 127 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Não é aí que o Pugs Bunny dorme. 128 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 Muito bem, vamos fazer duas pilhas. 129 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Coisas para guardar e coisas para deitar fora. 130 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Como estes livros de colorir do segundo ano. 131 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Sem dúvida que é para mandar fora. É fácil. 132 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 Acho que devíamos falar primeiro com o Daniel. 133 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Vou enviar-lhe uma foto caso ele queira ficar com eles. 134 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 E o aparelho dele? 135 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Acho que isto é um pouco avassalador para ti. 136 00:06:22,043 --> 00:06:24,459 Porque não vais montar a Peloton 137 00:06:24,543 --> 00:06:26,293 e eu trato das pilhas? 138 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Como queiras. 139 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Querida, isto vai ser bom para nós. 140 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 O roupãozinho dele. 141 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 - O quê? - Nada, deixa-me trabalhar. 142 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Estás atrasado. 143 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 Disseram-me às 15 horas. 144 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 A criadagem deve chegar sempre 15 minutos mais cedo. 145 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Aprende isso. Isto tem de ser rápido. 146 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Tenho uma consulta. Não posso faltar. 147 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Não é para pôr Botox. 148 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Este é o Fitzy. 149 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Olá, Fitzy. 150 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 Podes chamar-lhe Fitzgerald. 151 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Desculpe. 152 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 É tão giro. Que idade tem? 153 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Bem, ele é um clone de terceira geração, 154 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 tecnicamente, temo-lo há 30 anos. 155 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Mas este tem oito. 156 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 No passeio, não te aproximes dele. Ele não evacua se te sentir. 157 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Até logo, bebé. 158 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Vá lá, sim. 159 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 Graças à Diane, 160 00:07:21,001 --> 00:07:23,168 tive de comprar esta campainha, 161 00:07:23,251 --> 00:07:25,334 que usarei sempre que alguém 162 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 fizer um comentário infeliz. 163 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Não tenho culpa que o lema da empresa rime com "mamas". 164 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Ri-te à vontade. 165 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 Se não aprenderes isto, vais chumbar no teste. 166 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Agora, concentra-te. 167 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Está bem, Hitler. Não posso dizer Hitler? 168 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 E se eu disser que o Hitler era mau? 169 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Meu Deus, o Gideon acha que o Hitler era bom. 170 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Isso é tão marado. 171 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Adiante… 172 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Vamos à componente de vídeo da formação, 173 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 onde serão aprofundadas as regras do Bairro. 174 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 Como é, malta? 175 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 É o vosso mano, Jerry Ferrara. 176 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Vamos falar dos RH. 177 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 Quem é este? 178 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 É o Turtle do Entourage - Vidas em Hollywood. 179 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 Mr. Ferrara é um grande acionista da nossa empresa-mãe. 180 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 Para a formação da Sbarro, avance para o capítulo 8. 181 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 Para a formação do Bairro, avance para o capítulo 2. 182 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Para a Monsanto… 183 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Olá, pessoal do Bairro Sabem da melhor? 184 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Em relação ao C.R.E.S.T. Sou vosso professor 185 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 Porque está a rappar? 186 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 Aquilo nem sequer é rap. 187 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Primeiro, um conceito que já é uma ciência 188 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 Sabem que estou a falar de consistência 189 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Gideon? 190 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 Qual é a política da empresa quanto a explodir os meus miolos? 191 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Boa evacuação, Fitzgerald. Boa evacuação. Sim. 192 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Não, esqueci-me de trazer sacos do cocó. 193 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 - Lindo galgo italiano. - Obrigado. 194 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 Podia tomar conta dele um segundo 195 00:08:58,543 --> 00:09:00,668 enquanto vou buscar um saco de plástico? 196 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 - O prazer é meu, jeitoso. - Está bem. 197 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Desculpe, tem um saco pequeno? 198 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Temos um saco de seda tailandês. 199 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 São 53 dólares. 200 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 Não, um saquinho de plástico. 201 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 O meu cão evacuou aqui à frente. 202 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Que cão? 203 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy! 204 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Quero dizer, Fitzgerald! 205 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Não acredito! 206 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Vejam quem voltou a rastejar. 207 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 208 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Calma, não estou aqui por causa de ti. 209 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 O Daniel ligou-me para relatar o desaparecimento de um cão. 210 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 Tentei o 112, mas riram-se de mim. 211 00:09:41,709 --> 00:09:45,501 Um tipo branco roubou um cão. Tenho tudo o que preciso. 212 00:09:45,584 --> 00:09:48,209 - Que hipóteses temos de o encontrarmos? - Muito altas, 213 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 se ele for ao segundo maior aeroporto da cidade e eu estiver de serviço. 214 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 E é bom que não seja um cão de terapia, 215 00:09:54,126 --> 00:09:57,168 legalmente, não posso pôr isso em causa. Gostei de te ver, Di. 216 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 Caramba! Parece que este dia foi mau para nós os dois, miúdo. 217 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 Céus, a tua antiga flauta. 218 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 É para guardar, certo? 219 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 A minha mãe não para de me enviar mensagens. 220 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 O Fitzy desapareceu, 221 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 e a empresa diz que lhes devo 3 500 dólares de indemnização, 222 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 que não posso pagar porque não tenho emprego! 223 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Estou a ter palpitações. 224 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 Só cheira a gordura! 225 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Querido… 226 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Está na hora de parares de ouvir a tua mãe e começares a ouvir-me. 227 00:10:31,001 --> 00:10:34,209 Queres um emprego a sério nesta cidade? Vou mandar-te aos Petes. 228 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Está bem, farei o que for preciso. 229 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Muito bem, vais fazer assim. 230 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Vais entrar na Linha Azul. 231 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 Se vires um homem a gritar na cara dos passageiros, 232 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 não te preocupes, é o Al. 233 00:10:44,209 --> 00:10:47,168 Ele está a passar por umas coisas. Estás no comboio certo. 234 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 Na Ashland Avenue, apanhas o autocarro 24. 235 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Diz ao Randy que és o meu sobrinho. Ele não te vai cobrar a passagem. 236 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Viagem de borla? A Diane deve-me dinheiro! 237 00:10:58,376 --> 00:11:02,918 Quando saíres do autocarro em Bryn Mawr, vais estar em frente às bifanas do Gus. 238 00:11:03,001 --> 00:11:05,918 Trazes duas bifanas, com molho, agridoces, com picles de legumes. 239 00:11:06,001 --> 00:11:09,876 - Não consigo comer duas bifanas. - Presta atenção! Andas 45 metros. 240 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Depois, vais ver uma cerca de arame. Vais subi-la. 241 00:11:12,751 --> 00:11:16,251 Se os cães estiverem acordados. Devem estar porque lhes dão Adderall, 242 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 corre para a porta da frente. 243 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 Atira as duas sandes para trás. 244 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 Isso dá-te tempo para subir a segunda vedação. 245 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 Porque há uma segunda vedação? 246 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 E deves chegar 247 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 mesmo aos pés dos Petes. 248 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 A Diane enviou-me. 249 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 Porque não usaste a porta da frente? 250 00:11:37,543 --> 00:11:41,709 - Então, como queres? - És a cabeleireira. Estou nas tuas mãos. 251 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Quem me dera estar nas tuas mãos. 252 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Olha para essas gânfias. És carpinteiro? 253 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 Não, a carpintaria é só um passatempo. Sou bombeiro. 254 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Estou toda molhada! Para a sala dos fundos, já! 255 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Diane, quebraste todas as regras em 12 segundos. 256 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Gideon, agora não. Vou foder com este bombeiro. 257 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Este homem é um ator contratado. 258 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Tu sabias disto, Diane! Passou a manhã a representar. 259 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 És ator? 260 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Também fui vítima de coma no Chicago Med. 261 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Voltei a ficar molhada! 262 00:12:16,209 --> 00:12:19,584 Isto é uma armadilha. Tenho testemunhas. 263 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 Gastaste as pilhas. 264 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Mas sabes que mais? Estou farto. 265 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 Porque depois de chumbares com toda a força no teste, 266 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 nunca mais terei de lidar contigo. Adeus. 267 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 Sabes se isto vai demorar? 268 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Tenho de ir a uma aula de improviso. 269 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Agora fiquei triste. 270 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 Nada de curso superior, perfeito. 271 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 - Os teus antecedentes? - O emprego anterior? 272 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Antecedentes criminais. Os crimes que cometeste. 273 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Nunca cometi crimes. 274 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 - Também eu. - Boa! 275 00:12:55,543 --> 00:12:56,834 - Estou limpinho. - E eu. 276 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 - Gosto do miúdo. - Também. 277 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 Boas notícias, conseguiste o emprego. 278 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 A sério? Isso é fantástico. 279 00:13:03,168 --> 00:13:04,209 Uma pergunta. 280 00:13:04,293 --> 00:13:06,209 Os cães vão perseguir-me todos os dias? 281 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 Não vais trabalhar aqui. 282 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 A ETAR da cidade. 283 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 É ali que toda a água do lago é filtrada, 284 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 para que seja potável. 285 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 É automática, 286 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 mas alguns indivíduos sortudos fazem a manutenção. 287 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 É trabalho duro, mas é gratificante. 288 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Desde que não tenha de limpar cocó de cão, conta comigo. 289 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 Nada de cocó de cão. 290 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Cocó de pássaro, sim. É esse o trabalho. 291 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Tudo o que precisas está aqui. Nitrato de cálcio. 292 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Cuidado, é muito inflamável. 293 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Uma escova. 294 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Máscara para o cheiro, se quiseres. 295 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Pessoalmente, até gosto. 296 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 As fezes pesadas vêm depois do jantar. 297 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 Além disso, esta semana é a Festa do Pão no Lago. 298 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 É brutal. Vamos ver. 299 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 O que mais? 300 00:13:52,959 --> 00:13:54,876 Vou guardar isto até dizeres algo. 301 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 É verdade, não uses nem manuseies nada brilhante. 302 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Os pássaros atacam-no. 303 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 É época de acasalamento e os machos estão muito agressivos, 304 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 mas não tão agressivos como as fêmeas. 305 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 Boas escovadelas! 306 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Vou tentar vir buscar-te às 21h. 307 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Trabalho até às nove? 308 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Pelo menos! 309 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 O estúpido do Gideon acha que não consigo passar num teste. 310 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Não faço mais nada senão passar em testes. 311 00:14:20,834 --> 00:14:23,876 Passei pedrada no teste de drogas, bêbada no exame de condução, 312 00:14:23,959 --> 00:14:26,459 e no teste de gravidez passei bêbada e pedrada. 313 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Credo, tu tresandas. 314 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Sim, porque o trabalho que me arranjaste é literalmente um balde de merda. 315 00:14:35,084 --> 00:14:36,334 E não digo "literalmente" 316 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 como a minha geração o usa, constantemente mal. 317 00:14:39,543 --> 00:14:41,209 Telefone de casa! 318 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 É só para pinadas e credores. 319 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Olá, daqui talvez seja a Diane. 320 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel? 321 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Que nojo, é a tua mãe. 322 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 Não tenho notícias tuas há um dia e meio. 323 00:14:54,501 --> 00:14:56,668 Tens me dizer o que guardar. 324 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 Além disso, não me disseste, como correu o passeio do cão? 325 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Não posso lidar com isto. Livra-te das minhas coisas todas. 326 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 - Mas e o teu… - É tudo lixo. Não preciso disso. 327 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Está tudo limpo? Posso entrar com a bicicleta? 328 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Tu também? 329 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 Todos os homens desta família estão a atacar-me hoje! 330 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 Os velhos calções do Daniel. 331 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 Aposto que me servem. 332 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 - Bacano. - Meu? 333 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 - Meu? - Bacano? 334 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 - Dinheiro! - Dinheiro! 335 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 Porra, adormeci! 336 00:15:23,501 --> 00:15:24,668 Eu não dormi nada. 337 00:15:24,751 --> 00:15:27,376 Papei as oito temporadas do Entourage. 338 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Esta série é do caraças! 339 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Não devias estar a estudar? 340 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Vai correr bem. Tenho um plano e um plano de reserva. 341 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 Por falar em reserva, leva o meu telemóvel antigo. 342 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Precisas de um telemóvel. Não quero a tua mãe a entupir o telefone. 343 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 A carga completa neste mauzão dá para um minuto de conversa. 344 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Obrigado, acho eu? 345 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 Se o Jerry Springer ligar, 346 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 diz-lhe que não vou voltar ao programa! 347 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Há um vírus por aí. 348 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 As aves têm todas diarreia. 349 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 O cocó de pássaro não é diarreia? 350 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Este miúdo tem piada. 351 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 NOME: DIANE TESTE 352 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Faltam cinco minutos, meninas. 353 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 O meu lápis. 354 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Diane, estás claramente a copiar. 355 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Foda-se, o meu plano! 356 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Atende, sou eu. 357 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Agora tenho de te tirar o telefone. 358 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 Foda-se, o meu plano de reserva! 359 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 Não tenho nada que ver com isto. 360 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Isso nem era brilhante. 361 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Caramba. 362 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 NOTÍCIAS 363 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 … e o Fitzy foi devolvido à sua dona, 364 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 que fez questão de nos dizer que não pôs Botox. 365 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 De seguida, vamos ver o tempo. 366 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 E ainda, será que os esquilos aumentam o valor da sua propriedade… 367 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 - Mark, o que foi isso? - Nada. 368 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Anda cá. São as coisas do Daniel, não são? 369 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Pensei em começar por ti. 370 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 Tenho um sistema! Tenho pilhas! 371 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Porque estão com tanta pressa de seguir em frente? 372 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Estou a ser maluca? 373 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Querida, é melhor não responder a essa pergunta. 374 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Tenho saudades dele, Mark. 375 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 Também é difícil para mim, 376 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 mas temos de o deixar ir. 377 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 O Daniel vai ficar bem, está bem? 378 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Notícias de última hora no lago. 379 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Uma chama enorme engoliu a estação de tratamento de água da cidade. 380 00:17:49,084 --> 00:17:51,459 Os barcos de salvamento não conseguem chegar à ilha 381 00:17:51,543 --> 00:17:53,834 devido a fortes correntes. 382 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 ÚLTIMA HORA: HÁ FUMO NA ÁGUA 383 00:17:55,626 --> 00:17:57,834 Sim. Acabámos de receber o nome 384 00:17:57,918 --> 00:17:59,959 do único funcionário preso nas instalações: 385 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 Daniel Whiddington que abandonou os estudos em Stanford, 386 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 Eu disse-te que não era louca! 387 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Mark, levanta-te, o nosso bebé precisa de nós! 388 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, tens oito chamadas perdidas da "Va Caburra"? 389 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 É a minha irmã. Dá-me isso. 390 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 - Bonnie? - Raios partam! 391 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 Daniel! Fogo! Não há barcos de salvamento! 392 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 - Merda da corrente! - Estou a tratar disso! 393 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, o teste está a meio. 394 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Se saíres agora, não voltas. 395 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 Credo, Gideon! 396 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Não memorizei as regras estúpidas do Bairro, está bem? 397 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Apanhaste-me. 398 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 Mas o que sei é o meu próprio conjunto de regras 399 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 e elas servem-me muito bem. 400 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Os meus clientes podem sempre contar comigo. 401 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Tecnicamente, isso é consistência. 402 00:18:58,043 --> 00:19:00,126 E nunca os trato como se fossem pulhas, 403 00:19:00,209 --> 00:19:02,043 mesmo quando estão a agir como pulhas. 404 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Isso é respeito. 405 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Almoço na retrete, faço metade das pausas. 406 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Isso é eficiência. 407 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Bebo cerveja sem álcool quando trabalho, para nunca me desleixar. 408 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Segurança? 409 00:19:12,126 --> 00:19:14,043 E as minhas colegas protegem-me 410 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 e eu a elas, porque são como família. 411 00:19:16,418 --> 00:19:18,584 - Trabalho de equipa. - Família… Pois, equipa. 412 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 Mas sabes quem mais é como a família? A minha família! 413 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 E, agora, precisam de mim, por isso, vou ter com eles. 414 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 E se isso não for bom para ti e para o Turtle do Entourage 415 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 podes barrar os teus lábios no meu cu e beijá-lo! 416 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Está bem, ela passa. 417 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Uma mulher branca na América é assim. 418 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Meu Deus, Mark, faz alguma coisa! 419 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Meu Deus! Está gelada! 420 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Por favor, Deus, não me deixes morrer. 421 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Meu Deus, mata-me, por favor. 422 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, estou aqui para ti, caraças! 423 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Apocalipse now! Apocalipse now! 424 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Apocalipse now! Apocalipse now! 425 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Estás a gritar-me ao ouvido! 426 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Skilling, desce! 427 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 Entendido, Diane! 428 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, agarra a minha mão! 429 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Raios! Erro meu. 430 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 - Uma ajudinha, Tom? - É para já! 431 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 Tinha razão ou não? 432 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Vejam só estas ondas! Lindo! 433 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 - Skilling! - Desculpa! Aqui vai. 434 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Meu Deus! Obrigado, tia Diane! 435 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Apanhei-te, querido. 436 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 Não é a primeira vez que a Diane tem um final feliz no Lago Michigan. 437 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, seu filho da mãe. 438 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Mãe. Pai. 439 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 O meu bebé! Estava tão preocupada! 440 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 Não têm de quê. 441 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Tu! 442 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 O Daniel não estaria nesta situação 443 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 se não lhe arranjasses este trabalho extremamente perigoso. 444 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Eu? Ele só aceitou este trabalho porque o que lhe deste era uma bosta. 445 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 A culpa é tua. 446 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Mark, segura-me os brincos. 447 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Mark, segura no meu piercing do umbigo. 448 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Credo, cheira tão mal. 449 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Parem todos! 450 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 É a minha vida. 451 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 E vou cometer erros, mas quero que sejam meus! 452 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 E lamento estar a gritar, 453 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 mas tenho tanta adrenalina no meu corpo! 454 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 És a minha mãe e precisarei sempre de ti, 455 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 mas preciso de distância, por isso, tem calma. 456 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 Sim, claro. 457 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 E tu, não és só minha tia, 458 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 infelizmente, também és a minha melhor amiga. 459 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Preciso que apoies as minhas escolhas. 460 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 Amanhã, vou candidatar-me ao emprego no Kreativ Jus 461 00:21:52,251 --> 00:21:53,918 tal como queria. 462 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Eu fico bem. Sei cuidar de mim. 463 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Pai, consigo ver o teu escroto. 464 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Ouviste? Melhor amiga! 465 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Ele disse "infelizmente". 466 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Fica de olho nele, está bem? 467 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Ele está bem. Ninguém morreu… 468 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Foi do caralho! 469 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Está bem, vou ficar de olho nele. 470 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Eu tenho uma zurrapa para "Mamas McGee"? 471 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Olá, tia Diane. 472 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Sou o teu colaborador de bem-estar. 473 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Posso adicionar um shot para melhorar a tua vitalidade? 474 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 Não, obrigada. Trouxe o meu. 475 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 A tua mãe deixou-te um telemóvel novo. 476 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Reconheces o teu antigo quarto? 477 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Não é ali que o Pugs Bunny dorme. 478 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Sabes, este sítio é fixe. 479 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Podia passar aqui algum tempo. 480 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 Sofá confortável! Faz de cama? 481 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 Não tens trabalho? 482 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Cuecas! Meu Deus! 483 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Legendas: Helena Cotovio