1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Jeg tror det var Charlie Dickens som sa: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,459 "Tidlig i sengs og tidlig opp gir en frisk og klok kropp." 4 00:00:16,543 --> 00:00:19,209 Men jeg er mer en Charlie Sheen-jente. 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 Og siden nevøen min Daniel flyttet inn, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 fester vi hver eneste kveld. 7 00:00:24,543 --> 00:00:26,751 Det er ikke Daniel, men en vaskebjørn. 8 00:00:26,834 --> 00:00:28,918 Uansett, vi har det ganske gøy, 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 selv om min søster Bonnie er innom nå og da. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Og med det mener jeg hver eneste dag. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Undertøy? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Jesus! Herregud! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 -Mamma, ha deg ut! -Herregud! 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 -Hva gjør du? -Jeg vet ikke! 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 -Jeg tror den er i vranglås! -Press ned, så dra. 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 Jeg ba ham henge en sokk på dørhåndtaket. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 Men sønn skal ikke leve i skitt. 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 Det er smuler over hele gulvet! Dere får rotter. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 -Glem det. De er redd vaske… -Hva? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Durack. Serbisk fyr. Skadedyrutrydderen. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 "Ingen rotter med Durack." Slagordet hans. 22 00:01:21,084 --> 00:01:22,626 Daniel, vi må ta en prat. 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,709 Om det å banke på, forhåpentlig. 24 00:01:24,793 --> 00:01:26,334 Jeg vet ikke hva du mener. 25 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Jeg ville bare se hvordan jobbsøkingen gikk. 26 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Der ja. 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Jeg så faktisk en utrolig bra TED Talk. 28 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 De sa at beste måte å finne jobb på er å slutte å lete. 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 Derfor er TED Talks idiotiske. 30 00:01:39,626 --> 00:01:41,876 Husker du Rachel Zlatkin, Stuarts mor? 31 00:01:41,959 --> 00:01:44,418 Tykk, mannen dro, nå er hun for tynn? 32 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 Stuart startet et hundeluftingsfirma. 33 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 Jeg ordnet et intervju for deg. 34 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 Hundelufting? Ikke en ekte jobb. 35 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 Betaler de per lort? 36 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 Og hva er en ekte jobb, Diane? 37 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 Sove til tolv og klippe hår to og en halv dag i uka? 38 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Ja. Hva gjør du hele dagen bortsett fra ikke å krydre maten? 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Mange ting. 40 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Mark og jeg gjør Daniels rom om til treningsrom. 41 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Faren din ble mobbet på Planet Gym og måtte slutte. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 Tredje treningssenter han jages fra? 43 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Intervjuet er klokken to. Ring meg etterpå. 44 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 Ingen teksting. Jeg vil høre tonen. 45 00:02:19,209 --> 00:02:20,584 Hva om jeg har planer? 46 00:02:20,668 --> 00:02:23,084 Å masturbere penis er ikke en plan. 47 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Pokker ta! 48 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Ring Durack og bli kvitt den med en gang. 49 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Hvem? Å ja. 50 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Han er ekte, og jeg skal ringe ham. 51 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 ÅPENT (SINN) 52 00:02:37,126 --> 00:02:38,376 Dagen måtte jo komme. 53 00:02:38,459 --> 00:02:40,959 Men nå får jeg litt hetta. 54 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Ja, jeg husker Mikeys første jobb. 55 00:02:43,626 --> 00:02:45,334 Utkaster på House of Blues. 56 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 Et stort ansvar for en 12-åring. 57 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 Hva med dette? 58 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Jeg liker stemningen, og veggene består av planter. 59 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Dette stedet? 60 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Vi søker rapsodiske sjeler som velvære-partnere. 61 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Feather, du er søt, men han vil ikke jobbe her. 62 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Du må skitne til hendene, Daniel. 63 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Jeg kjenner to typer. 64 00:03:07,459 --> 00:03:11,459 Store-Pete og sønnen Lille-Pete. Jeg gikk på videregående med begge. 65 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 Ikke spør. 66 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 De har kontakter. De hjelper deg. 67 00:03:15,001 --> 00:03:16,626 Snakket med Rachel Zlatkin. 68 00:03:16,709 --> 00:03:17,709 Tykk igjen. 69 00:03:17,793 --> 00:03:20,334 Gode nyheter. Hun snakket med Stuart. 70 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 Intervju trengs ikke. 71 00:03:22,126 --> 00:03:23,584 Vi fikk jobben. 72 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 Din første kunde er om en time. 73 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Bare hyggelig. 74 00:03:26,501 --> 00:03:30,126 Herregud. Moren min ordnet hundeluftejobben uten å spørre. 75 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Det er et begrep for en mor som ikke gir slipp på barnet sitt. 76 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 Ja, "helikoptermamma". 77 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Jeg skulle si "nysgjerrig kjerring". 78 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Du kan ikke røyke her. 79 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Stor helg. Det kommer en vill tverrstrøm. 80 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 Rekordstor understrøm. 81 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Rekordstor kameltå? 82 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 Jeg vant det på Daytona Beach i 1994. 83 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 Nei, understrøm i innsjøen. 84 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Den kan holde deg under vann i timevis. 85 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Som kameltåen min. 86 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 Tina vet hva jeg snakker om. 87 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 Jeg sa at du ville få soppinfeksjon. 88 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane, du har holdt på med kunden i 45 minutter, 89 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 og han var alt skallet. 90 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, jeg vil ikke skjemme deg ut, 91 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 men kunden er den legendariske Chicago-værmannen Tom Skilling. 92 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 Og jeg gir VIP-ene tiden de trenger. 93 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Det går bra, Diane. 94 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Det ser fantastisk ut. 95 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Mulighet for tips er 100 prosent! 96 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Ha det, Tom. 97 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 Du er den kalde vinden under mine vinger! 98 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Damer, og Diane, nok for i dag. 99 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Skal du stenge tidlig? 100 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideon, jeg trodde du var en kjedelig regelrytter, 101 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 men du er en rampete festgutt, du? 102 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Se på klokka! Tid for White Claw! 103 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 De ser artige ut! 104 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 -La meg se. -Ja! La oss slå oss løs, G-streng! 105 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Mine Claws! 106 00:04:53,168 --> 00:04:57,418 Jeg har sagt det like mange ganger som antall strass i jeggingsene. 107 00:04:57,501 --> 00:04:59,376 I dag begynner vi opplæring. 108 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Balle! Er det i dag? 109 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 Jeg glemte det. 110 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 Det går ikke. Jeg har hår… klipp? Faen! 111 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Ingen skal noen steder de neste tre dagene. 112 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Tre dager? 113 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 Er det Hanukka? Ikke ta det ille opp, Zuzana. 114 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Jeg er katolikk. 115 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 I dag går vi gjennom Boroughs regler og forskrifter. 116 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 I morgen implementerer vi dem gjennom rollespill. 117 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Ikke sånt rollespill, Diane. 118 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 Og siste dag er det prøve. 119 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 Den må dere bestå for å godkjennes. 120 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Jeg skjønner. Og hva om vi ikke vil gjøre noe av det? 121 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Da kan du ikke jobbe her. 122 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Diane! 123 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 Hva? Fem minutters-regelen. 124 00:05:45,876 --> 00:05:47,959 Dette er virkelig spennende. 125 00:05:48,043 --> 00:05:50,584 Jeg trodde du aldri ville rydde Daniels rom. 126 00:05:50,668 --> 00:05:52,793 Han er jo 18 og må klare seg selv. 127 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Skulle vi holde rommet slik han forlot det? Galskap. 128 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Det er ikke der Pugs Bunny sover. 129 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 Ok, la oss lage to hauger. 130 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Ting å ta vare på, ting å kaste. 131 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Som tegnebøkene fra andre klasse. 132 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Helt klart kast, ikke sant? Enkelt. 133 00:06:11,543 --> 00:06:14,293 Jeg synes at vi bør høre med Daniel først. 134 00:06:14,376 --> 00:06:17,084 Jeg sender et bilde, i tilfelle han vil ha dem. 135 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 Hva med reguleringen? 136 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Mark, jeg tror at dette blir litt mye for deg. 137 00:06:22,043 --> 00:06:24,459 Kan du ikke montere ergometersykkelen, 138 00:06:24,543 --> 00:06:26,293 så tar jeg meg av haugene? 139 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Greit for meg. 140 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Kjære, dette blir bra for oss. 141 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Å, den lille badekåpen hans. 142 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 -Hva? -Ingenting, la meg jobbe. 143 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Du er sen. 144 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 De sa tre. 145 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 Hjelpen bør komme 15 minutter for tidlig. 146 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Lær det. Greit, dette må gå raskt. 147 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Jeg har en viktig avtale i sentrum. 148 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Det er ikke Botox. 149 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Dette er Fitzy. 150 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Hei, Fitzy. 151 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 Kall ham Fitzgerald. 152 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Beklager. 153 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Han er så søt. Hvor gammel er han? 154 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Han er tredje generasjons klone, 155 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 så teknisk sett har vi hatt ham i 30 år. 156 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Men denne er åtte. 157 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 Ikke gå for nært ham. Han klarer det ikke om han merker deg. 158 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Ha det, vennen. 159 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Kom igjen, ja. 160 00:07:18,626 --> 00:07:19,834 KONSISTENS, RESPEKT 161 00:07:19,918 --> 00:07:20,918 Takket være Diane 162 00:07:21,001 --> 00:07:23,251 måtte jeg kjøpe en støtmaskin. 163 00:07:23,293 --> 00:07:25,334 EFFEKTIVITET, SIKKERHET, TEAMARBEID 164 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 Brukt om noe upassende sies. 165 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Ikke min feil at firmaets motto rimer med "bryst". 166 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Bare le, 167 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 men hvis dere ikke lærer dette, stryker dere. 168 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Fokuser nå. 169 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Ok, Hitler. Kan jeg ikke si Hitler? 170 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 Om jeg sier at Hitler var slem? 171 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Herregud, Gideon mener Hitler var bra. 172 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Det er helt på trynet! 173 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Vi går videre… 174 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Nå til videodelen av opplæringen, 175 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 der dere får en grundig innføring i BO-reglene. 176 00:08:01,501 --> 00:08:02,459 OPPLÆRING 177 00:08:02,543 --> 00:08:05,334 Hva skjer? Deres kompis, Jerry Ferrara. 178 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Vi gjør HR her. 179 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 Hvem pokker er dette? 180 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Turtle fra Entourage. 181 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 Mr. Ferrara er stor aksjonær i moderselskapet vårt. 182 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 For Sbarros opplæring, gå til kapittel åtte. 183 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 For Boroughs, gå til kapittel to. 184 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 For Monsanto… 185 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Borough-folk Har dere ikke hørt det? 186 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Jeg skal snakke om K.R.E.S.T Et firmaord 187 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 Hvorfor rapper han? 188 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 Det er ikke rap. 189 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Først et konsept som jeg har kjært 190 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 Dere vet jeg snakker om konsistens 191 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Gideon? 192 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 Hva er retningslinjene ved å blåse ut hjernen? 193 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Bra, Fitzgerald. Bra. Ja. 194 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Å nei, jeg glemte bæsjeposer. 195 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 -Vakker italiensk mynde. -Takk. 196 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 Hei, kan du passe ham litt 197 00:08:58,543 --> 00:09:00,668 mens jeg skaffer en plastpose? 198 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 -Med glede, kjekken. -Ok. 199 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Unnskyld, har du en liten pose? 200 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 En gavepose i thaisilke. 201 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 Den koster 53 dollar. 202 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 Nei, bare en plastpose. 203 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 Hunden min gjorde fra seg ute. 204 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Hvilken hund? 205 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy! 206 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Jeg mener, Fitzgerald! 207 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Kom igjen! 208 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Se hvem som kom tilbake. 209 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 210 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Diane, det gjelder ikke deg. 211 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 Daniel ringte meg for å melde en hund savnet. 212 00:09:39,418 --> 00:09:41,709 Jeg ringte nødnummeret, men de bare lo. 213 00:09:41,793 --> 00:09:45,501 Ok, hvit fyr stjal hund. Greit, jeg har det jeg trenger. 214 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 Sjansen for å finne ham? 215 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Veldig gode, 216 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 om han flyr fra byens nest største flyplass mens jeg er på vakt. 217 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Ikke om det er terapihund, 218 00:09:54,126 --> 00:09:57,168 for da kan jeg ikke gjøre noe. Godt å se deg, Di. 219 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 Fy fader. Vi hadde visst begge en kjip dag. 220 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 OMG, din gamle blokkfløyte. 221 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 Behold, sant? 222 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Moren min slutter ikke med meldingene. 223 00:10:09,793 --> 00:10:11,251 Stakkars Fitzy er borte, 224 00:10:11,334 --> 00:10:14,418 og firmaet sier jeg skylder dem 3500 dollar. 225 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 Som jeg ikke kan betale uten jobb! 226 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Jeg tror jeg får hjertebank. 227 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 Å, rent fett! 228 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Å, vennen. 229 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Slutt å høre på moren din og begynn å høre på meg. 230 00:10:31,001 --> 00:10:32,626 Vil du ha ekte jobb i byen? 231 00:10:32,709 --> 00:10:34,209 Du skal til Pete og Pete. 232 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Jeg gjør det jeg må. 233 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Dette er det du må gjøre. 234 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Du tar den blå linjen. 235 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 Ser du en som roper folk i ansiktet, 236 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 er det bare Al. 237 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 Han har det litt tøft. 238 00:10:45,793 --> 00:10:47,168 Du er på rett tog. 239 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 Ved Ashland Avenue går du over på 24-bussen. 240 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Si til sjåføren at du er min nevø. Han tar ikke betalt. 241 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Gratis tur? Diane skylder meg penger! 242 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 Når du går av ved Bryn Mawr, 243 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 vil du stå foran Gus' smørbrød. 244 00:11:03,001 --> 00:11:05,918 Kjøp to med okse, halvt søte, halvt giardiniera. 245 00:11:06,001 --> 00:11:07,209 Jeg klarer ikke to. 246 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 Følg med! Du går 45 meter. 247 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Da ser du et gjerde. Klatre over det. 248 00:11:12,751 --> 00:11:14,084 Om hundene er våkne, 249 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 som de er fordi de går på Adderall, 250 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 så løp mot døra. 251 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 Kast begge smørbrødene bakover. 252 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 Det burde gi deg tid til å klatre opp det andre gjerdet. 253 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 Hvorfor et andre gjerde? 254 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Og da burde du være 255 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 rett ved føttene og klumpføttene til Pete og Pete. 256 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 Diane sendte meg. 257 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 Hvorfor brukte du ikke døra? 258 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 Liker du det? 259 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 Jeg er i dine hender. 260 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Jeg skulle vært i dine hender. 261 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Se på de potene. Er du snekker? 262 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 Nei, bare som hobby. Jeg er faktisk brannmann. 263 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Å-plask! Bakrommet nå! 264 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Diane, du brøt alle regler på 12 sekunder. 265 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Gideon, ikke nå. Jeg skal pule brannmannen. 266 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Han er en innleid skuespiller. 267 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Du visste det, Diane! Han har vært i rolle i hele dag. 268 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Er du skuespiller? 269 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Jeg spilte også mann i koma i Chicago Med. 270 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Dobbelt-plask! 271 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 Dette er en felle. Jeg har vitner. 272 00:12:19,959 --> 00:12:21,459 Du brukte opp batteriene. 273 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Men jeg bryr meg ikke mer. 274 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 For da du strøk spektakulært på prøven, 275 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 vil jeg aldri måtte ha med deg å gjøre. Farvel. 276 00:12:32,834 --> 00:12:34,584 Vet du hvor mye det er igjen? 277 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Jeg har en improtime jeg må på. 278 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Trist-plask. 279 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 Så ingen høyere utdannelse. Perfekt. 280 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 -Og dine tidligere? -Jobber? 281 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Lovbrudd. Altså, forbrytelser du har begått. 282 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Jeg har aldri brutt loven. 283 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 -Samme her. -Fin! 284 00:12:55,543 --> 00:12:56,751 -Helt ren. -Jeg også. 285 00:12:56,834 --> 00:12:58,168 -Jeg liker ham. -Enig. 286 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 De gode nyhetene er at du får jobben. 287 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 Er det sant? Så bra. 288 00:13:03,168 --> 00:13:04,209 Ett spørsmål. 289 00:13:04,293 --> 00:13:06,209 Vil hundene jage meg hver dag? 290 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 Du skal ikke jobbe her. 291 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 Byens pumpeanlegg. 292 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 Det er der alt vannet fra innsjøen filtreres, 293 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 så det kan drikkes. 294 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 Helautomatisert, 295 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 men noen få heldige får vedlikeholde det. 296 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Hardt arbeid, men givende. 297 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Så lenge jeg ikke må rydde hundebæsj, er jeg med. 298 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 Ikke noe hundebæsj her. 299 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Fuglebæsj, ja. Det er hele jobben. 300 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Alt du trenger er her. Kalsiumnitrat. 301 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Vær forsiktig, det er veldig brannfarlig. 302 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 En skrubbebørste. 303 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Maske for lukten, om du vil. 304 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Personlig liker jeg det. 305 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Tung skitt kommer etter middag. 306 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 Denne uken er brødfestival ved Lakefront. 307 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 Ganske brutalt. Skal vi se. 308 00:13:51,126 --> 00:13:52,668 Hva mer? 309 00:13:52,751 --> 00:13:54,959 Sparer disse til jeg hører noe annet. 310 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Ja, ikke ha på deg eller bruk noe skinnende. 311 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Fuglene vil angripe det. 312 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 Det er paringstid, og hannene er aggressive, 313 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 Men langt fra så aggressive som hunnene. 314 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 God skraping! 315 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Jeg skal prøve å hente deg klokken ni. 316 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Jobber jeg til ni? 317 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Minst! 318 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 Dumme Gideon tror at jeg ikke klarer en prøve. 319 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Alt jeg gjør er å bestå prøver. 320 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 Jeg besto narkoprøven høy, kjøreprøven full 321 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 og graviditetstesten full og høy. 322 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Herregud, du stinker. 323 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Ja, for du skaffet meg bokstavelig talt en drittjob. 324 00:14:35,084 --> 00:14:36,334 Og ikke "bokstavelig" 325 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 slik min generasjon bruker det feil. 326 00:14:39,584 --> 00:14:41,251 Hjemmetelefon! 327 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 Bare for puleavtaler og kreditorer. 328 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Hallo, dette er kanskje Diane. 329 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel? 330 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Æsj, det er moren din. 331 00:14:52,251 --> 00:14:54,459 Ikke et ord på halvannen dag. 332 00:14:54,584 --> 00:14:56,876 Jeg må vite hva du vil beholde. 333 00:14:56,959 --> 00:14:59,459 Og du sa aldri hvordan hundeluftingen gikk. 334 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Jeg kan ikke ta dette nå. Bare kast alt. 335 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 -Hva med…? -Bare skrot. Jeg trenger det ikke. 336 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Er vi klare til å rulle inn den gamle jenta? 337 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Du også? 338 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 Alle menn i denne familien angriper meg i dag! 339 00:15:13,626 --> 00:15:16,751 Daniels gamle treningsshorts. Jeg får dem nok på meg. 340 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 -Kompis. -Bror? 341 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 -Bror? -Kompis? 342 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 -Penger! -Penger! 343 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 Fader, jeg forsov meg! 344 00:15:23,501 --> 00:15:24,668 Jeg sov ingenting. 345 00:15:24,751 --> 00:15:27,376 Jeg så alle åtte sesonger av Entourage. 346 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Denne serien er helt rå! 347 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Skal ikke du egentlig lese? 348 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Det går bra. Jeg har en plan, og en reserveplan. 349 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 Apropos reserve, ta min gamle mobil. 350 00:15:39,876 --> 00:15:43,209 Du trenger en, og moren din er alltid på fasttelefonen. 351 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 En full ladning på den gir deg ett minutts taletid. 352 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Takk, vel? 353 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 Og hvis Jerry Springer ringer, 354 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 si at jeg ikke kommer tilbake! 355 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Hei, det er et virus som går. 356 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 Alle fuglene har diaré. 357 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 Er ikke all fuglebæsj diaré? 358 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Denne gutten er morsom. 359 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 "K" FOR "R" FOR 360 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Fem minutter igjen, damer. 361 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Oi, blyanten min. 362 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Diane, du jukser. 363 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Faen, planen min! 364 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Ta den, det er meg. 365 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Greit, nå må jeg ta telefonen din. 366 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 Faen, reserveplanen min! 367 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 Jeg er ikke med på dette. 368 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Den var ikke skinnende engang. 369 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Fy fader. 370 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 NYHETER 371 00:17:01,334 --> 00:17:03,293 …og Fitzy kom til eieren, 372 00:17:03,376 --> 00:17:04,584 HUNDEDAGSKATASTROFE 373 00:17:04,668 --> 00:17:07,251 som ville påpeke at hun ikke har tatt Botox. 374 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Straks til været. 375 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 Og så, øker ekorn eiendomsverdien din… 376 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 -Hva er det? -Ingenting. 377 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Kom hit. Det er Daniels ting, ikke sant? 378 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Jeg ville starte for deg. 379 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 Jeg har et system! Jeg har hauger! 380 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Hvorfor må alle videre hele tiden? 381 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Holder jeg på å bli gal? 382 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Kjære, det er ikke et spørsmål jeg burde svare på. 383 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Jeg savner ham, Mark. 384 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 Det er vanskelig for meg også, 385 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 men vi må gi slipp. 386 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 Det går fint med Daniel. 387 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Nyheter fra Lakefront. 388 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 En stor brann har overtent byens vannrenseanlegg. 389 00:17:49,084 --> 00:17:50,709 Redningsbåter når ikke øya 390 00:17:50,793 --> 00:17:51,876 STERK UNDERSTRØM 391 00:17:51,918 --> 00:17:53,834 på grunn av rekordstrømmer. 392 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 RØYK OVER VANNET 393 00:17:55,626 --> 00:17:57,834 Ja, ok. Vi har nettopp fått navnet 394 00:17:57,918 --> 00:17:59,959 på en ansatt fanget på anlegget: 395 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 Nylig avhoppet Stanford-elev, Daniel Whiddington. 396 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 Jeg sa at jeg ikke var gal! 397 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Mark, kom deg opp, barnet vårt trenger oss! 398 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, har du åtte tapte anrop fra "Dum kjerring"? 399 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 Ja, det er søsteren min. Få den. 400 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 -Bonnie? -For fader! 401 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 Daniel! Brann! Ingen redningsbåter! 402 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 -Jævla strøm! -Jeg er på saken! 403 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, prøven er bare halvt utfylt. 404 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Dra nå, og du kommer ikke tilbake. 405 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 Herregud, Gideon! 406 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Jeg memorerte ikke de dumme BO-reglene. 407 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Greit! 408 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 Men jeg kjenner mitt eget regelverk, 409 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 og det har fungert bra for meg. 410 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Kundene kan alltid stole på meg. 411 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Teknisk sett er det konsistent. 412 00:18:58,043 --> 00:19:00,126 Jeg behandler dem aldri som idioter, 413 00:19:00,209 --> 00:19:02,043 selv når de oppfører seg sånn. 414 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Respekt. 415 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Jeg tar lunsj på do, så pausene halveres. 416 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Effektivitet. 417 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Jeg drikker lettøl på jobb, så jeg aldri slurver. 418 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Sikkerhet? 419 00:19:12,126 --> 00:19:14,043 Kollegene støtter meg, 420 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 og jeg dem, fordi de er som familie. 421 00:19:16,418 --> 00:19:18,584 -Teamarbeid. -Familie… teamarbeid. 422 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 Og hvem andre er familie? Familien min. 423 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 Og nå trenger de meg, så jeg drar til dem. 424 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 Er det ikke bra nok for deg og Turtle fra Entourage, 425 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 kan du sette leppene på ræva mi og kysse den! 426 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Greit, hun står. 427 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Tenk å være en hvit kvinne i USA. 428 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Herregud, Mark, gjør noe! 429 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Herregud! Det er iskaldt! 430 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Kjære Gud, ikke la meg dø. 431 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Herregud, ta livet av meg. 432 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, jeg er her for deg! 433 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Apokalypse nå! Apokalypse nå! 434 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Apokalypse nå! Apokalypse nå! 435 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Rett i øret mitt! 436 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Skilling, slipp oss ned! 437 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 Mottatt, Diane! 438 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, ta hånden min! 439 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Pokker ta! Min feil! 440 00:20:31,209 --> 00:20:32,876 -Litt hjelp, Tom? -På saken! 441 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 Hva sa jeg? 442 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Se de strømmene. Nydelig! 443 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 -Skilling! -Beklager! Vær så god. 444 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Herregud! Takk, tante Diane! 445 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Jeg har deg, vennen. 446 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 Ikke Dianes første lykkelige avslutning på Lake Michigan. 447 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, din jævel. 448 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Mamma. Pappa. 449 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Ungen min! Jeg var så bekymret. 450 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 "Bare hyggelig å redde livet hans." 451 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Du! 452 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 Daniel ville ikke havnet her 453 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 om du ikke skaffet ham en så farlig jobb. 454 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Jeg? Han tok bare jobben fordi den du skaffet var så kjip. 455 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 Dette er din feil. 456 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Mark, hold øredobbene. 457 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Mark, hold navleringen. 458 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Herregud, den stinker. 459 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Slutt, alle sammen! 460 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 Dette er mitt liv! 461 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 Jeg vil gjøre feil, men de skal være mine feil! 462 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 Beklager at jeg roper, 463 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 men jeg har så mye adrenalin i kroppen! 464 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Som mor vil jeg alltid trenge deg, 465 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 men gi meg litt avstand. 466 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 Ja, helt klart! 467 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 Og du er ikke bare tanten min, 468 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 men trist nok også min beste venn. 469 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Så du må støtte mine valg av og til. 470 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 I morgen søker jeg jobb på Kreativ Jus. 471 00:21:52,251 --> 00:21:53,918 Det jeg ville hele tiden. 472 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Det går fint. Jeg kan ta vare på meg selv. 473 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Pappa, jeg ser pungen din. 474 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Hørte dere det? Bestevenn! 475 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Han sa "trist nok". 476 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Bare følg med på ham, ok? 477 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Det går fint. Ingen døde. 478 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Det var faen meg rått! 479 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Greit, jeg skal følge mer med. 480 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 En razzy spazzy til "Tits McGee"? 481 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Hei, tante Diane. 482 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Jeg er din velvære-partner. 483 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 En ekstra espresso for å forbedre vitaliteten? 484 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 Nei takk. Jeg har medbragt. 485 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Moren din var innom med ny telefon til deg. 486 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Kjenner du igjen det gamle rommet ditt? 487 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Det er ikke der Pugs Bunny sover. 488 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Dette stedet er ok. 489 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Jeg kan se for meg å henge her. 490 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 Behagelig sofa! Kan den dras ut? 491 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 Må du ikke på jobb? 492 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Undertøy! Herregud! 493 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Tekst: Helge Haaland