1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Saya rasa Charlie Dickens yang kata, 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 "Tidur awal, bangun awal, badan sihat dan otak cerdas." 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 Tapi saya ikut jejak langkah Charlie Sheen 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 dan sejak anak saudara saya, Daniel, berpindah masuk, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 kami berparti setiap malam. 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 Itu bukan Daniel, itu rakun. 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 Apa-apa pun, kami tetap gembira 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 walaupun adik saya, Bonnie, asyik singgah ke rumah kami. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Maksud saya, setiap hari. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Seluar dalam? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Oh, Tuhanku! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 - Ibu, keluar! - Oh, Tuhan! Ibu… 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 - Ibu buat apa? - Ibu tak tahu! 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 - Pintu tersekat! - Tekan dulu, kemudian tarik. 16 00:00:54,126 --> 00:00:56,668 Saya suruh dia letak stoking di tombol pintu. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,626 Saya tak nak Daniel tinggal di rumah yang kotor. 18 00:01:07,709 --> 00:01:10,668 Sisa makanan bersepah di lantai! Tikus akan datang. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 - Mustahillah, tikus takut rak… - Apa? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Durack! Lelaki Serbia. Dia penghapus makhluk perosak. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 Slogan dia, "Tiada tikus dengan Durack." 22 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 Daniel, kita perlu bercakap. 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,834 Saya harap ia tentang etika ketuk pintu. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,334 Apa maksud kamu? 25 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Ibu cuma nak tanya tentang pencarian kerja kamu. 26 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Dia dah mula. 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,751 Sebenarnya, saya tonton video persidangan TED yang hebat 28 00:01:33,834 --> 00:01:37,209 dan cara terbaik untuk cari kerja adalah berhenti mencari. 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 Sebab itu ia mengarut. 30 00:01:39,834 --> 00:01:41,793 Ingat Rachel Zlatkin, ibu Stuart? 31 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Dia diceraikan kerana gemuk, tapi sekarang dah kurus? 32 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 Dia tawar khidmat membawa anjing berjalan-jalan 33 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 dan ibu dah atur temu duga untuk kamu. 34 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 Bawa anjing jalan-jalan? Itu bukan pekerjaan sebenar. 35 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 Apa? Gaji dibayar ikut tahi? 36 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 Jadi, apa pekerjaan sebenar? 37 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 Bangun lambat dan potong rambut dua hari seminggu? 38 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Ya! Apa pula awak buat sepanjang hari selain masak tak sedap? 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Banyak perkara. 40 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Saya dan Mark nak ubah bilik lama Daniel menjadi gim. 41 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Ayah kamu dibuli di gim dan terpaksa batalkan keahlian. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 Bukankah itu gim ketiga dia? 43 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Temu duga pukul 2:00. Telefon ibu sebaik selesai. 44 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 Jangan hantar mesej, ibu nak dengar nada kamu. 45 00:02:19,209 --> 00:02:20,626 Kalau saya ada rancangan lain? 46 00:02:20,709 --> 00:02:23,084 Melancap bukan rancangan. 47 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Haram jadah! 48 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Hubungi Durack dan hapuskan binatang itu segera. 49 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Siapa? Oh, ya. 50 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Dia wujud dan saya akan hubungi dia! 51 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 KREATIV JUS BUKA (MINDA) 52 00:02:37,126 --> 00:02:40,959 Saya tahu hari ini akan tiba, tapi sekarang, saya rasa takut. 53 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Ya, mak cik ingat kerja pertama Mikey. 54 00:02:43,626 --> 00:02:45,334 Dia pengawal di kelab malam. 55 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 Tanggungjawabnya besar bagi budak 12 tahun. 56 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 Kalau kedai ini? 57 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Saya suka suasananya dan dindingnya penuh tumbuhan. 58 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Kedai ini? 59 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Kami sedang mencari rakan usaha sama kesejahteraan baru. 60 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Terima kasihlah, tapi dia tak nak bekerja di sini. 61 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Kamu patut buat kerja kotor, Daniel. 62 00:03:05,168 --> 00:03:09,376 Mak cik kenal dua beranak. Pete Besar dan anak dia, Pete Kecil. 63 00:03:09,459 --> 00:03:11,418 Mereka rakan sekolah mak cik. 64 00:03:11,501 --> 00:03:12,334 Jangan tanya. 65 00:03:12,418 --> 00:03:14,918 Mereka ramai kenalan dan boleh bantu kamu. 66 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 Ibu dah jumpa Rachel Zlatkin. 67 00:03:16,543 --> 00:03:17,793 Dia dah gemuk semula. 68 00:03:17,876 --> 00:03:22,084 Berita baiknya, dia berjaya pujuk Stuart dan kamu tak perlu ditemu duga. 69 00:03:22,168 --> 00:03:23,584 Kamu dapat kerja itu. 70 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 Klien pertama kamu sejam lagi. 71 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Sama-sama! 72 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 Oh, Tuhan. 73 00:03:27,418 --> 00:03:30,126 Ibu terima kerja itu tanpa persetujuan saya. 74 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Ada istilah untuk ibu-ibu yang terlalu mengongkong anak mereka. 75 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 Ya, "ibu helikopter". 76 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Mak cik nak cakap "betina penyibuk". 77 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Awak tak boleh merokok di sini! 78 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Hujung minggu ini sibuk. Ada pasang surut karau. 79 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 Arus karnunya pasti luar biasa. 80 00:03:46,584 --> 00:03:50,959 Pepek luar biasa? Sayalah juara di Pantai Daytona pada 1994. 81 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 Bukan. Maksud saya, arus karnu tasik. 82 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Awak boleh disedut ke bawah berjam-jam. 83 00:03:56,418 --> 00:03:59,834 Samalah macam pepek saya. Tina faham maksud saya. 84 00:03:59,918 --> 00:04:02,543 Saya dah kata awak akan kena jangkitan kulat. 85 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane! Dah 45 minit awak layan pelanggan itu, 86 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 sedangkan dia botak. 87 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, saya tak nak memalukan awak. 88 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 Tapi dia pegawai kaji cuaca legenda Chicago, Tom Skilling. 89 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 Saya layan pelanggan VIP selama mereka suka. 90 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Tak mengapa, Diane. 91 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Rambut saya nampak kemas. 92 00:04:22,043 --> 00:04:23,459 Peluang untuk dapat tip? 93 00:04:23,543 --> 00:04:25,126 Seratus peratus! 94 00:04:26,959 --> 00:04:30,293 Selamat tinggal, Tom. Awaklah pelanggan setia saya! 95 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Perhatian, semua. Termasuk Diane. Dia pelanggan terakhir hari ini. 96 00:04:34,918 --> 00:04:36,918 Awak tutup kedai awal? 97 00:04:37,001 --> 00:04:40,209 Saya ingat awak si nerda yang takkan langgar peraturan, 98 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 tapi awak pun suka curi tulang, bukan? 99 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Tengok jam! Masa minum White Claw! 100 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Wah! Ia nampak menyeronokkan! 101 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 - Biar saya lihat. - Ya! Mari kita berparti, Gideon! 102 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Tin Claw saya! 103 00:04:53,168 --> 00:04:59,376 Diane, saya dah beritahu berkali-kali latihan korporat kita bermula hari ini. 104 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Sialan! Tarikhnya hari ini? 105 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 Saya terlupa. 106 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 Saya tak boleh sertainya. Saya ada potongan rambut? Celaka! 107 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Tiada sesiapa terkecuali sepanjang tiga hari ini. 108 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Tiga hari? 109 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 Apa ini? Hanukkah? Jangan ambil hati, Zuzana. 110 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Saya Katolik. 111 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Hari ini, kita kuasai aturan dan peraturan Borough. 112 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Esok, kita praktik polisi melalui lakon peranan. 113 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Bukan lakon peranan itu, Diane. 114 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 Hari terakhir ialah ujian 115 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 yang kamu wajib lulus untuk dapat sijil perakuan. 116 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Saya faham, tapi kalau kami tak nak ikut serta? 117 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Awak tak boleh bekerja di sini. 118 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Diane! 119 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 Apa? Peraturan lima minit. 120 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Sejujurnya, ini sangat mengujakan. 121 00:05:48,251 --> 00:05:50,584 Tak sangka awak nak kosongkan bilik Daniel. 122 00:05:50,668 --> 00:05:52,793 Dia dah 18 tahun dan berdikari. 123 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Apa salahnya kita kosongkan bilik dia? Gila betul. 124 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Mark, Pugs Bunny tak tidur di situ. 125 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 Okey, kita bahagikannya kepada dua bahagian. 126 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Barang untuk disimpan dan dibuang. 127 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Misalnya, buku mewarna ketika gred kedua. 128 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Ia memang patut dibuang, bukan? Mudah saja. 129 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 Saya rasa kita patut tanya Daniel dulu. 130 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Saya akan hantar gambar dan tanya dia. 131 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 Pelindung kepala ini? 132 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Mark, saya rasa tugas ini agak berat untuk awak. 133 00:06:22,043 --> 00:06:26,293 Jadi, apa kata awak pasang basikal senaman dan biar saya kemas di sini? 134 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Baiklah. 135 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Ini pasti bagus untuk kita. 136 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Jubah mandi dia ketika bayi. 137 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 - Apa? - Jangan ganggu saya! 138 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Awak lewat. 139 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 Katanya 3:00 petang. 140 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 Awak mesti datang 15 minit lebih awal. 141 00:06:45,043 --> 00:06:46,251 Ingat itu. 142 00:06:46,334 --> 00:06:49,501 Saya nak cepat. Saya ada janji temu penting di bandar. 143 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Bukan janji temu Botox. 144 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Ini Fitzy. 145 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Hai, Fitzy. 146 00:06:55,668 --> 00:06:58,543 - Awak boleh panggil dia Fitzgerald. - Maaf. 147 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Comelnya. Berapa umurnya? 148 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Sebenarnya, ia klon generasi ketiga. 149 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Secara teknikalnya, ia berumur 30 tahun. 150 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Tapi umur yang ini lapan tahun. 151 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 Jangan pandang ketika ia berak. Ia takkan berak kalau diperhatikan. 152 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Selamat tinggal, sayang. 153 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Bagus, ya. 154 00:07:18,626 --> 00:07:19,543 5 PERATURAN BOROUGH 155 00:07:19,626 --> 00:07:23,168 Disebabkan Diane, saya beli pembaz ini ketika waktu rehat 156 00:07:23,251 --> 00:07:25,334 yang saya akan tekan jika sesiapa 157 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 buat komen yang tak sesuai. 158 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Bukan salah saya motto syarikat berbaur lucah. 159 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Ketawalah. 160 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 Tapi kalau awak tak hafal, awak akan gagal ujian. 161 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Sekarang, fokus. 162 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Okey, Hitler. Saya tak boleh sebut Hitler? 163 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 Kalau saya cakap Hitler jahat? 164 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Oh, Tuhan! Gideon percaya Hitler baik. 165 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Bangang betul! 166 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Seterusnya, 167 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 kita akan tonton komponen video latihan 168 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 untuk menguasai dan meneliti semua aturan dan peraturan BO. 169 00:08:00,376 --> 00:08:02,168 LATIHAN KORPORAT 170 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 Apa khabar? 171 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 Saya hos anda, Jerry Ferrara. 172 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Ini latihan pengurusan sumber manusia. 173 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 Siapa lelaki ini? 174 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Dia Turtle dalam Entourage. 175 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 En. Ferrara ialah pemegang saham utama dalam syarikat induk kita. 176 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 Untuk latihan korporat Sbarro, langkau ke bab lapan. 177 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 Untuk latihan korporat Borough, langkau ke bab dua. 178 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Untuk latihan Monsanto… 179 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Hei, geng Borough! Anda dah dengar? 180 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Kenali C.R.E.S.T, motto syarikat 181 00:08:29,209 --> 00:08:30,626 Kenapa dia menyanyi rap? 182 00:08:30,709 --> 00:08:32,209 Dia tak menyanyi rap. 183 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Pertama, konsep yang saya pegang 184 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 Maksud saya ialah kekonsistenan 185 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Gideon? 186 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 Apa polisi syarikat tentang membunuh pekerja? 187 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Bagus, Fitzgerald. Beraklah. 188 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Alamak! Aku terlupa bawa beg tahi. 189 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 - Cantik anjing greyhound Itali ini. - Terima kasih. 190 00:08:56,501 --> 00:09:00,668 Boleh jagakan dia sekejap sementara saya ambil beg plastik? 191 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 - Dah tentu, si kacak. - Okey. 192 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Maaf, awak ada beg kecil? 193 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Ini beg jinjing sutera Thai. 194 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 Harganya 53 dolar. 195 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 Bukan, saya cuma nak beg plastik. 196 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 Anjing saya terberak di luar. 197 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Anjing apa? 198 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy! 199 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Maksud saya, Fitzgerald! 200 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Aduhai! 201 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Tengoklah siapa yang kembali? 202 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 203 00:09:33,834 --> 00:09:35,918 Perasan. Saya bukan nak jumpa awak. 204 00:09:36,001 --> 00:09:39,334 Daniel hubungi saya untuk laporkan kehilangan anjing. 205 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 Saya hubungi 911, tapi diketawakan. 206 00:09:41,709 --> 00:09:45,501 Lelaki kulit putih curi anjing. Baiklah, semua maklumat lengkap. 207 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 Adakah kita akan jumpa dia? 208 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Semestinya! 209 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 Itu pun kalau dia cuba lolos ketika saya sedang bertugas. 210 00:09:52,126 --> 00:09:55,543 Saya harap ia bukan anjing terapi kerana ia di luar bidang kuasa saya. 211 00:09:55,626 --> 00:09:57,168 Gembira berjumpa awak, Di. 212 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 Gila betul. Nampaknya, hari kita berdua teruk. 213 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 Oh, Tuhan. Rekorder lama kamu. 214 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 Simpan, betul? 215 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Ibu saya tak sudah-sudah hantar mesej. 216 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Fitzy dah hilang 217 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 dan saya diminta bayar ganti rugi sebanyak 3,500 dolar 218 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 yang saya tak mampu bayar kerana saya menganggur! 219 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Berdebar-debar jantung saya dibuatnya. 220 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 Oh, itu gris! 221 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Sayang. 222 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Jangan dengar cakap ibu kamu lagi dan ikut nasihat mak cik. 223 00:10:31,001 --> 00:10:32,709 Kamu betul-betul nak bekerja? 224 00:10:32,793 --> 00:10:34,209 Pergi jumpa Pete. 225 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Okey, saya rela buat apa-apa saja. 226 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Okey, ini tugas kamu. 227 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Kamu perlu menaiki Blue Line. 228 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 Kalau ada lelaki menjerit di muka penumpang, 229 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 jangan risau, itu Al. 230 00:10:44,209 --> 00:10:47,168 Dia biul sedikit. Kamu berada di laluan yang betul. 231 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 Di Lebuh Ashland, kamu perlu menaiki bas 24. 232 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Beritahu Randy kamu anak saudara mak cik. Dia takkan kenakan tambang. 233 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Tambang percuma? Diane berhutang dengan saya! 234 00:10:58,376 --> 00:11:02,918 Selepas turun dari bas di Bryn Mawr, kamu akan nampak kedai sandwic Gus. 235 00:11:03,001 --> 00:11:06,001 Beli dua sandwic dengan separuh sos dan giardiniera. 236 00:11:06,084 --> 00:11:07,209 Banyaknya. 237 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 Beri perhatian! Jalan kaki 45 meter. 238 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Kemudian, ada pagar dawai berangkai. Panjat. 239 00:11:12,751 --> 00:11:16,251 Kalau anjing terjaga dan ia akan terjaga kerana Adderall, 240 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 terus lari ke pintu depan. 241 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 Campak sandwic itu ke belakang. 242 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 Jadi, ia akan beli masa untuk kamu panjat pagar kedua. 243 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 Kenapa ada pagar kedua? 244 00:11:25,501 --> 00:11:31,001 Selepas itu, kamu akan nampak kaki belantan anak beranak Pete. 245 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 Diane hantar saya. 246 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 Kenapa tak guna pintu depan? 247 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 Jadi, awak nak gaya rambut apa? 248 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 Awak pakar. Saya ikut saja. 249 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Kalaulah awak boleh belai saya. 250 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Runcingnya jari awak. Adakah awak tukang kayu? 251 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 Taklah, hobi saya bertukang. Sebenarnya, saya ahli bomba. 252 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Seksinya! Ayuh ke bilik belakang sekarang! 253 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Diane, awak langgar semua peraturan dalam 12 saat. 254 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Tolonglah! Saya nak beromen sekejap. 255 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Lelaki ini ialah pelakon upahan. 256 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Awak tahu, Diane! Dia berlakon dengan kita sepanjang pagi. 257 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Awak seorang pelakon? 258 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Saya juga mangsa koma dalam Chicago Med. 259 00:12:14,543 --> 00:12:16,126 Seksi kuasa dua! 260 00:12:16,209 --> 00:12:19,126 Okey, ini pemerangkapan. Saya ada saksi. 261 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 Habis bateri dibuatnya. 262 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Tapi saya dah tak peduli. 263 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 Selepas awak gagal ujian esok, 264 00:12:25,959 --> 00:12:29,209 saya tak perlu tengok muka awak lagi. 265 00:12:29,293 --> 00:12:30,376 Selamat tinggal. 266 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 Awak tahu bila nak habis? 267 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Saya ada kelas improvisasi pula. 268 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Seksi, tapi menyedihkan. 269 00:12:42,084 --> 00:12:44,751 Jadi, tiada pendidikan kolej. Bagus. 270 00:12:44,834 --> 00:12:47,334 - Apa pengalaman awak? - Kerja sebelum ini? 271 00:12:47,418 --> 00:12:50,918 Kesalahan sebelum ini. Jenayah yang awak pernah buat. 272 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Saya tak pernah buat jenayah. 273 00:12:54,418 --> 00:12:55,501 - Samalah! - Bagus. 274 00:12:55,584 --> 00:12:56,834 - Bersih. - Ayah pun. 275 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 - Saya suka dia. - Ayah pun. 276 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 Baiklah, awak diterima bekerja. 277 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 Yakah? Syukurlah! 278 00:13:03,168 --> 00:13:06,293 Satu soalan. Anjing itu akan kejar saya setiap hari? 279 00:13:06,793 --> 00:13:08,709 Awak takkan bekerja di sini. 280 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 Loji pam bandar. 281 00:13:11,418 --> 00:13:15,668 Di situlah tempat air tasik ditapis supaya ia selamat diminum. 282 00:13:15,751 --> 00:13:19,668 Ia automatik, tapi hanya insan bertuah yang dapat menyelenggaranya. 283 00:13:19,751 --> 00:13:21,876 Kerjanya berat, tapi berbaloi. 284 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Saya okey, asalkan tak perlu bersihkan tahi anjing. 285 00:13:25,668 --> 00:13:27,293 Tiada najis anjing di sini. 286 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Tahi burung, ya. Itulah tugas awak. 287 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Semuanya ada di sini. Kalsium nitrat. 288 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Hati-hati, bahan ini sangat mudah terbakar. 289 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Berus gosok. 290 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Topeng untuk bau busuk. 291 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Secara peribadi, saya suka pakai. 292 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Tahi banyak selepas makan malam. 293 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 Minggu ini juga ada Festival Roti di Lakefront. 294 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 Tahi burung agak banyak. 295 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 Apa lagi? 296 00:13:52,959 --> 00:13:54,959 Ibu simpan selagi kamu tak suruh buang. 297 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Seperkara lagi, jangan pakai atau pegang benda berkilat. 298 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Burung akan memagutnya. 299 00:14:01,584 --> 00:14:04,334 Sekarang musim mengawan dan burung jantan agak agresif, 300 00:14:04,418 --> 00:14:06,751 tapi burung betina jauh lebih agresif. 301 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 Selamat menyental! 302 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Saya akan kembali pukul 9:00 untuk jemput awak. 303 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Balik pukul 9:00 malam? 304 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Paling awal! 305 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 Si bodoh Gideon ingat aku takkan lulus. 306 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Aku tak pernah gagal ujian. 307 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 Aku lulus ujian dadah, ujian memandu mabuk 308 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 dan ujian kehamilan ketika mabuk dan khayal. 309 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Oh, Tuhan! Busuknya! 310 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Ya, sebab kerja yang mak cik syorkan itu memang teruk. 311 00:14:35,084 --> 00:14:39,043 Maksud saya, ia benar-benar teruk. 312 00:14:39,543 --> 00:14:41,168 Telefon rumah! 313 00:14:41,251 --> 00:14:43,584 Sama ada panggilan seks atau pemiutang. 314 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Helo, mungkin Diane bercakap. 315 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel? 316 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Jijiknya! Ibu kamu telefon. 317 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 Dah sehari kamu tak balas mesej ibu. 318 00:14:54,501 --> 00:14:56,668 Ibu perlu kosongkan bilik kamu. 319 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 Kamu suka kerja bawa anjing jalan-jalan? 320 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Angin saya tak baik. Buang semua barang saya. 321 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 - Macam mana dengan… - Buang semua sampah itu. 322 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Semua dah kemas? Dah boleh letak basikal senaman? 323 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Awak pun? 324 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 Semua lelaki dalam keluarga ini hentam saya! 325 00:15:13,626 --> 00:15:15,168 Seluar pendek lama Daniel. 326 00:15:15,251 --> 00:15:16,751 Aku boleh pakai. 327 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 - Kawan. - Abang? 328 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 - Abang? - Kawan? 329 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 - Duit! - Duit! 330 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 Celaka! Saya ketiduran! 331 00:15:23,501 --> 00:15:27,376 Mak cik langsung tak tidur dan tonton semua lapan musim Entourage. 332 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Seronok betul drama komedi ini! 333 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Bukankah mak cik patut belajar? 334 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Jangan risau, mak cik ada rancangan dan rancangan sandaran. 335 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 Sebelum terlupa, guna telefon lama mak cik. 336 00:15:40,126 --> 00:15:43,209 Mak cik tak nak ibu kamu asyik hubungi telefon rumah. 337 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 Kalau baterinya penuh, ia boleh bertahan selama seminit. 338 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Terima kasih? 339 00:15:49,959 --> 00:15:54,084 Kalau Jerry Springer telefon, beritahu mak cik takkan kembali berlakon! 340 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Hei, ada virus tersebar. 341 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 Semua burung cirit-birit. 342 00:16:03,834 --> 00:16:05,918 Bukankah burung memang cirit-birit? 343 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Kelakarlah budak ini. 344 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 UJIAN C.R.E.S.T 345 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Masa tinggal lima minit lagi. 346 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Alamak! Pensel saya terjatuh. 347 00:16:29,626 --> 00:16:32,293 Diane, jelas sekali awak menipu. 348 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Rancangan aku gagal! 349 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Jawablah, saya yang telefon. 350 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Saya terpaksa rampas telefon awak. 351 00:16:43,668 --> 00:16:47,043 - Rancangan sandaran pun gagal! - Saya tak bersubahat. 352 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Roti itu tak berkilat pun! 353 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Alamak. 354 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 BERITA 355 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 …Fitzy pulang ke pangkuan pemiliknya 356 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 yang berjaya meyakinkan kami bahawa dia tak cucuk Botox. 357 00:17:07,334 --> 00:17:09,584 Seterusnya, laporan kaji cuaca 358 00:17:09,668 --> 00:17:12,918 dan adakah tupai meningkatkan nilai hartanah… 359 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 - Mark, apa itu? - Tiada apa-apa. 360 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Mari sini. Itu barang-barang Daniel, bukan? 361 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Saya cuma nak tolong awak. 362 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 Saya ada sistem! Saya buat pengasingan! 363 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Kenapa semua orang tak sabar-sabar? 364 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Adakah saya gila? 365 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Sayang, saya tak patut jawab soalan itu. 366 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Saya rindu dia, Mark. 367 00:17:36,793 --> 00:17:40,543 Saya pun susah nak terima, tapi dia perlu hidup berdikari. 368 00:17:40,626 --> 00:17:43,043 Daniel akan baik-baik saja, okey? 369 00:17:43,126 --> 00:17:45,043 Berita terkini dari Lakefront. 370 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Sebuah kebakaran besar memusnahkan loji pemprosesan air bandar. 371 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 Bot penyelamat gagal ke pulau 372 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 disebabkan arus karnu yang kuat. 373 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 BERITA TERKINI KEBAKARAN DI TASIK 374 00:17:55,626 --> 00:18:00,001 Okey, kami baru terima nama pekerja yang terperangkap di loji tersebut. 375 00:18:00,084 --> 00:18:02,876 Penuntut tercicir Stanford, Daniel Whiddington. 376 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 Saya dah kata saya tak gila! 377 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Mark, lekas! Kita mesti selamatkan anak kita! 378 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, ada lapan panggilan tak dijawab daripada "Dumb Be-Yatch"? 379 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 Oh, itu adik saya. Beri saya telefon itu. 380 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 - Bonnie? - Tak guna! 381 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 Daniel! Api! Tiada bot penyelamat! 382 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 - Arus karnu! - Saya datang sekarang! 383 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, awak belum siapkan ujian ini. 384 00:18:41,376 --> 00:18:43,751 Kalau awak pergi sekarang, awak dipecat. 385 00:18:43,834 --> 00:18:44,918 Oh, Tuhan! Gideon! 386 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Saya tak hafal peraturan BO bodoh itu, okey? 387 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Saya gagal. 388 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 Saya berpegang pada peraturan sendiri dan tiada sesiapa pernah merungut. 389 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Pelanggan saya boleh harapkan saya. 390 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Secara teknikalnya, itu kekonsistenan. 391 00:18:58,043 --> 00:19:02,043 Saya tak layan mereka macam sampah, walaupun mereka menjengkelkan. 392 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Itu hormat. 393 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Saya makan tengah hari di tandas untuk jimatkan masa. 394 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Itu kecekapan. 395 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Saya minum bir semasa bekerja supaya tak cuai. 396 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Keselamatan? 397 00:19:12,126 --> 00:19:14,043 Rakan sekerja saya sokong saya 398 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 dan begitu juga saya kerana kami ibarat keluarga. 399 00:19:16,418 --> 00:19:17,293 - Kerja berpasukan. - Keluarga… 400 00:19:17,376 --> 00:19:18,584 Kerja berpasukan. 401 00:19:18,668 --> 00:19:21,584 Awak tahu siapa lagi keluarga saya? Keluarga saya. 402 00:19:21,668 --> 00:19:24,793 Mereka perlukan saya sekarang, jadi saya akan pergi. 403 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 Kalau awak dan Turtle daripada Entourage tak puas hati, 404 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 awak boleh cium buntut saya dan pergi jahanam! 405 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Baiklah, dia lulus. 406 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Dasar perempuan kulit putih di Amerika. 407 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Oh, Tuhan! Mark, buat sesuatu! 408 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Oh, Tuhan! Sejuknya! 409 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Wahai Tuhan, jangan biar aku mati. 410 00:20:00,459 --> 00:20:03,043 Wahai Tuhan, tolong cabut nyawa aku. 411 00:20:03,126 --> 00:20:06,584 Daniel, mak cik datang selamatkan kamu! 412 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Kiamat dah datang! 413 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Kiamat dah datang! 414 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Bingit telinga saya! 415 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Skilling, terbang rendah! 416 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 Baiklah, Diane! 417 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, pegang tangan mak cik! 418 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Celaka! Maaf! 419 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 - Tolong saya, Tom! - Baik! 420 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 Patutkah saya ulas? 421 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Betapa indahnya arus karna itu! 422 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 - Skilling! - Maaf! Ambil ini! 423 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Oh, Tuhan! Terima kasih, mak cik. 424 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Sama-sama, sayang. 425 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 Ini bukan kali pertama Diane menggembirakan orang di Tasik Michigan. 426 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Bangang, Tom. 427 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Ibu, ayah. 428 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Anak ibu! Risau betul ibu dibuatnya! 429 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 "Terima kasih selamatkan dia." 430 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Awak! 431 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 Daniel takkan berada dalam situasi ini 432 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 kalau awak tak syorkan dia buat kerja gila ini. 433 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Saya? Dia terima kerja ini kerana kerja yang awak cari itu teruk. 434 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 Ini salah awak. 435 00:21:16,584 --> 00:21:18,043 Pegang subang saya. 436 00:21:18,126 --> 00:21:20,334 Mark, pegang cincin pusat saya. 437 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Oh, Tuhan. Busuknya. 438 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Berhenti, semua! 439 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 Ini hidup saya! 440 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 Saya nak belajar daripada kesilapan saya sendiri! 441 00:21:28,543 --> 00:21:32,668 Maafkan saya kerana menjerit, tapi adrenalina saya membuak-buak! 442 00:21:34,418 --> 00:21:39,001 Saya perlukan ibu sampai bila-bila, tapi saya juga perlu belajar berdikari. 443 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 Ya, betul! 444 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 Mak cik pula bukan sekadar mak cik saya. 445 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 Malangnya, mak cik juga kawan baik saya. 446 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Jadi, saya nak mak cik sokong pilihan saya. 447 00:21:49,793 --> 00:21:53,918 Saya nak mohon kerja di Kreativ Jus esok seperti niat asal saya. 448 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Jangan risau, saya boleh jaga diri. 449 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Skrotum ayah terjuntai. 450 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Awak dengar itu? Kawan baik! 451 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Dia juga sebut, "Malangnya." 452 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Jaga dia baik-baik, okey? 453 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Dia okey, tiada sesiapa mati… 454 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Besarnya letupan itu! 455 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Okey, saya akan jaga dia lebih baik. 456 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Secawan razzy spazzy untuk Tits McGee? 457 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Hai, Mak Cik Diane. 458 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Saya rakan usaha sama kesejahteraan mak cik. 459 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Boleh saya tingkatkan tenaga mak cik? 460 00:22:31,168 --> 00:22:33,501 Terima kasih, mak cik ada ubat sendiri. 461 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Ibu kamu singgah dan hantar telefon baru untuk kamu. 462 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Kamu cam bilik lama kamu? 463 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Itu bukan tempat tidur Pugs Bunny. 464 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Boleh tahan juga kedai ini. 465 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Mak cik boleh melepak di sini. 466 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 Selesanya kerusi ini! Ia boleh ditarik keluar? 467 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 Mak cik tak kerjakah? 468 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Seluar dalam! Oh, Tuhan! 469 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Terjemahan sari kata oleh Saffura