1 00:00:06,043 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Se non sbaglio fu Charlie Dickens a dire: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 "Presto a letto e presto alzato, fan l'uomo sano e fortunato." 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,084 Ma io sono più una alla Charlie Sheen, 5 00:00:19,168 --> 00:00:21,793 e da quando mio nipote si è trasferito da me, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 facciamo bisboccia ogni cazzo di sera. 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 Questo non è Daniel, è un procione. 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 Comunque ci stiamo divertendo, 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 nonostante mia sorella Bonnie venga a trovarci di tanto in tanto. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 E con questo intendo ogni cazzo di giorno. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Le mutande no? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Gesù Cristo! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 - Mamma, esci! - Oddio! Io… Io… 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 - Mamma, che stai facendo? - Non lo so! 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 - Credo si sia incastrata. - Spingila in giù e poi tira. 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 Gli ho detto di mettere un calzino alla maniglia. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 Non voglio che mio figlio viva nella sporcizia. 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 Ci sono briciole sul pavimento. Arriveranno i ratti. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 - Ma no, hanno troppa paura del pro… - Cosa? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Prolić. Un serbo. È il nostro sterminatore. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 "Niente ratti con Prolić." È il suo slogan. 22 00:01:21,126 --> 00:01:22,626 Daniel, dobbiamo parlare. 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,834 Spero si tratti del galateo delle porte chiuse. 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,334 Non so di che parli. 25 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Volevo solo sapere come va la ricerca del lavoro. 26 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Ci siamo. 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 A dire il vero, ho visto un video incredibile di TED 28 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 che dice che il modo migliore per trovarlo è smettere di cercarlo. 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,751 Ecco perché i TED Talks sono stupidi. 30 00:01:39,834 --> 00:01:41,793 Ricordi Rachel Zlatkin, la madre di Stuart? 31 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Era grassa, e suo marito la lasciò. Ora è secca. 32 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 Stuart ha un'agenzia che porta a spasso cani di razza, 33 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 e io ti ho procurato un colloquio. 34 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 Ma quello non è un lavoro vero. 35 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 Ti pagano in stronzi? 36 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 E qual è un lavoro vero, Diane? 37 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 Dormire fino a mezzogiorno e tagliare capelli due giorni e mezzo a settimana? 38 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Sì. E tu che fai tutto il giorno, oltre a non condire il cibo? 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Un sacco di cose. 40 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Io e Mark stiamo trasformando la stanza di Daniel in una palestra. 41 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Hanno bullizzato tuo padre da Planet Fitness e ha dovuto mollare. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 Non è tipo la terza palestra che lo caccia? 43 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Il colloquio è oggi alle 14:00. Chiamami quando è finito. 44 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 Niente messaggi. Voglio sentire il tuo tono. 45 00:02:19,209 --> 00:02:20,626 E se avessi altri piani? 46 00:02:20,709 --> 00:02:23,084 Masturbarsi il pene non è un piano. 47 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Porca puttana! 48 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Chiama Prolić e liberati subito di quel coso. 49 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Chi? Ah, sì. 50 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Esiste davvero, e lo chiamerò. 51 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 KREATIV JUS APERTO 52 00:02:37,126 --> 00:02:41,084 Sapevo che sarebbe successo, ma ora che ci siamo, sono terrorizzato. 53 00:02:41,168 --> 00:02:43,543 Sì, ricordo il primo lavoro di Mikey. 54 00:02:43,626 --> 00:02:45,376 Era un buttafuori alla House of Blues. 55 00:02:45,459 --> 00:02:48,043 Una grande responsabilità per un dodicenne. 56 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 E questo posto? 57 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Mi piace l'atmosfera, e le pareti sono fatte di piante. 58 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Questo posto? 59 00:02:54,793 --> 00:02:58,626 Stiamo cercando anime rapsodiche come collaboratori del benessere. 60 00:02:58,709 --> 00:03:01,626 Feather, sei un tesoro, ma non vuole lavorare qui. 61 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Devi sporcarti le mani, Daniel. 62 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Conosco due tizi, 63 00:03:07,543 --> 00:03:11,459 Big Pete e suo figlio, Little Pete. Sono andata al liceo con entrambi. 64 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 Non chiedere. 65 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 Hanno un sacco di conoscenze. Ti sistemeranno loro. 66 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 Ho parlato con Rachel Zlatkin. 67 00:03:16,543 --> 00:03:17,793 È di nuovo grassa. 68 00:03:17,876 --> 00:03:20,334 Buone notizie. Ha messo una buona parola con Stuart 69 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 e il colloquio non serve. 70 00:03:22,126 --> 00:03:23,584 Abbiamo il lavoro. 71 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 Il tuo primo cliente è tra un'ora. 72 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Prego. 73 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 Oddio. 74 00:03:27,418 --> 00:03:30,126 Mia madre mi ha fatto assumere senza neanche chiedermelo. 75 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Sai, c'è una parola per una madre che non smette di ronzarti intorno. 76 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 "Mamma elicottero". 77 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Stavo per dire "stronza ficcanaso". 78 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Non puoi fumare qui. 79 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Che weekend fantastico. Sta arrivando una bomba. 80 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 Una di quelle che ti risucchia. 81 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Ce l'ha a zoccolo di cammello? 82 00:03:48,668 --> 00:03:51,043 Con la mia vinsi un concorso a Daytona Beach nel '94. 83 00:03:51,126 --> 00:03:53,751 No, parlo della corrente di risacca del lago. 84 00:03:53,834 --> 00:03:56,334 Può risucchiarti e trattenerti per ore. 85 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Come il mio zoccolo di cammello. 86 00:03:58,251 --> 00:03:59,876 Tina sa di cosa parlo. 87 00:03:59,959 --> 00:04:02,626 Te l'avevo detto che avresti avuto la candida. 88 00:04:02,709 --> 00:04:06,876 Diane, sei con quel cliente da 45 minuti, 89 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 ed è pure calvo. 90 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, non vorrei metterti in imbarazzo, 91 00:04:11,334 --> 00:04:12,834 ma quel cliente 92 00:04:12,918 --> 00:04:16,043 è il leggendario meteorologo di Chicago, Tom Skilling. 93 00:04:16,126 --> 00:04:18,959 E io dedico ai miei vip tutto il tempo che serve. 94 00:04:19,043 --> 00:04:20,209 Mi piace, Diane. 95 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Sembra fantastico. 96 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Probabilità di ottenere una mancia, 100%! 97 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Ciao, Tom. 98 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 Sei il vento freddo sotto le mie ali! 99 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Signore, e Diane, per oggi è tutto. 100 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Chiudi il salone in anticipo? 101 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideon, pensavo che fossi uno sfigato maniaco delle regole, 102 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 e invece sei un ragazzaccio festaiolo, eh? 103 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Guarda, è l'ora del White Claw! 104 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Oh, sembra divertente! 105 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 - Dammi qua. - Sì! Facciamo follie! 106 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 I miei Claw! 107 00:04:53,168 --> 00:04:54,543 Diane, te l'ho già detto 108 00:04:54,626 --> 00:04:57,418 tante volte quante gli strass sui tuoi jeggings, 109 00:04:57,501 --> 00:04:59,376 oggi inizia la formazione aziendale. 110 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Cazzo. Era oggi? 111 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 L'avevo dimenticato. 112 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 Non posso. Ho un taglio… di capelli? Cazzo! 113 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Nessuno va da nessuna parte per i prossimi tre giorni. 114 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Tre giorni? 115 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 Che cos'è, Hanukkah? Senza offesa, Zuzana. 116 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Io sono Cattolica. 117 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Oggi esamineremo le regole del Borough. 118 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Domani le implementeremo tramite giochi di ruolo. 119 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Non quel tipo di gioco di ruolo, Diane. 120 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 L'ultimo giorno ci sarà un test 121 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 che dovrete superare per ottenere la certificazione. 122 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Capito. E se decidiamo di non farlo? 123 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Allora non potete lavorare qui. 124 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Diane! 125 00:05:41,709 --> 00:05:43,626 Che c'è? Li hai buttati poco fa. 126 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Devo dire che è davvero emozionante. 127 00:05:48,251 --> 00:05:50,626 Pensavo non avresti mai ripulito la stanza di Daniel. 128 00:05:50,709 --> 00:05:52,793 Perché? Ha 18 anni e vive da solo. 129 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Perché tenerla come l'ha lasciata? Sarebbe assurdo. 130 00:05:57,418 --> 00:05:59,626 Mark, non è lì che dorme Canconiglio. 131 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 Ok, facciamo due scatoloni. 132 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Cose da salvare e cose da buttare. 133 00:06:06,459 --> 00:06:08,959 Come questi libri della seconda elementare. 134 00:06:09,043 --> 00:06:11,459 Da buttare, no? Facile facile. 135 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 Sai, forse dovremmo prima chiederlo a Daniel. 136 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Gli mando una foto nel caso volesse tenerli. 137 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 E il suo copricapo? 138 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Mark, forse questo è emotivamente stressante per te. 139 00:06:22,043 --> 00:06:24,459 Perché non vai a montare la cyclette 140 00:06:24,543 --> 00:06:26,293 mentre mi occupo di queste cose? 141 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Come vuoi. 142 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Tesoro, questo ci farà bene. 143 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Oh, il suo piccolo accappatoio. 144 00:06:32,834 --> 00:06:34,918 - Cosa? - Niente, lasciami lavorare. 145 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Sei in ritardo. 146 00:06:40,751 --> 00:06:42,126 Mi hanno detto alle 15. 147 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 Dovresti arrivare sempre 15 minuti in anticipo. 148 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Impara. Va bene, devi fare in fretta. 149 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Ho un appuntamento a cui non posso mancare. 150 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Questo non è Botox. 151 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Lui è Fitzy. 152 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Ciao, Fitzy. 153 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 Puoi chiamarlo Fitzgerald. 154 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Oh, mi scusi. 155 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Che carino. Quanti anni ha? 156 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Beh, è un clone di terza generazione, 157 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 quindi tecnicamente lo abbiamo da 30 anni. 158 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Ma questo qui ne ha otto. 159 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 Quando lo porti a spasso, non stargli addosso, o non la farà. 160 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Ciao, tesoro. 161 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Sì, così. 162 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 Ok, grazie a Diane, 163 00:07:21,001 --> 00:07:23,168 ho dovuto comprare questo cicalino 164 00:07:23,251 --> 00:07:25,293 che userò ogni volta che qualcuno 165 00:07:25,376 --> 00:07:27,084 fa un commento inappropriato. 166 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Non è colpa mia se "motto" fa rima con "succhiotto". 167 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Ridi pure, 168 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 ma se non ti applichi, non supererai il test. 169 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Ora concentrati. 170 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Ok, Hitler. Non posso dire Hitler? 171 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 Neanche se dico che Hitler era cattivo? 172 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Oddio, Gideon pensa che Hitler fosse un bravo ragazzo. 173 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 È da malati, cazzo! 174 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Proseguiamo… 175 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Ora vedremo il video del percorso formativo, 176 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 ovvero una guida di approfondimento alle regole del BO. 177 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 Ehi, come va? 178 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 Sono il vostro amico, Jerry Ferrara. 179 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Ci occupiamo delle risorse umane. 180 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 E questo chi diavolo è? 181 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 È Turtle di Entourage. 182 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 Il signor Ferrara è un importante azionista dell'azienda madre. 183 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 Per la formazione aziendale Sbarro, andate al capitolo otto. 184 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 Per la formazione aziendale Borough, andate al capitolo due. 185 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Per formazione aziendale… 186 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Ehi, voi di Borough Sapete, non è male 187 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 La parola C.R.E.S.T. È un acronimo aziendale 188 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 Perché rappa? 189 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 Questo non è rap. 190 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Della prima non potete stare senza 191 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 Esatto, sto parlando di coerenza 192 00:08:37,834 --> 00:08:38,668 Gideon? 193 00:08:38,751 --> 00:08:42,376 Qual è la politica aziendale quando ti sputtanano il cervello? 194 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Bravo, Fitzgerald. Bene. Sì. 195 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Oh, no, ho dimenticato i sacchetti. 196 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 - Che bel levriero italiano. - Grazie. 197 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 Potrebbe guardarlo per un secondo 198 00:08:58,543 --> 00:09:00,668 mentre prendo un sacchetto di plastica? 199 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 - Con piacere, bello. - Ok. 200 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Mi scusi, avrebbe un sacchetto? 201 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Abbiamo una borsetta di seta thailandese. 202 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 Viene 53 dollari. 203 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 No, proprio un sacchetto di plastica. 204 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 Il mio cane l'ha appena fatta. 205 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Quale cane? 206 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy! 207 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Cioè, Fitzgerald! 208 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Oh, ma dai! 209 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Bene, bene, bene, guarda chi è tornato strisciando. 210 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 211 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Rilassati, Diane, non sono qui per te. 212 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 Daniel mi ha chiamato per denunciare la scomparsa di un cane. 213 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 Ho chiamato il 911, ma mi hanno riso in faccia. 214 00:09:41,709 --> 00:09:45,584 Ok, un bianco ha rapito un cane. Ho tutte le informazioni che mi servono. 215 00:09:45,668 --> 00:09:47,209 Possiamo ritrovarlo? 216 00:09:47,293 --> 00:09:48,168 Certo, 217 00:09:48,251 --> 00:09:52,043 se fugge dal secondo aeroporto cittadino mentre sono in servizio. 218 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Spero che non sia un cane da terapia, 219 00:09:54,126 --> 00:09:57,168 altrimenti non posso fare niente. Piacere di averti rivisto, Di. 220 00:09:57,251 --> 00:10:01,209 Cazzo. Sembra che questa giornata sia andata da schifo per entrambi. 221 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 OMG, il tuo vecchio flauto! 222 00:10:05,543 --> 00:10:06,543 Lo tengo, giusto? 223 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 La mamma non la smette con i messaggi. 224 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Il piccolo Fitzy è andato, 225 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 e l'agenzia dice che il danno ammonta a 3.500 dollari, 226 00:10:14,501 --> 00:10:17,126 che non posso pagare perché non ho un lavoro! 227 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Sto avendo le palpitazioni. 228 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 Oh, questo è grasso puro! 229 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Oh, tesoro. 230 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Smettila di ascoltare tua madre e inizia ad ascoltare me. 231 00:10:31,001 --> 00:10:32,709 Vuoi un vero lavoro in questa città? 232 00:10:32,793 --> 00:10:34,209 Ti mando dai Pete. 233 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Va bene, farò tutto quello che vuoi. 234 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Ok, senti cosa devi fare. 235 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Prendi la Blue Line. 236 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 Se vedi un uomo che urla in faccia ai passeggeri, 237 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 non preoccuparti, è Al. 238 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 Se la passa male. 239 00:10:45,793 --> 00:10:47,168 Sei sul treno giusto. 240 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 Ad Ashland Avenue, sali sull'autobus 24. 241 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Di' a Randy che sei mio nipote. Non ti farà pagare il biglietto. 242 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Cosa? Diane mi deve dei soldi! 243 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 Quando scendi a Bryn Mawr, 244 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 ti troverai davanti al chiosco di Gus, ok? 245 00:11:03,001 --> 00:11:05,918 Prendi due panini di manzo, metà salsa dolce e metà giardiniera. 246 00:11:06,001 --> 00:11:07,209 Due sono troppi. 247 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 Fai attenzione! Cammina per 45 metri. 248 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 E vedrai una recinzione. Scavalcala. 249 00:11:12,751 --> 00:11:14,084 Se i cani sono svegli, 250 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 e lo saranno, perché sono fatti di amfetamine, 251 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 corri verso la porta principale. 252 00:11:18,459 --> 00:11:20,376 Lancia i panini alle tue spalle. 253 00:11:20,459 --> 00:11:23,834 Questo dovrebbe darti il tempo di scavalcare la seconda recinzione. 254 00:11:23,918 --> 00:11:25,543 Perché un'altra recinzione? 255 00:11:25,626 --> 00:11:27,418 A quel punto dovresti arrivare 256 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 ai piedi equini-vari-supinati dei Pete. 257 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 Mi manda Diane. 258 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 Perché non hai usato la porta? 259 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 Allora, ti piace? 260 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 Sei la migliore. Sono nelle tue mani. 261 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Io vorrei essere nelle tue. 262 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Guarda che zampe. Cosa sei, un falegname? 263 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 No, la falegnameria è solo un hobby. Sono un pompiere. 264 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Sto zampillando! Sul retro, subito! 265 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Diane, hai infranto tutte le regole in 12 secondi. 266 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Gideon, non ora. Sto per scoparmi questo pompiere. 267 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Quest'uomo è un attore che ho assunto. 268 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Lo sapevi, Diane! È qui da stamattina. 269 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Sei un attore? 270 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Ho anche interpretato uno in coma a Chicago Med. 271 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Doppio zampillo! 272 00:12:16,209 --> 00:12:19,126 Ok, questa è una trappola. Ho dei testimoni. 273 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 Hai consumato le batterie. 274 00:12:21,543 --> 00:12:23,251 Ok, sai una cosa? Mi arrendo. 275 00:12:23,334 --> 00:12:25,876 Tanto domani non passerai il test 276 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 e non dovrò più avere a che fare con te. Addio. 277 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 Sa quanto ci vorrà, ancora? 278 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Ho un corso di improvvisazione. 279 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Che tristezza. 280 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 Quindi niente college, perfetto. 281 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 - I tuoi precedenti? - I miei lavori precedenti? 282 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 I tuoi precedenti penali. I crimini commessi in passato. 283 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Non ho mai commesso crimini. 284 00:12:54,376 --> 00:12:55,626 - Neanch'io. - Buona questa. 285 00:12:55,709 --> 00:12:56,834 - È pulito. - Anch'io. 286 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 - Mi piace. - Anche a me. 287 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 La buona notizia è che il lavoro è tuo. 288 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 Davvero? È fantastico. 289 00:13:03,168 --> 00:13:04,209 Una domanda. 290 00:13:04,293 --> 00:13:06,209 I cani mi inseguiranno ogni giorno? 291 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 Oh, ma non lavorerai qui. 292 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 L'impianto di pompaggio. 293 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 Laggiù l'acqua del lago viene filtrata 294 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 e diventa potabile. 295 00:13:15,751 --> 00:13:16,959 Tutto automatizzato, 296 00:13:17,043 --> 00:13:19,584 ma alcuni fortunati si occupano della manutenzione. 297 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 È un lavoro duro, ma è gratificante. 298 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Se non devo pulire la cacca dei cani, ci sto. 299 00:13:25,668 --> 00:13:27,168 Qui niente cacca di cane. 300 00:13:27,793 --> 00:13:31,251 Ma quella di uccello, sì. Il lavoro consiste in questo. 301 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Tutto quello che ti serve è qui. Nitrato di calcio. 302 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Attento, questa roba è molto infiammabile. 303 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Una spazzola. 304 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Maschera per la puzza, se vuoi. 305 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Personalmente, mi piace. 306 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Gli escrementi pesanti arrivano dopo cena. 307 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 E poi questa settimana c'è la festa del pane sul lungolago. 308 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 È piuttosto brutale. Vediamo. 309 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 Che altro? 310 00:13:52,959 --> 00:13:54,876 Questi li lascio fino a nuovo ordine! 311 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Ah, sì, non indossare e non reggere niente di lucente. 312 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Gli uccelli lo attaccano. 313 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 È la stagione degli amori e i maschi sono molto aggressivi, 314 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 ma mai quanto le femmine. 315 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 Buon lavoro! 316 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Cerco di tornare a prenderti per le 21:00. 317 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Lavoro fino alle 21:00? 318 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Come minimo! 319 00:14:15,834 --> 00:14:18,751 Quell'idiota pensa che non possa superare un test. 320 00:14:18,834 --> 00:14:20,751 Io li supero sempre tutti. 321 00:14:20,834 --> 00:14:24,043 Ho superato il test antidroga da fatta, l'esame per la patente ubriaca, 322 00:14:24,126 --> 00:14:26,501 e il test di gravidanza fatta e ubriaca. 323 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Oh mio Dio, quanto puzzi. 324 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Sì, perché il lavoro che mi hai trovato è proprio una merda. 325 00:14:35,084 --> 00:14:36,334 E non in senso "letterale", 326 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 come la mia generazione dice a sproposito. 327 00:14:39,543 --> 00:14:41,251 Uh, il telefono fisso! 328 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 Di solito sono corteggiatori o creditori. 329 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Ciao, potrei essere Diane. 330 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel? 331 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Che schifo, è tua madre. 332 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 Non ti sento da un giorno e mezzo. 333 00:14:54,501 --> 00:14:56,668 Come faccio a pulire se non mi dici cosa tenere? 334 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 E poi non mi hai detto come va con i cani. 335 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Adesso non ho tempo. Butta tutta la mia roba. 336 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 - Ma il tuo…? - È tutta spazzatura. Non mi serve. 337 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Hai buttato tutto? Pronta a riportare qui la vecchietta? 338 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Ti ci metti anche tu? 339 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 Oggi tutti gli uomini della famiglia ce l'hanno con me! 340 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 I vecchi pantaloncini di Daniel. 341 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 Scommetto che mi stanno. 342 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 - Amico. - Bro? 343 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 - Bro? - Amico? 344 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 - Soldi! - Soldi! 345 00:15:21,543 --> 00:15:23,376 Cavolo, ho dormito troppo! 346 00:15:23,459 --> 00:15:24,668 Io non ho dormito affatto. 347 00:15:24,751 --> 00:15:27,376 Mi sono sparata tutte e otto le stagioni di Entourage. 348 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Questa serie è una ficata! 349 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Ma non dovevi studiare? 350 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Oh, me la caverò. Ho un piano e un altro di riserva. 351 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 A proposito di riserve, prendi il mio vecchio cellulare. 352 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Ti serve un telefono, e non voglio che tua madre intasi il mio. 353 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 Una carica completa, e potrai parlarci per un minuto intero. 354 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Grazie, credo? 355 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 Oh, e se chiama Jerry Springer, 356 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 digli che non torno nello show! 357 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Ehi, c'è un virus in giro. 358 00:16:01,751 --> 00:16:03,834 Tutti gli uccelli hanno la diarrea. 359 00:16:03,918 --> 00:16:05,793 La loro non è sempre diarrea? 360 00:16:06,751 --> 00:16:08,418 Questo ragazzo è uno spasso. 361 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 NOME: DIANE 362 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Mancano cinque minuti, signore. 363 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Ops, la mia matita. 364 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Diane, stai chiaramente copiando. 365 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Fanculo il mio piano! 366 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Rispondi, sono io. 367 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Ok, devo prendere il tuo telefono. 368 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 Cazzo, il mio piano di riserva! 369 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 Io non c'entro niente. 370 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Non era neanche lucente. 371 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Porca vacca. 372 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 NOTIZIARIO 373 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 …e Fitzy è stato restituito alla sua padrona, 374 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 che ci ha precisato che non si è fatta il Botox. 375 00:17:07,334 --> 00:17:08,959 A seguire, le previsioni del tempo. 376 00:17:09,043 --> 00:17:13,001 E poi: gli scoiattoli incrementano il valore della vostra proprietà… 377 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 -Mark, che succede? - Niente. 378 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Vieni qui. Quelle sono cose di Daniel, vero? 379 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Pensavo di darti una mano. 380 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 Ma io ho un sistema! Ho gli scatoloni! 381 00:17:24,959 --> 00:17:27,459 Perché avete tutti fretta di andare avanti? 382 00:17:27,543 --> 00:17:28,918 Sono pazza? 383 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Tesoro, non dovrei rispondere a questa domanda. 384 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Mi manca, Mark. 385 00:17:36,793 --> 00:17:38,543 Beh, è dura anche per me, 386 00:17:38,626 --> 00:17:40,543 ma dobbiamo farcene una ragione. 387 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 Andrà tutto bene, ok? 388 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Ultime notizie dal Lakefront. 389 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Un enorme incendio ha inghiottito l'impianto idrico cittadino. 390 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 I soccorsi non riescono a raggiungere l'isola 391 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 a causa della forte corrente di risacca. 392 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 ULTIME NOTIZIE FUMO SULLE ACQUE 393 00:17:55,626 --> 00:17:57,834 Ok. Abbiamo appena ricevuto il nome 394 00:17:57,918 --> 00:18:00,001 dell'unico dipendente intrappolato: 395 00:18:00,084 --> 00:18:02,876 si è appena ritirato da Stanford, Daniel Whiddington. 396 00:18:04,001 --> 00:18:05,918 Te l'ho detto che non ero pazza! 397 00:18:06,001 --> 00:18:09,334 Mark, alzati, il nostro bambino ha bisogno di noi! 398 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, hai otto chiamate perse da "Brutta Put-Tana"? 399 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 È mia sorella. Dammelo. 400 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 - Bonnie? - Cazzo! 401 00:18:34,001 --> 00:18:36,501 Daniel! Fuoco! Niente soccorsi! 402 00:18:36,584 --> 00:18:39,001 - Quella cazzo di corrente! - Ci penso io! 403 00:18:39,084 --> 00:18:41,293 Diane, hai completato solo la metà. 404 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Se te ne vai adesso, non tornare più. 405 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 Oddio, Gideon! 406 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Non ho memorizzato le stupide regole del BO, ok? 407 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Mi hai beccato. 408 00:18:48,834 --> 00:18:53,251 Però conosco bene le mie regole, e finora hanno funzionato alla grande. 409 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 I miei clienti si fidano sempre di me. 410 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Tecnicamente, questa è coerenza. 411 00:18:58,043 --> 00:19:00,126 E non li tratto mai come idioti, 412 00:19:00,209 --> 00:19:02,043 anche quando si comportano come tali. 413 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Rispetto. 414 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Pranzo sulla tazza, quindi faccio metà pausa. 415 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Efficienza. 416 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Bevo birra leggera sul lavoro, così non mi ubriaco mai. 417 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Sicurezza? 418 00:19:12,126 --> 00:19:16,334 E con le colleghe ci proteggiamo a vicenda perché siamo una famiglia. 419 00:19:16,418 --> 00:19:17,376 - Un team. - Famiglia… 420 00:19:17,459 --> 00:19:18,584 Sì, un team. 421 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 E sai chi altri fa parte della famiglia? La mia famiglia! 422 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 E adesso hanno bisogno di me, quindi corro da loro. 423 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 E se non è abbastanza per te e Turtle di Entourage, 424 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 allora puoi ficcarmi le labbra nel culo e baciarmelo! 425 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 E va bene, l'ha superato. 426 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Essere una donna bianca in America. 427 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Mio Dio, Mark, fa' qualcosa! 428 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Oddio! È gelata! 429 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Ti prego, Dio, non farmi morire. 430 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Dio, ti prego, uccidimi. 431 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, sono qui per te, cazzo! 432 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Apocalypse now! Apocalypse now! 433 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Apocalypse now! Apocalypse now! 434 00:20:13,709 --> 00:20:15,418 Mi stai sfondando l'orecchio! 435 00:20:15,501 --> 00:20:17,043 Skilling, fammi scendere! 436 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 Ricevuto, Diane! 437 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, afferra la mia mano! 438 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Cazzo! Colpa mia! 439 00:20:31,209 --> 00:20:32,834 - Un aiutino, Tom? - Eccolo! 440 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 L'ho chiamata io? 441 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Guardate che corrente! Magnifica! 442 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 - Skilling! - Scusa! Ecco qua. 443 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Oddio! Grazie, zia Diane! 444 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Tranquillo, tesoro. 445 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 Non è la prima volta che Diane ha un happy ending sul Lago Michigan. 446 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, brutto figlio di puttana. 447 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Mamma. Papà. 448 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Il mio bambino! Ero così preoccupata! 449 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 "Non c'è di che per avergli salvato la vita." 450 00:21:04,959 --> 00:21:05,834 Tu! 451 00:21:05,918 --> 00:21:08,251 Daniel non sarebbe in questa situazione 452 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 se non gli avessi trovato questo lavoro follemente pericoloso. 453 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Io? Ha accettato questo lavoro perché il tuo faceva schifo. 454 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 È colpa tua. 455 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Mark, tienimi gli orecchini. 456 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Mark, tieni l'anello dell'ombelico. 457 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Oddio, puzza. 458 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Piantatela tutti quanti! 459 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 Questa è la mia vita! 460 00:21:25,126 --> 00:21:28,543 Commetterò degli errori, ma voglio che siano i miei errori! 461 00:21:28,626 --> 00:21:32,668 Mi dispiace se sto gridando, ma ho così tanta adrenalina in corpo! 462 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Tu sei mia madre e avrò sempre bisogno di te, 463 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 ma ho bisogno di un po' di spazio. 464 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 Sì, certo! 465 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 E tu non sei solo mia zia, 466 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 purtroppo sei anche la mia migliore amica. 467 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Quindi a volte ho bisogno che tu sostenga le mie scelte. 468 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 Domani farò domanda per quel posto alla Kreativ Jus, 469 00:21:52,251 --> 00:21:53,959 come volevo fare dall'inizio. 470 00:21:54,043 --> 00:21:56,834 Me la caverò. So badare a me stesso. 471 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Papà, ti si vede lo scroto. 472 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Hai sentito? La sua migliore amica! 473 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Ha detto "purtroppo". 474 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Tienilo d'occhio, ok? 475 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Sta bene. Non è morto nessuno… 476 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Ma che ficata! 477 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Ok, lo terrò d'occhio. 478 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Ho un razzy spazzy per "Tits McGee"? 479 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Ciao, zia Diane. 480 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Sono il tuo collaboratore del benessere. 481 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Posso aggiungere qualcosina alla tua vitalità? 482 00:22:31,168 --> 00:22:33,418 No, grazie, tesoro. Ho portato il mio. 483 00:22:34,793 --> 00:22:37,876 Oh, tua madre mi ha portato un nuovo telefono per te. 484 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Riconosci la tua vecchia stanza? 485 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Non è lì che dorme Canconiglio. 486 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Sai, questo posto mi piace. 487 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Potrei passarci un po' di tempo. 488 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 Che bel divano comodo! Quel coso si estrae? 489 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 Non hai il lavoro? 490 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Le mutande! Oh mio Dio! 491 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Sottotitoli: Laura Scipioni