1 00:00:06,043 --> 00:00:09,626 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Kurasa Charlie Dickens yang bilang, 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 "Tidur lebih awal, bangun pagi, membuat kita sehat dan bijak." 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 Tapi aku lebih seperti Charlie Sheen, 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 dan sejak keponakanku Daniel pindah, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 kami berpesta setiap malam. 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 Itu bukan Daniel, itu rakun. 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 Pokoknya, kami bersenang-senang, 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 meski adikku, Bonnie, mampir sesekali. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Dengan itu, maksudku setiap hari. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Celana dalam? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Astaga! Ya ampun! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 - Ibu, keluar! - Astaga! Ibu… 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 - Ibu sedang apa? - Entahlah! 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 - Ini tersangkut! - Dorong ke bawah, lalu tarik. 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,668 Aku menyuruhnya menaruh kaus kaki di gagang pintu. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 Aku tak mau putraku hidup kotor. 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 Ada remah-remah di lantai. Tikus akan datang. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 - Tidak mungkin. Mereka takut pada… - Apa? 20 00:01:14,334 --> 00:01:17,418 Durack. Pria Serbia. Dia pembasmi hama kami. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 "Tak ada tikus dengan Durack." Itu slogannya. 22 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 Daniel, kita harus bicara. 23 00:01:22,709 --> 00:01:26,334 - Semoga ini soal etiket mengetuk pintu. - Entah apa maksudmu. 24 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Ibu hanya ingin tahu bagaimana pencarian kerjamu. 25 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Kita mulai. 26 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Sebenarnya, aku menonton TED Talk yang luar biasa ini, 27 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 dan katanya cara terbaik mencari pekerjaan adalah berhenti mencarinya. 28 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 Itu sebabnya TED Talks bodoh. 29 00:01:39,834 --> 00:01:41,793 Ingat Rachel Zlatkin, ibu Stuart? 30 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Dulu dia berat, lalu ditinggal suami, kini sangat kurus? 31 00:01:44,501 --> 00:01:47,418 Stuart mendirikan perusahaan pengajak jalan anjing mahal, 32 00:01:47,501 --> 00:01:50,001 dan Ibu menyiapkan wawancara untukmu. 33 00:01:50,084 --> 00:01:52,168 Apa? Itu bukan pekerjaan sungguhan. 34 00:01:52,251 --> 00:01:54,001 Apa dibayar dengan kotoran? 35 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 Lalu apa pekerjaan sungguhan? 36 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 Tidur sampai siang dan memotong rambut dua setengah hari seminggu? 37 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Ya. Apa kerjamu seharian selain tak membumbui makananmu? 38 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Banyak hal. 39 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Saat ini, Mark dan aku mengubah kamar lama Daniel menjadi sasana. 40 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Ayahmu dirundung di Planet Fitness dan dia harus berhenti. 41 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 Bukankah itu sasana ketiga di mana dia diusir? 42 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Wawancaramu pukul 14.00. Telepon Ibu saat sudah selesai. 43 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 Jangan kirim pesan. Ibu ingin dengar suaramu. 44 00:02:19,209 --> 00:02:20,626 Kalau sudah ada rencana? 45 00:02:20,709 --> 00:02:23,084 Merancap bukanlah rencana. 46 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Astaga! 47 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Hubungi Durack dan segera singkirkan hewan itu. 48 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Siapa? Benar. 49 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Dia nyata, dan aku akan meneleponnya. 50 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 BUKA (PIKIRAN) 51 00:02:37,126 --> 00:02:40,959 Aku tahu hari ini akan tiba, tapi sekarang aku malah panik. 52 00:02:41,043 --> 00:02:45,334 Ya, aku ingat pekerjaan pertama Mikey. Tukang pukul di House of Blues. 53 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 Itu tanggung jawab besar untuk anak 12 tahun. 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 Bagaimana dengan ini? 55 00:02:49,168 --> 00:02:52,501 Aku suka suasananya, dan dindingnya terbuat dari tanaman. 56 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Tempat ini? 57 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Kami sedang mencari orang antusias untuk menjadi kolaborator kesehatan. 58 00:02:58,501 --> 00:03:01,501 Feather, kau baik, tapi dia tak mau bekerja di sini. 59 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Kau harus mengotori tanganmu, Daniel. 60 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Aku kenal dua pria ini, 61 00:03:07,501 --> 00:03:11,501 Big Pete dan putranya, Little Pete. Aku sekolah dengan mereka berdua. 62 00:03:11,584 --> 00:03:12,418 Jangan tanya. 63 00:03:12,501 --> 00:03:14,918 Koneksi mereka banyak. Mereka akan membantumu. 64 00:03:15,001 --> 00:03:17,793 Ibu bicara dengan Rachel Zlatkin. Dia berat lagi. 65 00:03:17,876 --> 00:03:20,334 Kabar baik. Dia membujuk Stuart 66 00:03:20,418 --> 00:03:22,084 dan kau tak perlu wawancara. 67 00:03:22,168 --> 00:03:23,584 Kita diterima. 68 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 Klien pertamamu satu jam lagi. 69 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Sama-sama. 70 00:03:26,501 --> 00:03:30,126 Astaga. Ibuku mendapatkan pekerjaan pengajak jalan anjing tanpa bertanya. 71 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Ada istilah untuk seorang ibu yang tak berhenti mengawasi anak mereka. 72 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 Ya, "ibu protektif". 73 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Aku mau bilang "wanita usil". 74 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Kau tak boleh merokok di sini! 75 00:03:40,834 --> 00:03:41,668 BOROUGH 76 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Akhir pekan penting. Akan ada air pasang besar. 77 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 Akan jadi arus bawah terbesar. 78 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Kuku unta terbesar? 79 00:03:48,668 --> 00:03:51,001 Aku menang itu di Pantai Daytona tahun 1994. 80 00:03:51,084 --> 00:03:53,668 Bukan, ini arus bawah danau. 81 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Itu bisa menarikmu ke bawah dan menahanmu berjam-jam. 82 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Sama dengan kuku untaku. 83 00:03:58,251 --> 00:03:59,834 Tina tahu maksudku. 84 00:03:59,918 --> 00:04:02,584 Sudah kubilang kau akan terkena infeksi jamur. 85 00:04:02,668 --> 00:04:06,876 Diane, kau sudah bersama pelanggan itu selama 45 menit, 86 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 padahal dia botak. 87 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, aku tak mau mempermalukanmu, 88 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 tapi pelanggan itu adalah peramal cuaca legendaris Chicago, Tom Skilling. 89 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 Dan aku memberi naratamaku waktu yang mereka butuhkan. 90 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Tak apa-apa, Diane. 91 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Ini terlihat fantastis. 92 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Peluang mendapat tip, 100 persen! 93 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Dah, Tom. 94 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 Aku tak akan berhasil tanpa bantuanmu! 95 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Nona-nona, dan Diane, sekian untuk hari ini. 96 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Kau menutup toko lebih awal? 97 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideon, kukira kau pria kaku yang payah, 98 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 tapi ternyata kau pria nakal, bukan? 99 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Lihat waktunya! Saatnya minum alkohol! 100 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Itu tampak menyenangkan! 101 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 - Coba kulihat. - Ya! Ayo menggila, G-string! 102 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Minumanku! 103 00:04:53,168 --> 00:04:57,334 Diane, aku sudah memberitahumu berkali-kali, 104 00:04:57,418 --> 00:04:59,376 hari ini, kita mulai pelatihan perusahaan. 105 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Sial. Apa itu hari ini? 106 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 Aku lupa. 107 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 Aku tak bisa datang. Aku harus potong… rambut? Sial! 108 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Tak ada yang pergi selama tiga hari ke depan. 109 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Tiga hari? 110 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 Apa ini, Hanukkah? Jangan tersinggung, Zuzana. 111 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Aku Katolik. 112 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Hari ini, kita akan membahas peraturan Borough. 113 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Besok, kita akan menerapkan kebijakan itu melalui permainan peran. 114 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Bukan permainan peran seperti itu, Diane. 115 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 Hari terakhir adalah ujian, 116 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 yang harus kalian lewati untuk mendapatkan sertifikat. 117 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Baik. Bagaimana jika kami tidak mau melakukan itu? 118 00:05:35,918 --> 00:05:38,251 Maka kau tak bisa bekerja di sini, Say. 119 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Diane! 120 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 Apa? Aturan lima menit. 121 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Harus kuakui, ini sangat menyenangkan. 122 00:05:48,251 --> 00:05:50,418 Kukira kau tak akan membersihkan kamar Daniel. 123 00:05:50,501 --> 00:05:52,834 Tentu saja. Dia 18 tahun dan sendirian. 124 00:05:52,918 --> 00:05:56,168 Kenapa kamarnya dibiarkan seperti saat dia tinggalkan? Itu gila. 125 00:05:57,418 --> 00:05:59,626 Mark, Pugs Bunny tidak tidur di situ. 126 00:06:02,168 --> 00:06:04,251 Baik, ayo buat dua tumpukan. 127 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Barang untuk disimpan dan dibuang. 128 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Seperti buku mewarnai dari kelas dua. 129 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Jelas dibuang, bukan? Mudah sekali. 130 00:06:11,543 --> 00:06:14,293 Aku merasa kita harus menanyai Daniel dulu. 131 00:06:14,376 --> 00:06:17,084 Akan kukirimkan foto siapa tahu dia mau simpan. 132 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 Kalau tutup kepala pengait gigi? 133 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Hei, Mark, aku merasa ini membuatmu kewalahan. 134 00:06:22,043 --> 00:06:26,293 Rakitlah sepeda Peloton saja, dan aku akan mengurus tumpukannya. 135 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Terserah kau saja. 136 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Ini akan bagus untuk kita. 137 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Jubah mandi mungilnya. 138 00:06:32,834 --> 00:06:35,126 - Apa? - Tak ada, biarkan aku bekerja. 139 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Kau terlambat. 140 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 Mereka bilang pukul 15.00. 141 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 Pembantu harus tiba 15 menit lebih awal. 142 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Pelajarilah. Baiklah, cepat saja. 143 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Aku tak boleh lewatkan janji di pusat kota. 144 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Bukan Botox. 145 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Ini Fitzy. 146 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Hai, Fitzy. 147 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 Kau bisa memanggilnya Fitzgerald. 148 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Maaf. 149 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Dia lucu sekali. Berapa usianya? 150 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Dia klona generasi ketiga, 151 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 jadi, secara teknis, kami memilikinya selama 30 tahun. 152 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Tapi yang ini delapan tahun. 153 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 Saat jalan-jalan, jangan terlalu mepet. Dia tak akan buang air jika merasakanmu. 154 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Sampai jumpa, Sayang. 155 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Ayo, ya. 156 00:07:18,626 --> 00:07:19,543 LIMA ATURAN BOROUGH 157 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 Baik, berkat Diane, 158 00:07:21,001 --> 00:07:23,168 saat istirahat, aku harus membeli bel ini, 159 00:07:23,251 --> 00:07:27,084 yang akan kupakai kapan pun ada komentar tak pantas. 160 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Bukan salahku moto perusahaan kita berima dengan "dada". 161 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Tertawalah, 162 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 tapi jika kau tak pelajari ini, kau akan gagal. 163 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Sekarang, fokus. 164 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Baiklah, Hitler. Tak boleh bilang Hitler? 165 00:07:39,334 --> 00:07:41,334 Bagaimana jika kubilang Hitler jahat? 166 00:07:41,418 --> 00:07:44,001 Astaga, Gideon berpikir Hitler orang baik. 167 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Itu sangat gila! 168 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Lanjutkan… 169 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Kita beralih ke video pelatihan, 170 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 di mana kalian akan dipandu untuk mendalami aturan BO. 171 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 Apa kabar, Kawan? 172 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 Aku pemandumu, Jerry Ferrara. 173 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Kita melakukan pengembangan SDM. 174 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 Siapa ini? 175 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Dia Turtle dari Entourage. 176 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 Pak Ferrara adalah pemegang saham utama di perusahaan induk kita. 177 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 Untuk pelatihan perusahaan Sbarro, lompat ke bab delapan. 178 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 Untuk pelatihan perusahaan Borough, lompat ke bab dua. 179 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Untuk Monsanto… 180 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Hei, pegawai Borough Kalian belum dengar? 181 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Aku mau bahas C.R.E.S.T. Slogan perusahaan 182 00:08:29,209 --> 00:08:32,209 - Kenapa dia bernyanyi rap? - Itu bukan rap. 183 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Pertama, konsep yang kusukai 184 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 Kau tahu aku bicara soal konsistensi 185 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Gideon? 186 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 Apa kebijakan perusahaan untuk menembak kepalaku? 187 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Bagus, Fitzgerald. Bagus. Ya. 188 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Sial, aku lupa membawa kantong kotoran. 189 00:08:53,126 --> 00:08:55,834 - Greyhound Italia yang cantik. - Terima kasih. 190 00:08:56,501 --> 00:09:00,668 Hei, bisa awasi dia sebentar, sementara aku mencari kantong plastik? 191 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 - Dengan senang hati, Tampan. - Baik. 192 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Permisi, kau punya kantong kecil? 193 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Kami punya tas hadiah sutra Thailand. 194 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 Harganya 53 dolar. 195 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 Bukan, kantong plastik biasa. 196 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 Anjingku BAB di depan. 197 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Anjing apa? 198 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy! 199 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Maksudku, Fitzgerald! 200 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Yang benar saja! 201 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Lihatlah siapa yang kembali. 202 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 203 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Tenang, aku tak di sini untukmu. 204 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 Daniel meneleponku, entah kenapa, untuk melaporkan anjing yang hilang. 205 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 Aku mencoba 911, tapi mereka menertawakanku. 206 00:09:41,709 --> 00:09:45,459 Pria kulit putih mencuri anjing. Aku dapat semua info yang kubutuhkan. 207 00:09:45,543 --> 00:09:47,209 Berapa peluang menemukannya? 208 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Sangat bagus, 209 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 asalkan dia terbang dari bandara terbesar kedua Chicago saat aku bertugas. 210 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Sebaiknya dia bukan anjing terapi, 211 00:09:54,126 --> 00:09:57,168 karena aku tak bisa mempertanyakan itu. Senang bertemu denganmu, Di. 212 00:09:57,251 --> 00:10:01,168 Astaga. Kedengarannya hari ini menyebalkan bagi kita berdua, Nak. 213 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 Astaga, suling lamamu. 214 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 Simpan, bukan? 215 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Ibuku terus mengirim pesan. 216 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Fitzy yang malang hilang, 217 00:10:11,251 --> 00:10:14,459 dan menurut perusahaan aku harus ganti rugi 3.500 dolar 218 00:10:14,543 --> 00:10:17,209 yang tak bisa kubayar karena aku pengangguran! 219 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Kurasa jantungku berdebar kencang. 220 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 Itu penuh minyak! 221 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Sayang. 222 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Saatnya berhenti mendengarkan ibumu dan mulai mendengarkanku. 223 00:10:31,001 --> 00:10:32,709 Kau mau pekerjaan sungguhan di sini? 224 00:10:32,793 --> 00:10:34,209 Aku mengirimmu ke Pete. 225 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Baik, akan kulakukan apa pun. 226 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Baiklah, ini yang kau lakukan. 227 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Kau akan naik kereta Blue Line. 228 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 Jika kau lihat pria berteriak di wajah penumpang, 229 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 jangan khawatir, itu Al. 230 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 Dia sedang bermasalah. 231 00:10:45,793 --> 00:10:47,209 Kau di kereta yang benar. 232 00:10:47,293 --> 00:10:50,793 Di Jalan Ashland, kau akan pindah ke bus 24. 233 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Beri tahu Randy sopirnya kau keponakanku. Kau tak perlu bayar. 234 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Gratis? Diane berutang kepadaku! 235 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 Saat turun di Bryn Mawr, 236 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 kau akan berada di depan toko daging sapi Gus. 237 00:11:03,001 --> 00:11:05,959 Beli dua roti isi sapi, celup, separuh manis, separuh giardiniera. 238 00:11:06,043 --> 00:11:07,209 Aku tak bisa memakannya. 239 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 Fokus! Kau akan berjalan sejauh 45 meter. 240 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Lalu kau akan melihat pagar kawat. Naiklah. 241 00:11:12,751 --> 00:11:14,209 Jika anjing-anjing sudah bangun, 242 00:11:14,293 --> 00:11:16,251 yang sudah pasti karena dicekoki obat saraf, 243 00:11:16,334 --> 00:11:18,043 mulai berlari ke pintu depan. 244 00:11:18,543 --> 00:11:20,418 Lemparkan kedua roti isi di belakangmu. 245 00:11:20,501 --> 00:11:23,834 Itu akan memberimu waktu untuk memanjat pagar kedua. 246 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 Kenapa ada pagar kedua? 247 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Dan itu akan membawamu 248 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 tepat di tengah kaki dan kaki cacat kedua Pete. 249 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 Diane mengirimku. 250 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 Kenapa tak lewat pintu depan? 251 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 Jadi, apa yang kau suka? 252 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 Kau yang profesional. Aku di tanganmu. 253 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Andai aku ada di tanganmu. 254 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Lihat tanganmu. Apa kau tukang kayu? 255 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 Bukan, pertukangan hanya hobi. Aku pemadam kebakaran. 256 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Terangsang! Ruang belakang sekarang! 257 00:11:57,293 --> 00:12:00,334 Diane, kau melanggar semua aturan dalam 12 detik. 258 00:12:00,418 --> 00:12:02,959 Jangan sekarang. Aku akan meniduri pemadam kebakaran ini. 259 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Pria ini adalah aktor bayaran. 260 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Kau tahu ini, Diane! Dia bermain peran sepanjang pagi. 261 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Kau seorang aktor? 262 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Aku juga menjadi korban koma di Chicago Med. 263 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Terangsang lagi! 264 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 Baiklah, ini jebakan. Aku punya saksi. 265 00:12:19,959 --> 00:12:21,459 Kau menghabiskan baterai. 266 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Kau tahu? Aku sudah muak. 267 00:12:23,251 --> 00:12:25,918 Karena setelah kau gagal dalam tes besok, 268 00:12:26,001 --> 00:12:29,793 aku tak perlu berurusan denganmu lagi. Selamat tinggal. 269 00:12:32,834 --> 00:12:34,626 Kau tahu berapa lama lagi ini? 270 00:12:34,709 --> 00:12:36,709 Aku harus masuk kelas improvisasi. 271 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Sedih. 272 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 Jadi, tak ada pendidikan tinggi, sempurna. 273 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 - Apa riwayatmu? - Pekerjaanku sebelumnya? 274 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Pelanggaranmu sebelumnya. Kejahatan yang kau lakukan. 275 00:12:51,709 --> 00:12:53,793 Aku tak pernah melakukan kejahatan. 276 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 - Aku juga. - Bagus. 277 00:12:55,543 --> 00:12:56,793 - Sangat bersih. - Aku juga. 278 00:12:56,876 --> 00:12:58,293 - Aku suka anak ini. - Aku juga. 279 00:12:58,376 --> 00:13:00,459 Kabar baik, kau dapat pekerjaan. 280 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 Sungguh? Itu bagus sekali. 281 00:13:03,168 --> 00:13:04,209 Satu pertanyaan. 282 00:13:04,293 --> 00:13:06,709 Akankah anjingnya mengejarku setiap hari? 283 00:13:06,793 --> 00:13:08,709 Kau tak akan bekerja di sini. 284 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 Pabrik pengolahan air kota. 285 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 Pabrik itu adalah tempat air danau disaring 286 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 agar bisa diminum. 287 00:13:15,751 --> 00:13:19,584 Otomatis, tapi beberapa orang beruntung bisa memeliharanya. 288 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Ini sulit, tapi sepadan. 289 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Selama aku tak perlu membersihkan kotoran anjing, aku mau. 290 00:13:25,668 --> 00:13:27,709 Tak ada kotoran anjing di sini. 291 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Kotoran burung, ya. Itu pekerjaannya. 292 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Semua yang kau butuhkan ada di sini. Kalsium nitrat. 293 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Hati-hati, benda ini mudah terbakar. 294 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Sikat gosok. 295 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Masker untuk bau, jika kau mau. 296 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Secara pribadi, aku menyukainya. 297 00:13:43,876 --> 00:13:46,043 Kotoran besar datang setelah makan malam. 298 00:13:46,126 --> 00:13:49,084 Juga, pekan ini adalah Festival Roti di Lakefront. 299 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 Ini cukup brutal. Mari lihat. 300 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 Apa lagi? 301 00:13:52,959 --> 00:13:54,876 Ibu simpan ini sampai ada jawaban lain. 302 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Oh ya, jangan mengenakan atau memegang benda berkilau. 303 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Burung-burung akan menyerang. 304 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 Ini musim kawin, dan jantan sangat agresif, 305 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 tapi tak seagresif betina. 306 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 Selamat menggosok! 307 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Aku akan kembali pukul 21.00 untuk menjemputmu. 308 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Aku bekerja sampai pukul 21.00? 309 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Setidaknya. 310 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 Si bodoh Gideon pikir aku tak bisa lulus tes. 311 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Aku selalu lulus tes. 312 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 Aku lulus tes narkoba dengan teler, tes mengemudi mabuk, 313 00:14:23,626 --> 00:14:26,584 dan aku lulus tes kehamilan dengan mabuk dan teler. 314 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Astaga, kau bau. 315 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Ya, karena pekerjaan darimu adalah tahi secara harfiah. 316 00:14:35,084 --> 00:14:36,334 Maksudku bukan "harfiah" 317 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 seperti yang generasiku sering salah gunakan. 318 00:14:40,209 --> 00:14:41,251 Telepon rumah! 319 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 Itu hanya untuk panggilan bercinta dan kreditur. 320 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Halo, ini mungkin Diane. 321 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel? 322 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Menjijikkan, itu ibumu. 323 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 Sudah satu setengah hari tak ada kabar. 324 00:14:54,501 --> 00:14:56,751 Kamarmu tak bisa dibersihkan karena tak ada kabar. 325 00:14:56,834 --> 00:14:59,459 Kau juga tak pernah cerita soal pekerjaanmu. 326 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Aku tak bisa menghadapi ini sekarang. Buang saja semua barangku. 327 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 - Tapi… - Semuanya sampah. Aku tak butuh itu. 328 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Semua beres? Kita siap memasukkan alatnya? 329 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Kau juga? 330 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 Semua pria di keluarga ini menyerangku hari ini! 331 00:15:13,626 --> 00:15:16,751 Celana olahraga Daniel yang lama. Aku pasti muat. 332 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 - Bung. - Kawan? 333 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 - Kawan? - Bung? 334 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 - Uang! - Uang! 335 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 Sial, aku ketiduran! 336 00:15:23,501 --> 00:15:27,376 Aku tak tidur sama sekali. Aku menonton delapan musim Entourage. 337 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Acara ini keren! 338 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Kau seharusnya belajar, bukan? 339 00:15:31,459 --> 00:15:35,168 Aku akan baik-baik saja. Aku punya rencana dan rencana cadangan. 340 00:15:35,251 --> 00:15:38,084 Bicara soal cadangan, bawalah ponsel lamaku. 341 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Kau butuh telepon, dan aku tak mau ibumu mengganggu telepon rumahku. 342 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 Bila dayanya diisi penuh, kau mendapat waktu bicara satu menit. 343 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Terima kasih, kurasa? 344 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 Jika Jerry Springer menelepon, 345 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 katakan aku tak akan kembali ke acara itu! 346 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Hei, ada virus yang menyebar. 347 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 Semua burung mengalami diare. 348 00:16:03,834 --> 00:16:05,959 Bukankah semua kotoran burung diare? 349 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Anak ini lucu. 350 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 NAMA: DIANE TES CREST 351 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Lima menit lagi, Nona-nona. 352 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Ups, pensilku. 353 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Diane, kau jelas menyontek. 354 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Sial, rencanaku! 355 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Angkat, ini aku. 356 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Baik, sekarang ponselmu kusita. 357 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 Sial, rencana cadanganku! 358 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 Aku tak terlibat. 359 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Itu bahkan tak berkilau. 360 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Ya ampun. 361 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 BERITA 362 00:17:01,334 --> 00:17:03,584 …Fitzy dikembalikan kepada pemiliknya, 363 00:17:03,668 --> 00:17:07,251 yang mengatakan dia tak disuntik Botox. 364 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Sesaat lagi, berita cuaca. 365 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 Dan juga, apakah tupai meningkatkan nilai propertimu… 366 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 - Mark, apa itu? - Bukan apa-apa. 367 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Kemarilah. Itu barang Daniel, 'kan? 368 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Aku hanya berniat membantumu. 369 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 Aku punya sistem! Aku punya tumpukan! 370 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Kenapa semua terburu-buru untuk melanjutkan hidup? 371 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Apa aku menjadi gila? 372 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Sayang, itu bukan pertanyaan yang harus kujawab. 373 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Aku merindukannya, Mark. 374 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 Ini juga sulit bagiku, 375 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 tapi kita harus merelakan. 376 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 Daniel akan baik-baik saja. 377 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Berita terbaru dari Lakefront. 378 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Kebakaran besar telah melanda pabrik pengolahan air kota. 379 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 Kapal penyelamat tak bisa mencapai pulau itu 380 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 karena air pasang terbesar. 381 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 ASAP DI AIR 382 00:17:55,626 --> 00:17:59,959 Baik. Kami baru saja menerima nama satu pegawai yang terperangkap di sana 383 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 baru keluar dari Stanford, Daniel Whiddington. 384 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 Sudah kubilang aku tak gila! 385 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Mark, bangun, anak kita membutuhkan kita! 386 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, ada delapan panggilan tak terjawab dari "Wanita Jalang Bodoh"? 387 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 Itu adikku. Berikan itu. 388 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 - Bonnie? - Sial! 389 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 Daniel! Kebakaran! Tak ada kapal penyelamat! 390 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 - Air pasang! - Akan kuurus! 391 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, tes ini hanya setengah terisi. 392 00:18:41,376 --> 00:18:43,793 Kau pergi sekarang, kau tak bisa kembali. 393 00:18:43,876 --> 00:18:44,918 Astaga, Gideon! 394 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Aku tak menghafal aturan BO yang bodoh. 395 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Aku ketahuan. 396 00:18:48,834 --> 00:18:51,334 Tapi yang kutahu adalah aturanku sendiri, 397 00:18:51,418 --> 00:18:53,251 dan itu sudah cukup baik. 398 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Klienku selalu bisa mengandalkanku. 399 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Secara teknis, itu konsistensi. 400 00:18:58,043 --> 00:19:00,126 Aku memperlakukan mereka dengan baik, 401 00:19:00,209 --> 00:19:02,043 bahkan saat mereka menyebalkan. 402 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Itu hormat. 403 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Aku makan siang di toilet, jadi, aku setengah istirahat. 404 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Itu efisiensi. 405 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Aku minum bir ringan saat bekerja, jadi, tak pernah ceroboh. 406 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Keamanan? 407 00:19:12,126 --> 00:19:14,043 Dan rekan kerjaku mendukungku, 408 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 dan sebaliknya karena mereka seperti keluarga. 409 00:19:16,418 --> 00:19:18,584 - Kerja sama tim. - Keluarga… kerja sama tim. 410 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 Tapi kau tahu siapa lagi yang seperti keluarga? Keluargaku! 411 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 Saat ini, mereka membutuhkanku, jadi, aku akan menemui mereka. 412 00:19:24,876 --> 00:19:28,126 Jika itu tak cukup baik untukmu dan Turtle dari Entourage, 413 00:19:28,209 --> 00:19:32,209 maka kau bisa taruh bibirmu di bokongku dan menciumnya! 414 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Baik, dia lulus. 415 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Menjadi wanita kulit putih di Amerika. 416 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Astaga, Mark, lakukan sesuatu! 417 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Astaga! Dingin sekali! 418 00:19:56,668 --> 00:19:59,084 Kumohon, Tuhan, jangan biarkan aku mati. 419 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Ya Tuhan, tolong bunuh aku. 420 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, aku di sini untukmu! 421 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Kiamat sekarang! 422 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Kiamat sekarang! 423 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Ini persis di telingaku! 424 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Turunkan helikopternya! 425 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 Dimengerti, Diane! 426 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, pegang tanganku! 427 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Sial! Salahku! 428 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 - Bisa tolong, Tom? - Siap! 429 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 Apa ramalanku tepat? 430 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Lihat air pasangnya. Cantik! 431 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 - Skilling! - Maaf! Ini dia. 432 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Astaga! Terima kasih, Bibi Diane! 433 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Aku menyelamatkanmu. 434 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 Ini bukan kali pertama Diane berakhir bahagia di Danau Michigan. 435 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, kau berengsek. 436 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Ibu. Ayah. 437 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Sayangku! Ibu sangat khawatir! 438 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 "Sama-sama karena menyelamatkan nyawanya." 439 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Kau? 440 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 Daniel tak akan berada dalam situasi ini 441 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 jika kau tak memberinya pekerjaan berbahaya ini. 442 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Aku? Dia hanya menerima pekerjaan ini karena kau memberinya pekerjaan payah. 443 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 Ini salahmu. 444 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Mark, pegang anting-antingku. 445 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Mark, pegang cincin pusarku. 446 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Astaga, itu bau. 447 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Hentikan, kalian semua! 448 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 Ini hidupku! 449 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 Aku akan membuat kesalahan, tapi aku ingin itu salahku! 450 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 Maaf aku berteriak, 451 00:21:30,043 --> 00:21:32,834 tapi banyak adrenalin yang mengalir di tubuhku! 452 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Kau ibuku, dan aku selalu membutuhkan Ibu, 453 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 tapi aku butuh jarak, jadi, santailah. 454 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 Ya, tentu saja! 455 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 Dan kau, kau bukan hanya bibiku, 456 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 kau juga, sayangnya, sahabatku. 457 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Jadi, aku ingin kau mendukung pilihanku. 458 00:21:49,793 --> 00:21:53,918 Besok, aku melamar pekerjaan di Kreativ Jus, seperti yang kuinginkan. 459 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Aku akan baik-baik saja. Aku bisa jaga diri. 460 00:21:58,251 --> 00:22:00,251 Ayah, aku bisa lihat skrotummu. 461 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Kau dengar itu? Sahabat! 462 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Dia bilang "sayangnya". 463 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Tolong jaga dia, ya? 464 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Dia baik-baik saja. Tak ada yang mati… 465 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Itu keren sekali! 466 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Baik, aku akan mengawasinya. 467 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Pesanan razzy spazzy atas nama "Tits McGee"? 468 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Hai, Bibi Diane. 469 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Aku kolaborator kesehatanmu. 470 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Mau kutambahkan tonik untuk meningkatkan vitalitasmu? 471 00:22:31,168 --> 00:22:33,459 Tidak, terima kasih. Aku bawa sendiri. 472 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Ibumu datang dan mengantar ponsel baru untukmu. 473 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Apa kau mengenali kamar lamamu? 474 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Itu bukan tempat Pugs Bunny tidur. 475 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Tempat ini lumayan. 476 00:22:46,834 --> 00:22:49,043 Aku bisa membayangkan diriku di sini. 477 00:22:49,126 --> 00:22:52,209 Sofa nyaman! Apa bisa untuk berselonjor? 478 00:22:52,293 --> 00:22:54,168 Bukankah kau punya pekerjaan? 479 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Celana dalam! Astaga! 480 00:23:36,251 --> 00:23:37,168 Terjemahan subtitle oleh Maria E