1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Talán Charlie Dickens mondta: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 „Ha korán kelsz és fekszel, egészséges és bölcs leszel.” 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 De én inkább Charlie Sheen-típus vagyok, 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 és mióta Daniel unokaöcsém beköltözött 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 minden átkozott éjszaka bulizunk. 7 00:00:24,668 --> 00:00:26,501 Ő nem Daniel, ő egy mosómedve. 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 Elég jól mulatunk 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 annak ellenére, hogy a húgom, Bonnie néha benéz. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Pontosabban minden rohadt nap. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Alsónemű? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Jézusom! Istenem! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 - Anya, menj ki! - Istenem! Én... 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 - Mit csinálsz? - Nem tudom! 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 - Beragadt! - Előbb nyomd le, aztán húzd! 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 Mondtam, hogy tegyen zoknit a kilincsre. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 Nem akarom, hogy a fiam mocsokban éljen. 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 Minden tiszta morzsa. Jönni fognak a patkányok. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 - Nem. Félnek a mos... - Mi? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Milos. Szerb pasas. Patkányirtó. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 „Milos van, patkány nincs.” Ez a szlogenje. 22 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 Daniel, beszélnünk kell. 23 00:01:22,709 --> 00:01:26,334 - Remélem, a kopogási etikettről. - Nem tudom, miről beszélsz. 24 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Csak látni akartam, hogy megy az álláskeresés. 25 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Témánál vagyunk. 26 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Láttam egy hihetetlenül jó részt a TED Talksból. 27 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 Azt mondták, az álláskeresés legjobb módja, ha abbahagyjuk a keresést. 28 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 Épp ezért ostobaság a TED Talks. 29 00:01:39,834 --> 00:01:41,793 Emlékszel Rachel Zlatkinra, Stuart anyjára? 30 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Kövér volt, elhagyta a férje, most vézna. 31 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 Stuartnak van egy cége. Elit kutyák sétáltatása. 32 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 Összehoztam neked egy állásinterjút. 33 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 Kutyasétáltatás? Nem igazi munka. 34 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 Kutyaszarban fizetnek? 35 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 Mi az igazi munka, Diane? 36 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 Délig aludni és heti két és fél napban hajat vágni? 37 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Igen. Te mit csinálsz azon kívül, hogy nem fűszerezed a kaját? 38 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Sok mindent. 39 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Markkal átalakítjuk Daniel régi szobáját edzőteremmé. 40 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Apádat zaklatták a Planet Fitnessben, ezért kilépett. 41 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 Ez a harmadik edzőterem, ahonnan elüldözték? 42 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Délután kettőkor lesz az interjú. Utána hívj fel! 43 00:02:17,043 --> 00:02:20,584 - Ne írj! Hallani akarom a hangszínedet. - És ha más programom van? 44 00:02:20,668 --> 00:02:23,084 A maszturbálás nem program. 45 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Az istenfáját! 46 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Hívd Milost, és szabadulj meg ettől a valamitől! 47 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Kit? Ja, igen. 48 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Tényleg létezik, és hívni fogom. 49 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 AGYSERKENTŐ NYITOTT ELME 50 00:02:37,126 --> 00:02:40,959 Tudtam, hogy eljön ez a nap. De most, hogy eljött, kiborulok. 51 00:02:41,043 --> 00:02:45,334 Emlékszem Mikey első munkájára. Kidobó volt a House of Blues-ban. 52 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 Nagy felelősség egy 12 évesnek. 53 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 És ez a hely? 54 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Tetszik a hangulata. Hogy a falak növényekből vannak. 55 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Ez a hely? 56 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Útkereső lelkeket felveszünk wellness tanácsadónak. 57 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Pihe, angyal vagy, de nem akar itt dolgozni. 58 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Be akarod piszkolni a kezed, Daniel. 59 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Ismerek két srácot. 60 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 Nagy Pete és a fia, Pici Pete. Mindkettővel együtt jártam gimibe. 61 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 Ne kérdezz semmit! 62 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 Nagyon jó összeköttetéseik vannak. 63 00:03:15,001 --> 00:03:17,793 Beszéltem Rachel Zlatkinnal. Megint kövér. 64 00:03:17,876 --> 00:03:20,334 Jó hír. Szólt Stuartnak. 65 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 Nem lesz szükség interjúra. 66 00:03:22,126 --> 00:03:23,584 Miénk az állás. 67 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 Első ügyfél egy óra múlva. 68 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Szívesen. 69 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 Istenem! 70 00:03:27,418 --> 00:03:30,126 Beszervezett kutyát sétáltatni. Kérdés nélkül. 71 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Van egy kifejezés az olyan anyára, aki folyton a gyereke körül kering. 72 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 „Helikopter anya.” 73 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Én a „kotnyeles ribi”-re gondoltam. 74 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Itt tilos a dohányozás. 75 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Őrült hétvége. Erős dagályáramlás lesz. 76 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 Rekord erejű víztölcsérekkel. 77 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 Az én tölcsérem is rekord erejű. 78 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 Győztem vele Daytona Beachen 1994-ben. 79 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 Ezek a tó víztölcsérei. 80 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 A mélybe húzzák az embert, órákig ott tartják. 81 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Az én tölcsérem is ilyen. 82 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 Tina tudja, miről beszélek. 83 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 Mondtam, hogy gombás fertőzést kapsz. 84 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane, 45 perce dolgozol ezen a vendégen, 85 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 pedig kopasz. 86 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, nem akarlak zavarba hozni, 87 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 de ez a vendég a legendás chicagói meteorológus, Tom Skilling. 88 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 A VIP-vendégekre annyi időt szánok, amennyit szeretnének. 89 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Remek, Diane. 90 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Fantasztikusan néz ki. 91 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Borravaló esélye 100 százalék. 92 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Szia, Tom. 93 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 Te vagy a jeges szél a szárnyaim alatt! 94 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Hölgyeim és Diane! Mára végeztünk. 95 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Korán bezárunk? 96 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideon, azt hittem, szabálykövető lúzer vagy, 97 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 de valójában partiarc vagy, igaz? 98 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Nézzetek az órára! Koktélóra van! 99 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Jól néz ki! 100 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 - Hadd nézzem! - Őrüljünk meg, G-atyabugyi! 101 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 A piám! 102 00:04:53,168 --> 00:04:54,626 Annyiszor mondtam, 103 00:04:54,709 --> 00:04:59,376 mint ahány strassz van a gatyódon, hogy ma kezdődik a céges tréning. 104 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Basszus! Ma? 105 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 Elfelejtettem. 106 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 Nem érek rá. El kell mennem... haj...vágásra. Basszus! 107 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Három napig senki sem megy sehova 108 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Három napig? 109 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 Mi ez, kibaszott hanuka? Bocs, Zuzana. 110 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Katolikus vagyok. 111 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Ma átnézzük a Borough szabályzatát. 112 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Holnap szerepjáték formájában alkalmazzuk a tanultakat. 113 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Nem olyan szerepjáték, Diane. 114 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 És az utolsó napon vizsga, 115 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 amit le kell tennetek az akkreditációhoz. 116 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Értem. És ha úgy döntünk, hogy nem csináljuk? 117 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Akkor ki vagy rúgva, édes. 118 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Diane! 119 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 Mi van? Az öt perces szabály. 120 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Meg kell mondanom, ez nagyon izgi. 121 00:05:48,251 --> 00:05:50,418 Nem hittem, hogy kiszelektálod Daniel cuccait. 122 00:05:50,501 --> 00:05:52,793 Önálló, 18 éves, nem lakik itt. 123 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Miért hagynánk úgy a szobáját, ahogy volt? Őrültség. 124 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Mopszi Hapsinak nem ott van a helye. 125 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 Két csoportba válogatjuk a cuccokat. 126 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Amiket elteszünk, amiket kidobunk. 127 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 A másodikos kifestőkönyvei. 128 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Egyértelműen kidobandó, ugye? Nem kérdés. 129 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 Szerintem előbb meg kellene kérdeznünk Danielt. 130 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Küldök neki fotót. Hátha meg akarja tartani. 131 00:06:17,168 --> 00:06:21,959 - A fogszabályozó készülék? - Mark, szerintem ez túl sok neked. 132 00:06:22,043 --> 00:06:26,293 Miért nem szereled össze a szobabiciklit? Én szétválogatom a cuccokat. 133 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Ahogy akarod. 134 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Drágám, jót fog tenni nekünk. 135 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Ó, a kis fürdőköpenye! 136 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 - Mi van? - Semmi, hagyj dolgozni! 137 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Késtél. 138 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 Három órát mondtak. 139 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 A kisegítő mindig 15 perccel korábban érkezik. 140 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Ezt tanuld meg! Rendben, siessünk! 141 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Találkám van a belvárosban, nem akarok késni. 142 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Nem botox. 143 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Ő Fitzy. 144 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Szia, Fitzy. 145 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 Szólítsd Fitzgeraldnak! 146 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 Bocsánat. 147 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Nagyon aranyos. Hány éves? 148 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Harmadik generációs klón. 149 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 Lényegében harminc éve megvan. 150 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 De ez a példány nyolc éves. 151 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 Ne erőltesd! Ha érzi, hogy erőlteted, nem fogja elvégezni a dolgát. 152 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Viszlát, bébi. 153 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Gyere, igen! 154 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 Diane miatt 155 00:07:21,001 --> 00:07:23,168 a szünetben vettem egy berregőt. 156 00:07:23,251 --> 00:07:25,334 Használni fogom, ha bárki 157 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 ide nem illő megjegyzést tesz. 158 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Az én hibám, hogy a céges mottó K.T.H.B.CS? Kis Tehén Bögye-Csöcse. 159 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Nevess csak! 160 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 De ha nem tanulod meg az anyagot, megbuksz a vizsgán. 161 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 És most fókuszálj! 162 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Oké, Hitler. Nem mondhatom, hogy Hitler? 163 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 És ha azt mondom, hogy Hitler rossz volt? 164 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Istenem, Gideon szerint Hitler jó volt. 165 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Elbaszott egy alak! 166 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Továbbmegyünk. 167 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Áttérünk a tréning videós részére, 168 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 melyben részletesen megismerhetitek a céges szabályokat. 169 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 Mizu, cimbik? 170 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 Jerry Ferrara vagyok. 171 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Ez itt a HR-osztály! 172 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 Ki a fene ez? 173 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Turtle a Törtetőkből. 174 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 Mr. Ferrara történetesen anyavállalatunk egyik fő részvényese. 175 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 A Sbarro vállalati tréninghez ugorj a nyolcadik fejezetre! 176 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 A Borough vállalati tréninghez ugorj a második fejezetre! 177 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 A Monsanto vállalati... 178 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Hé, Borough-skacok! Nem hallottátok? 179 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 A K.T.H.B.CS-ről dumálok A céges világról 180 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 Miért rappel? 181 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 Ez nem rap. 182 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 Az első fogalom szívemnek kedves 183 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 Beszéljünk a következetességről 184 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Gideon? 185 00:08:38,793 --> 00:08:42,459 Mi a céges irányelv arra az esetre, ha szétloccsantom az agyam? 186 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Csak ügyesen, Fitzgerald. Ügyesen. Igen. 187 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Ne! Elfelejtettem kakizacsit hozni. 188 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 - Gyönyörű olasz agár. - Kösz. 189 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 Esetleg vigyázna rá egy kicsit, 190 00:08:58,543 --> 00:09:00,668 amíg kerítek egy zacskót? 191 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 - Örömmel, szépfiú. - Oké. 192 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Elnézést, van esetleg zacskójuk? 193 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Thai selyem ajándékbugyor. 194 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 Ötvenhárom dollár. 195 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 Nekem csak nejlonzacskó kellene. 196 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 A kutyám elvégezte a dolgát. 197 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Milyen kutya? 198 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy! 199 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Úgy értem, Fitzgerald! 200 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Ne már! 201 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Nahát, nahát! Ki jött vissza térden csúszva! 202 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 203 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Nyugi, Diane, nem miattad jöttem. 204 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 Daniel hívott, hogy bejelentsen egy eltűnt kutyát. 205 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 Próbáltam a 911-et, de kinevettek. 206 00:09:41,709 --> 00:09:45,501 A fehér fickó ellopta a kutyát. Minden szükséges infó megvan. 207 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 Mi az esélye, hogy meglesz? 208 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Jó esélyünk van. 209 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 Ha akkor és ott száll repülőre, ahol és amikor szolgálatban vagyok. 210 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 És remélem, nem terápiás kutya, 211 00:09:54,126 --> 00:09:57,168 mert azt jogilag nem kérdőjelezhetem meg. Örülök, hogy látlak, Di. 212 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 Szent ég! Úgy tűnik, a mai nap mindkettőnknek szívás. 213 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 Jó ég, a régi furulyád! 214 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 Megtartjuk, ugye? 215 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Anya nem áll le az üzenetekkel. 216 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Szegény Fitzy eltűnt, 217 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 3500 dollár kártérítést kell fizetnem, 218 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 de nem tudom kifizetni, mert nincs munkám. 219 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Szapora szívverésem van. 220 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 Ez tiszta zsír! 221 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Jaj, édesem! 222 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Itt az ideje, hogy ne anyádra hallgass, hanem rám. 223 00:10:31,001 --> 00:10:34,209 Igazi munkát akarsz? Elküldelek a két Pete-hez. 224 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Rendben. Kerüljön, amibe kerül. 225 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Elmondom, mit fogsz csinálni. 226 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Felszállsz a kék vonalra. 227 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 Ha egy férfi rád üvölt, 228 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 ne félj! Ő Al. 229 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 Nehéz dolgokon ment át. 230 00:10:45,793 --> 00:10:47,168 A jó vonatra szálltál. 231 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 Az Ashland Avenue-nál szállj át a 24-es buszra! 232 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Szólj Randynek, hogy az unokaöcsém vagy! Ingyen jegyet ad. 233 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Ingyen jegy? Diane tartozik nekem! 234 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 Ha leszállsz a Bryn Mawrnál, 235 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 meglátod a Gus' marhahúsos szendvicsezőt. 236 00:11:03,001 --> 00:11:05,876 Kérj két marhahúsos szendrót olasz ízesítéssel! 237 00:11:05,959 --> 00:11:07,209 Nem eszem meg kettőt. 238 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 Figyelj! Mész 45 métert. 239 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Ott meglátsz egy kerítést. Mássz át! 240 00:11:12,751 --> 00:11:14,084 Ha a kutyák ébren vannak, 241 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 és ébren lesznek, mert serkentőszert kapnak, 242 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 rohanj a bejárati ajtóhoz! 243 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 Dobd oda nekik a szendvicseket! 244 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 Így időt nyersz, hogy átmássz a második kerítésen. 245 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 Miért van második? 246 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Ezután megérkezel, 247 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 egyenesen a két Pete dongalába elé. 248 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 Diane küldött. 249 00:11:32,584 --> 00:11:34,626 Miért nem a bejárati ajtón jöttél? 250 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 Milyenre szeretné? 251 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 Maga a profi. Bízom a kezében. 252 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Én is bíznék a maga kezében. 253 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Micsoda mancs! Asztalos? 254 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 Nem, csak hobbiasztalos. Tűzoltó vagyok. 255 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Nem bírom! Azonnal a hátsó szobába! 256 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Az összes szabályt megszegted 12 másodperc alatt. 257 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Gideon, ne most! Most megdugom a tűzoltót. 258 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Ő egy felbérelt színész. 259 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Jól tudod, Diane! Egész délelőtt különböző szerepeket játszott. 260 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Szóval színész? 261 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Kómás beteg is voltam a Chicago Medben. 262 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Duplán nem bírom! 263 00:12:16,209 --> 00:12:19,126 El akart csábítani. Vannak tanúim. 264 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 Kisütötted az elemeket. 265 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Tudod, mit? Nem érdekel. 266 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 Holnap csúfosan megbuksz a vizsgán, 267 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 és soha többé nem kell veled foglalkoznom. Viszlát. 268 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 Nem tudja, meddig tart ez? 269 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Improvizációs órára kell mennem. 270 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Ezt tényleg nem bírom! 271 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 Nincs felsőfokú végzettség, tökéletes. 272 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 - Korábbiak? - Korábbi munkák? 273 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Korábbi bűncselekmények. Tudod, amiket elkövettél. 274 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Nem követtem el semmit. 275 00:12:54,376 --> 00:12:55,459 - Én se. - Jó poén. 276 00:12:55,543 --> 00:12:56,834 - Patyolattiszta. - Én is. 277 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 - Tetszik a kölyök. - Igen. 278 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 Jó hír. Tiéd a meló. 279 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 Tényleg? Remek! 280 00:13:03,168 --> 00:13:06,209 Egy kérdés. A kutyák minden nap megkergetnek? 281 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 Nem itt fogsz dolgozni. 282 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 A városi víztisztító telep. 283 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 Itt szűrik meg a tó vizét, 284 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 hogy iható legyen. 285 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 Teljesen automatizált. 286 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 Kivéve a karbantartást, amit pár szerencsés végez. 287 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Kemény munka, de megéri. 288 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Ha nem kell kutyaszart takarítanom, akkor oké. 289 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 Itt nincs kutyaszar. 290 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Madárszar, az igen. Ennyi a feladat. 291 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Minden itt van, ami kell. Kalcium-nitrát. 292 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Légy óvatos! Fokozottan tűzveszélyes. 293 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Súrolókefe. 294 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Maszk a szag ellen, ha akarod. 295 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 A helyedben én felvenném. 296 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 A kemény roham vacsora után jön. 297 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 A héten Lakefront Madáretető Fesztivál lesz. 298 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 Elég brutális. Lássuk csak! 299 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 Mi van még? 300 00:13:52,959 --> 00:13:54,876 Ezt elteszem. Írd meg, kell-e! 301 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Ja, igen. Ne legyen nálad semmi, ami fénylik! 302 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 A madarak megtámadják. 303 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 Párzási időszak van. A hímek agresszívek, 304 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 de nem annyira, mint a tojók. 305 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 Boldog szarvakarást! 306 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Kilencre megpróbálok érted jönni. 307 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Kilencig dolgozom? 308 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Minimum. 309 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 A hülye Gideon azt hiszi, nem sikerül a teszt. 310 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Nekem minden teszt sikerül. 311 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 A drogteszt beszívva is sikerült, a jogsi berúgva, 312 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 a terhesteszt pedig berúgva és beszívva. 313 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Jó ég!  Büdös vagy! 314 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 A munka, amit szereztél, szó szerint szar. 315 00:14:35,084 --> 00:14:39,084 Nem úgy értve „szó szerint”, ahogy a kortársaim helytelenül használják. 316 00:14:39,543 --> 00:14:41,251 Vezetékes telefon! 317 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 Ezen csak szexpartnerek és adósságbehajtók hívnak. 318 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Helló, itt talán Diane. 319 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel? 320 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Basszus, az anyád. 321 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 Másfél napja nem hallottam rólad. 322 00:14:54,501 --> 00:14:59,459 Nem válaszoltál, hogy mit tartsak meg. És milyen volt a kutyasétáltatás? 323 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Erre most nincs időm. Dobj ki mindent! 324 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 - De hát a... - Mind szemét. Nem kell. 325 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Mindent kiszelektáltál? Jöhet a szobabicaj? 326 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Te is? 327 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 A család összes férfitagja ellenem van! 328 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 Daniel régi tornagatyája. 329 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 Tutira beleférek. 330 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 - Haver! - Tesó? 331 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 - Tesó? - Haver? 332 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 - Pénz! - Pénz! 333 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 Francba, elaludtam! 334 00:15:23,501 --> 00:15:27,376 Én semmit nem aludtam. Végigélveztem a Törtetők nyolc évadát. 335 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Baromi jó sorozat! 336 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Nem kellett volna tanulnod? 337 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Okés lesz. Van tervem és tartalék tervem is. 338 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 Apropó, tartalék. Elviheted a régi mobilomat. 339 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Szükséged van telefonra. Nem akarom, hogy anyád engem hívogasson. 340 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 Ha teljesen feltöltöd, egy teljes percig beszélhetsz. 341 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Izé, hát, kösz. 342 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 És ha Jerry Springer hívna, 343 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 mondd neki, hogy többet nem megyek! 344 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Vírusfertőzés. 345 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 Az összes madárnak hasmenése van. 346 00:16:03,834 --> 00:16:05,918 A madárszar mindig hasmenéses, nem? 347 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Vicces fiú. 348 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 NÉV: DIANE, K.T.H.B.CS 349 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Öt percetek van, hölgyek. 350 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Jaj, a ceruzám! 351 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Diane, nyilvánvalóan csalsz. 352 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Basszus, a tervem! 353 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Vedd fel, én vagyok. 354 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Jó, el kell vennem a telefonodat. 355 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 Basszus, a tartalék terv! 356 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 Én nem vettem részt ebben. 357 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Nem is fényes! 358 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Szentséges ég! 359 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 HÍREK 360 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 ...Fitzy visszakerült a gazdájához, 361 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 aki elmondta, hogy nem botoxoltatott. 362 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Időjárással folytatjuk. 363 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 Következő témánk: növelik a mókusok az ingatlan értékét... 364 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 - Mark, mi van? - Semmi. 365 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Gyere ide! Daniel cuccai, ugye? 366 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Gondoltam, elkezdem helyetted. 367 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 Megvan a rendszerem! Két csoport! 368 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Hova siet mindenki ennyire? 369 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Én vagyok őrült? 370 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Drágám, erre inkább nem válaszolnék. 371 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Hiányzik, Mark. 372 00:17:36,793 --> 00:17:40,543 Nekem is nehéz, de el kell engednünk egy kicsit. 373 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 Daniellel minden rendben lesz, oké? 374 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Rendkívüli hírek, Lakefront. 375 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Tűz ütött ki a városi víztisztító telepen. 376 00:17:49,084 --> 00:17:51,459 A mentőcsónak nem tud eljutni a szigetre 377 00:17:51,543 --> 00:17:53,834 a rekord méretű dagályáramlás miatt. 378 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 RENDKÍVÜLI HÍREK TŰZ A VIZEN 379 00:17:55,626 --> 00:17:57,834 Igen, oké. Most kaptuk meg a nevét 380 00:17:57,918 --> 00:17:59,959 a telepen ragadt alkalmazottnak. 381 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 Daniel Whiddington, aki lemorzsolódott a Stanfordon. 382 00:18:03,959 --> 00:18:05,793 Mondtam, hogy nem vagyok őrült! 383 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Mark, gyere, a kisbabánknak szüksége van ránk! 384 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, nyolc nem fogadott hívás a Hülye Kurvától. 385 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 A húgom. Add ide! 386 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 - Bonnie? - Basszus! 387 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 Daniel! Tűz! Nincs mentőcsónak! 388 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 - Rohadt dagályáramlás! - Megoldom! 389 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, csak félig töltötted ki. 390 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Ha most elmész, nem jöhetsz vissza. 391 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 Istenem, Gideon! 392 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Nem tanultam meg a hülye céges szabályokat. 393 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Elismerem. 394 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 De megvannak a saját szabályaim, 395 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 és eddig bejöttek. 396 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 A vendégeim mindig számíthatnak rám. 397 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Ez a következetesség. 398 00:18:58,043 --> 00:19:02,043 Nem kezelem őket úgy, mint a hülyéket. Akkor se, ha hülyén viselkednek. 399 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Tisztelet. 400 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 A budin ebédelek. Az ebédszünet felét munkával töltöm. 401 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Hatékonyság. 402 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Munka közben alacsony alkoholtartalmú sört iszom, nem állok be nagyon. 403 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Biztonság? 404 00:19:12,126 --> 00:19:16,334 A kollégáim számíthatnak rám, és én is rájuk, mert egy család vagyunk. 405 00:19:16,418 --> 00:19:17,334 - Csapat... - Család! 406 00:19:17,418 --> 00:19:18,584 Igen, csapatmunka. 407 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 És tudod, ki még a családom? A családom! 408 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 És most szükségük van rám, szóval megyek. 409 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 Ha ez nem elég jó neked és Turtle-nek a Törtetőkből, 410 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 akkor törtessetek a seggemig, és csókoljátok meg! 411 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Rendben, átment a vizsgán. 412 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Fehér nők Amerikában. 413 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Istenem, Mark, csinálj valamit! 414 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Istenem! Jéghideg! 415 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Istenem, ne hagyd, hogy meghaljak! 416 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Istenem, kérlek, ölj meg! 417 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, itt vagyok! 418 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Apokalipszis! Apokalipszis most! 419 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Apokalipszis! Apokalipszis most! 420 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Ne a fülembe! 421 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Skilling, ereszkedjünk! 422 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 Igenis, Diane! 423 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, fogd meg a kezem! 424 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Istenfáját! Az én hibám! 425 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 - Segítenél, Tom? - Igenis! 426 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 Megjósoltam vagy nem? 427 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Nézzék ezt a dagályáramlást! Csodás! 428 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 - Skilling! - Bocs! Dobom. 429 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Istenem! Köszönöm, Diane néni! 430 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Kihoztalak, drágám. 431 00:20:48,251 --> 00:20:52,501 Diane nem első alkalommal szerzett örömet egy férfinak a Michigan-tónál. 432 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, te kurafi! 433 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Anya! Apa! 434 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Kicsikém! Úgy aggódtam! 435 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 „Örülök, hogy megmentetted az életét.” 436 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Te! 437 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 Nem került volna ilyen helyzetbe, 438 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 ha nem küldted volna ilyen helyre dolgozni. 439 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Azért fogadta el ezt a munkát, mert te szar melót szereztél neki. 440 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 A te hibád. 441 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Mark, fogd a fülbevalómat! 442 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Mark, fogd a köldökpiercingemet! 443 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Jó ég, ez büdös. 444 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Hagyjátok abba! 445 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 Ez az én életem! 446 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 Ha hibázok, én vagyok a hibás! 447 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 Bocs, hogy kiabálok, 448 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 de tele vagyok adrenalinnal! 449 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Te vagy a mamám. Mindig szükségem lesz rád, 450 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 de kell egy kis távolság. Lazíts! 451 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 Igen, abszolút! 452 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 Te pedig nem csak a nagynéném vagy, 453 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 de, bár ez szomorú, a legjobb barátom is. 454 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Néha támogatnod kell a döntéseimet. 455 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 Holnap jelentkezem az Agyserkentőbe, 456 00:21:52,251 --> 00:21:53,918 ahogy eredetileg akartam. 457 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Minden rendben lesz. Tudok vigyázni magamra. 458 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Apa, látom a herezacskódat. 459 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Hallottad? A legjobb barátja vagyok. 460 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Azt mondta, hogy ez szomorú. 461 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Vigyázz rá, jó? 462 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Jól van. Senki nem halt meg. 463 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Azt a kurva! 464 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Oké, vigyázok rá. 465 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Egy Izgő Pezsgő Cici McGee-nek. 466 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Szia, Diane néni. 467 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Én vagyok a wellness tanácsadód. 468 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Adhatok hozzá egy kupica életerő-fokozót? 469 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 Nem, kösz. Hoztam a sajátomat. 470 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Anyukád hozott neked egy új telefont. 471 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Felismered a régi szobádat? 472 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Mopszi Hapsinak nem ott van a helye. 473 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Tök rendben van ez a hely. 474 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 El tudom képzelni, hogy ide járjak. 475 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 Kényelmes kanapé! Ki lehet húzni? 476 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 Nem kell dolgoznod? 477 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Alsónemű! Istenem! 478 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 A feliratot fordította: Klein Szilvia