1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 C'est pas Charlie Dickens qui a dit 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 "Se coucher et se lever tôt procure santé et sagesse" ? 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 Mais moi, je suis plutôt Charlie Sheen, 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 et depuis que mon neveu Daniel a emménagé, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 on fait la teuf tous les soirs. 7 00:00:24,751 --> 00:00:28,959 Ça, c'est un raton-laveur, pas Daniel. Bref, on s'éclate, tous les deux. 8 00:00:29,043 --> 00:00:32,876 Même si ma sœur Bonnie passe de temps en temps. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Et par là, je veux dire tous les jours. 10 00:00:36,209 --> 00:00:37,501 Mets une culotte ! 11 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Bonté divine ! 12 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 - Maman, sors ! - Mon Dieu ! Je… 13 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 - Tu fais quoi ? - Je sais pas ! 14 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 - C'est bloqué ! - Il faut abaisser, puis tirer. 15 00:00:54,168 --> 00:00:56,668 Faut mettre une chaussette sur la poignée. 16 00:01:05,126 --> 00:01:07,626 Je refuse que mon fils vive dans la crasse. 17 00:01:07,709 --> 00:01:10,668 Il y a des miettes partout, ça va attirer les rats. 18 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 - Non, ils ont trop peur du ra… - Quoi ? 19 00:01:14,251 --> 00:01:17,251 Duratt, le dératiseur. Il est serbe. 20 00:01:17,334 --> 00:01:20,043 "Avec Duratt, fini les rats." C'est son slogan. 21 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 Il faut qu'on parle. 22 00:01:22,709 --> 00:01:26,376 - De l'importance de frapper ? - De quoi tu parles ? 23 00:01:26,459 --> 00:01:29,334 Comment se passe ta recherche d'emploi ? 24 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 C'est parti. 25 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 À ce propos, j'ai regardé une conférence TED géniale 26 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 qui dit que pour trouver, il faut arrêter de chercher. 27 00:01:37,293 --> 00:01:39,209 Ces conférences sont stupides. 28 00:01:39,793 --> 00:01:44,418 Tu connais Rachel, la mère de Stuart ? Celle qui a fondu après son divorce. 29 00:01:44,501 --> 00:01:47,418 Stuart a une boîte de promeneurs de chiens de luxe 30 00:01:47,501 --> 00:01:50,043 et je t'ai décroché un entretien d'embauche. 31 00:01:50,126 --> 00:01:52,126 C'est pas un vrai boulot, ça. 32 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 Ils payent à la crotte ? 33 00:01:54,084 --> 00:01:56,001 Et qu'est-ce qu'un vrai boulot ? 34 00:01:56,084 --> 00:01:59,709 Se lever à midi et couper les cheveux deux jours par semaine ? 35 00:01:59,793 --> 00:02:03,459 Oui. Tu fais quoi, toi, à part ne pas assaisonner tes plats ? 36 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Beaucoup de choses. 37 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 On convertit la chambre de Daniel en salle de sport. 38 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Ton père a quitté Planet Fitness, on le brutalisait. 39 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 C'est pas la troisième fois que ça arrive ? 40 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Ton entretien est à 14 h. Appelle-moi après. 41 00:02:17,043 --> 00:02:19,251 Pas de SMS, je veux entendre ta voix. 42 00:02:19,334 --> 00:02:20,584 Et mes projets ? 43 00:02:20,668 --> 00:02:23,168 Se masturber le pénis n'est pas un projet. 44 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Bon sang ! 45 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Appelle Duratt, qu'il te débarrasse de ce truc. 46 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Qui ça ? Ah oui. 47 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Il existe vraiment, et je vais l'appeler. 48 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 OUVERT (D'ESPRIT) 49 00:02:37,126 --> 00:02:38,376 Ça devait arriver, 50 00:02:38,459 --> 00:02:40,959 mais je flippe à l'idée de me lancer. 51 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Je me souviens du premier boulot de Mikey : 52 00:02:43,626 --> 00:02:45,334 videur de salle de concert. 53 00:02:45,418 --> 00:02:48,084 Sacrée responsabilité pour un gamin de 12 ans. 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,084 Et ici, sinon ? 55 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 J'adore l'ambiance, et les murs sont faits de plantes. 56 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Ici ? 57 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Nous sommes justement en quête de collaborateurs exaltés. 58 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Feather, t'es gentil, mais il bossera pas ici. 59 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Il va falloir te salir les mains, Daniel. 60 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Je connais deux mecs, 61 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 Big Pete et son fils, Little Pete. J'étais au lycée avec eux. 62 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 Cherche pas. 63 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 Ils ont des contacts, ils vont t'aider. 64 00:03:15,001 --> 00:03:17,793 J'ai parlé à Rachel. Elle a repris du poids. 65 00:03:17,876 --> 00:03:20,334 Elle a fait jouer ses relations, 66 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 et plus besoin d'entretien. 67 00:03:22,126 --> 00:03:23,584 On a le poste. 68 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 Premier client dans une heure. 69 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Je t'en prie. 70 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 Oh non… 71 00:03:27,418 --> 00:03:30,126 Maman m'a décroché le poste sans me demander. 72 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Il y a un terme pour les mamans qui planent au-dessus de leurs enfants. 73 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 "Maman hélicoptère." 74 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Ou "garce intrusive". 75 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 Il est interdit de fumer ici. 76 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 On attend des courants de retour de fou. 77 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 La plus belle houle jamais vue. 78 00:03:46,584 --> 00:03:50,959 La plus belle moule ? J'ai gagné ce prix à Daytona Beach en 94. 79 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 Non, je parle de la houle du lac. 80 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Ça vous aspire au fond pendant des heures. 81 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Ouais, comme ma moule. 82 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 Pas vrai, Tina ? 83 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 Pas étonnant que tu aies des mycoses. 84 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane, tu t'occupes de ce client depuis 45 minutes, 85 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 et il n'a même pas de cheveux. 86 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, je veux pas t'embarrasser, 87 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 mais ce client, c'est le célèbre présentateur météo Tom Skilling. 88 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 Et moi, les VIP, je les chouchoute. 89 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 Ne vous en faites pas. 90 00:04:20,376 --> 00:04:21,959 C'est parfait comme ça. 91 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Chance d'obtenir un pourboire : 100 % ! 92 00:04:26,876 --> 00:04:27,793 Au revoir, Tom. 93 00:04:27,876 --> 00:04:30,334 Vous êtes la brise qui me porte ! 94 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Mesdames, et Diane, c'est tout pour aujourd'hui. 95 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Tu fermes plus tôt ? 96 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Je croyais que les horaires étaient sacrés, 97 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 mais tu sais t'amuser, petit cachottier. 98 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 C'est l'heure du seltzer ! 99 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Ça a l'air sympa ! 100 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 - Fais voir. - Lâche-toi, mon Gigi ! 101 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Mes seltzers ! 102 00:04:53,168 --> 00:04:57,418 Je t'ai déjà dit autant de fois qu'il y a de strass sur tes jeggings 103 00:04:57,501 --> 00:04:59,376 que c'est jour de formation. 104 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Bordel. C'est aujourd'hui ? 105 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 J'avais zappé. 106 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 Je suis pas dispo. J'ai une coupe… de cheveux ? Merde ! 107 00:05:06,709 --> 00:05:09,918 Personne ne sort pendant les trois prochains jours. 108 00:05:10,001 --> 00:05:10,959 Trois jours ? 109 00:05:11,043 --> 00:05:14,043 C'est Hanoucca, ou quoi ? Le prends pas mal, Zuzana. 110 00:05:14,126 --> 00:05:15,376 Je suis catholique. 111 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Nous allons passer en revue le règlement de Borough. 112 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Demain, c'est jeux de rôle pour s'entraîner. 113 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Pas ce genre de jeux de rôle, Diane. 114 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 Puis viendra le test, 115 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 que vous devrez réussir pour être certifiées. 116 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Pigé. Et si je décide de rien faire de tout ça ? 117 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Tu iras travailler ailleurs. 118 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 Diane ! 119 00:05:41,709 --> 00:05:43,668 Quoi ? La règle des cinq minutes. 120 00:05:45,876 --> 00:05:50,418 Je dois dire que c'est génial. Je suis surpris que tu vides sa chambre. 121 00:05:50,501 --> 00:05:52,793 Mais il a 18 ans et ne vit plus ici. 122 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Ce serait idiot de la garder dans son état d'origine. 123 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Mark, Pugs Bunny ne dort pas là. 124 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 Bon, faisons deux piles. 125 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 Trucs à garder et trucs à jeter. 126 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Ces livres de coloriage de CE1. 127 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Ça, c'est poubelle, pas vrai ? Facile. 128 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 On devrait peut-être demander à Daniel avant. 129 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Je lui envoie une photo pour qu'il décide. 130 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 Son appareil dentaire ? 131 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Mark, je vois bien que ça t'affecte un peu trop. 132 00:06:22,043 --> 00:06:24,459 Alors va monter le vélo d'appartement, 133 00:06:24,543 --> 00:06:26,293 et je me charge du tri. 134 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Comme tu veux. 135 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Ça va nous faire du bien. 136 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Oh, son petit peignoir. 137 00:06:32,834 --> 00:06:35,084 - Quoi ? - Rien, laisse-moi travailler. 138 00:06:39,043 --> 00:06:42,126 - Tu es en retard. - Oh ! On m'avait dit 15 h. 139 00:06:42,209 --> 00:06:45,001 Un domestique doit arriver 15 minutes en avance. 140 00:06:45,084 --> 00:06:47,293 Tâche de t'en souvenir. Faisons vite. 141 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 J'ai un rendez-vous très important. 142 00:06:49,584 --> 00:06:51,501 Pas pour une injection de Botox. 143 00:06:52,001 --> 00:06:53,459 Voici Fitzy. 144 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Salut, Fitzy. 145 00:06:55,668 --> 00:06:58,543 - Tu peux l'appeler Fitzgerald. - Ah, pardon. 146 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Il est mignon. Quel âge a-t-il ? 147 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 C'est un clone de troisième génération, 148 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 donc techniquement, on l'a depuis 30 ans. 149 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Mais celui-ci a huit ans. 150 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 Garde tes distances en promenade ou il sera trop stressé pour faire. 151 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 À plus tard, mon bébé. 152 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Fais un bisou à maman. 153 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 À cause de Diane, 154 00:07:21,001 --> 00:07:23,168 j'ai dû acheter un buzzer 155 00:07:23,251 --> 00:07:27,084 que j'utiliserai dès que quelqu'un fait un commentaire déplacé. 156 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 J'y peux rien si la devise me fait penser à "crêpe". 157 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Tu peux rire, 158 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 mais tu vas devoir l'apprendre pour réussir le test. 159 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 On se concentre. 160 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 OK, Hitler. Je peux pas dire Hitler ? 161 00:07:39,334 --> 00:07:44,001 Et si je dis qu'Hitler était un con ? Gideon est fan d'Hitler ! 162 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Putain, ça craint ! 163 00:07:47,668 --> 00:07:51,626 On enchaîne avec la section vidéo de la formation 164 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 qui va vous détailler toutes les règles de Borough une par une. 165 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 Ça roule ? 166 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 C'est moi, Jerry Ferrara. 167 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Aujourd'hui, c'est session RH. 168 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 C'est qui, ce mec ? 169 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Il joue Turtle dans Entourage. 170 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 M. Ferrara est actionnaire majoritaire de notre maison mère. 171 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 Pour la formation Sbarro, passez au chapitre 8. 172 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 Pour la formation Borough, passez au chapitre 2. 173 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Pour Monsanto… 174 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Salut, Borough Je suis venu vous parler 175 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Des règles C.R.E.S.T Vous allez adorer 176 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 Pourquoi il rappe ? 177 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 C'est pas du rap. 178 00:08:32,293 --> 00:08:34,668 On commence par un concept très tendance 179 00:08:34,751 --> 00:08:37,084 Je veux bien sûr parler de la constance 180 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Gideon ? 181 00:08:38,793 --> 00:08:42,334 Y a une règle qui m'interdit de me faire sauter la cervelle ? 182 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Allez, Fitzgerald, vas-y. C'est bien. 183 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 Mince, j'ai oublié les sacs à crotte. 184 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 - Superbe petit lévrier italien. - Merci. 185 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 Vous voulez bien le surveiller 186 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 pendant que je vais chercher un sac ? 187 00:09:00,834 --> 00:09:03,418 - Avec plaisir, mon chou. - D'accord… 188 00:09:04,543 --> 00:09:06,876 Excusez-moi, vous auriez un petit sac ? 189 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Oui, ce tote bag en soie. 190 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 Il coûte 53 dollars. 191 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 Je veux juste un sac en plastique. 192 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 Mon chien a fait caca devant. 193 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Quel chien ? 194 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy ! 195 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Je veux dire, Fitzgerald ! 196 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Sérieux ! 197 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Tiens tiens, qui est-ce qui revient en rampant ? 198 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 199 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Je suis pas venu pour te voir. 200 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 Daniel m'a appelé pour signaler la disparition d'un chien. 201 00:09:39,418 --> 00:09:41,668 La police m'a ri au nez, au téléphone. 202 00:09:41,751 --> 00:09:45,501 Mec blanc vole chien. J'ai toutes les infos dont j'ai besoin. 203 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 On va le retrouver ? 204 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Bien sûr, 205 00:09:48,293 --> 00:09:52,084 tant qu'il quitte la ville en avion quand je suis en service. 206 00:09:52,168 --> 00:09:55,543 Mais si c'est un chien de thérapie, je peux rien faire. 207 00:09:55,626 --> 00:09:57,168 C'était un plaisir, Diane. 208 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 La vache. Tu m'as l'air d'avoir passé une salle journée. 209 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 J'ai retrouvé ta flûte ! 210 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 On la garde ? 211 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Ma mère m'inonde de textos. 212 00:10:09,793 --> 00:10:11,126 Fitzy a disparu, 213 00:10:11,209 --> 00:10:14,459 et la boîte exige 3 500 dollars de dommages et intérêts, 214 00:10:14,543 --> 00:10:17,001 que je peux pas payer sans boulot ! 215 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Je crois que j'ai des palpitations. 216 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 C'est de la graisse pure ! 217 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Mon chou. 218 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Arrête d'écouter ta mère, et écoute plutôt ta tante. 219 00:10:31,001 --> 00:10:32,709 Tu veux un vrai boulot ? 220 00:10:32,793 --> 00:10:34,209 Va voir les Pete. 221 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 OK, je suis prêt à tout. 222 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Voilà ce que tu vas faire. 223 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Tu montes dans la Ligne Bleue. 224 00:10:40,584 --> 00:10:44,126 Si tu vois un mec hurler sur les gens, c'est juste Al. 225 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 Il a quelques soucis. 226 00:10:45,793 --> 00:10:47,168 C'est le bon métro. 227 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 À Ashland Avenue, descends et prends le bus 24. 228 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Dis à Randy que tu es mon neveu et il te fera pas payer. 229 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Gratuit ? Diane me doit de la thune ! 230 00:10:58,376 --> 00:11:02,918 Tu descends à Bryn Mawr, devant le bistrot de Gus, compris ? 231 00:11:03,001 --> 00:11:05,918 Tu prends deux sandwiches au bœuf giardiniera. 232 00:11:06,001 --> 00:11:07,209 C'est trop pour moi. 233 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 Concentre-toi ! Ensuite, marche 50 mètres. 234 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Tu vas tomber sur un grillage. Escalade-le. 235 00:11:12,751 --> 00:11:16,293 Les chiens seront réveillés, ils sont sous amphétamines, 236 00:11:16,376 --> 00:11:17,959 alors file vers la porte. 237 00:11:18,501 --> 00:11:20,418 Tu leur balances tes sandwiches. 238 00:11:20,501 --> 00:11:23,834 Ça te laissera le temps d'escalader le deuxième grillage. 239 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 Pourquoi il y en a deux ? 240 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Et tu devrais te retrouver 241 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 juste aux pieds, et aux pieds-bots, des Pete. 242 00:11:31,084 --> 00:11:32,584 C'est Diane qui m'envoie. 243 00:11:32,668 --> 00:11:34,501 Il y a une porte, tu sais ? 244 00:11:37,543 --> 00:11:39,709 Alors, ça vous plaît ? 245 00:11:39,793 --> 00:11:41,709 Je suis entre vos mains, cheffe. 246 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 J'aimerais être entre les vôtres. 247 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Matez-moi ces pattes. Vous êtes charpentier ? 248 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 Seulement dans mon temps libre. Je suis pompier. 249 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Je fonds ! Dans la remise, vite ! 250 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Tu as enfreint toutes les règles en 12 secondes. 251 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Pas maintenant, je vais baiser ce pompier. 252 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Cet homme est un acteur. 253 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Tu le savais ! Il participe aux jeux de rôle depuis ce matin. 254 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Vous êtes acteur ? 255 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 J'ai joué un comateux dans Chicago Med. 256 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Je re-fonds ! 257 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 Vous me poussez au crime, là. J'ai des témoins. 258 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 Tu as vidé les piles. 259 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Mais c'est ton problème. 260 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 Une fois que tu auras foiré le test, 261 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 je n'aurai plus jamais affaire à toi. Bon débarras. 262 00:12:32,918 --> 00:12:36,668 Ça va durer encore longtemps ? J'ai un cours d'improvisation. 263 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Je fonds en larmes. 264 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 Bon, pas de diplôme universitaire, parfait. 265 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 - Et tes antécédents ? - Professionnels ? 266 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Non, judiciaires. Tu sais, les délits que tu as commis. 267 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 J'ai jamais commis de délit. 268 00:12:54,334 --> 00:12:55,459 - Idem. - La blague. 269 00:12:55,543 --> 00:12:56,834 - Jamais. - Pareil. 270 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 - Il me plaît. - Oui. 271 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 Bonne nouvelle, tu as le job. 272 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 C'est vrai ? C'est super. 273 00:13:03,168 --> 00:13:06,209 Par contre, ils vont me courser tous les jours ? 274 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 C'est pas ici que tu vas bosser. 275 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 La station d'épuration. 276 00:13:11,418 --> 00:13:15,668 Cette petite merveille filtre l'eau du lac pour la rendre potable. 277 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 Toute automatisée, 278 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 mais l'entretenir est un privilège rare. 279 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 C'est dur, mais c'est gratifiant. 280 00:13:21,959 --> 00:13:25,168 Tant que je nettoie pas les crottes de chien, ça me va. 281 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 Pas de crottes de chien. 282 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Mais d'oiseau, oui. C'est ça, ton job. 283 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Tout le matos est là. Nitrate de calcium. 284 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Fais gaffe, ce truc est hautement inflammable. 285 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Brosse à récurer. 286 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Masque pour l'odeur, si besoin. 287 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Perso, moi, j'aime bien. 288 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Ça chie dru après le repas du soir. 289 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 En plus, c'est la Foire au pain en ce moment. 290 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 C'est violent. Voyons voir… 291 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 Quoi d'autre ? 292 00:13:52,959 --> 00:13:55,376 Je les garde, sauf si tu veux les jeter. 293 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Ah oui, évite de porter ou de tenir des trucs brillants. 294 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Les oiseaux les attaquent. 295 00:14:01,584 --> 00:14:04,376 Les mâles sont agressifs à la saison des amours, 296 00:14:04,459 --> 00:14:06,751 mais pas autant que les femelles. 297 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 Allez, frotte bien ! 298 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 J'essaierai d'être là à 21 h pour te récupérer. 299 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Je finis à 21 h ? 300 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Minimum ! 301 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 Ce crétin de Gideon croit que je vais me foirer. 302 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Tous mes tests, je les réussis : 303 00:14:20,834 --> 00:14:23,626 le test anti-drogue défoncée, le permis bourrée, 304 00:14:23,709 --> 00:14:26,459 et le test de grossesse, défoncée et bourrée. 305 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Oh la vache, tu chlingues ! 306 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Parce que tu m'as dégoté un boulot de merde, littéralement. 307 00:14:35,084 --> 00:14:39,084 Et je dis pas "littéralement" au sens où ma génération l'entend. 308 00:14:40,209 --> 00:14:43,584 Le fixe ! C'est soit un plan cul, soit un créancier. 309 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Allô, c'est peut-être Diane. 310 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel ? 311 00:14:49,293 --> 00:14:51,043 Dégueu ! C'est ta mère. 312 00:14:52,168 --> 00:14:54,376 Je n'ai pas de nouvelles depuis hier. 313 00:14:54,459 --> 00:14:56,709 Je dois savoir ce que tu veux garder. 314 00:14:56,793 --> 00:14:59,459 Et ton premier jour comme promeneur de chien ? 315 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 C'est pas le moment. Tu n'as qu'à tout jeter. 316 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 - Et ton…? - Ça vaut rien. J'en ai plus besoin. 317 00:15:06,543 --> 00:15:09,459 Tu as tout vidé ? On peut installer la bête ? 318 00:15:09,543 --> 00:15:10,668 Tu t'y mets aussi ? 319 00:15:10,751 --> 00:15:13,543 Tous les hommes de la famille m'oppressent ! 320 00:15:13,626 --> 00:15:16,751 Le vieux short de Daniel. Je parie qu'il me va. 321 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 - Mec. - Frangin ? 322 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 - Frangin ? - Mec ? 323 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 - Thune ! - Thune ! 324 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 Mince, j'ai loupé le réveil ! 325 00:15:23,501 --> 00:15:24,751 Moi, j'ai pas dormi. 326 00:15:24,834 --> 00:15:27,459 Je me suis fait les huit saisons d'Entourage. 327 00:15:27,543 --> 00:15:29,459 Cette série est énorme ! 328 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Tu devais pas réviser ? 329 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 T'en fais pas pour moi, j'ai un plan, et un plan de secours. 330 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 En parlant de secours, prends mon vieux portable. 331 00:15:40,126 --> 00:15:43,251 Il t'en faut un, et comme ça, ta mère m'appellera pas. 332 00:15:43,334 --> 00:15:47,126 Une charge complète te donnera une minute de communication. 333 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Euh, merci ? 334 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 Et si Jerry Springer appelle, 335 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 dis que je referai pas l'émission ! 336 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Il y a un virus qui circule. 337 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 Tous les oiseaux ont la diarrhée. 338 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 C'était pas déjà le cas ? 339 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Ce gamin me fait rire. 340 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Plus que cinq minutes, mesdames. 341 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Oups, mon crayon. 342 00:16:30,043 --> 00:16:32,293 Diane, je te vois tricher. 343 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Merde, mon plan ! 344 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Décroche, c'est moi. 345 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Bon, donne-moi ton téléphone. 346 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 Mon plan de secours ! 347 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 J'ai rien à voir là-dedans. 348 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 C'était même pas brillant ! 349 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Bon sang. 350 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 ACTUALITÉS 351 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 … Fitzy a retrouvé sa propriétaire 352 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 qui a précisé n'avoir pas fait d'injection de Botox. 353 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Tout de suite, la météo. 354 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 Les écureuils font-ils grimper la valeur de votre bien immobilier ? 355 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 - C'est quoi ? - Rien. 356 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Viens ici. C'est les affaires de Daniel ? 357 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Je voulais te faire gagner du temps. 358 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 J'ai déjà fait un système de piles ! 359 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Vous êtes si pressés de tourner la page ? 360 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Je suis folle, ou quoi ? 361 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Chérie, je préfère ne pas répondre à cette question. 362 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Il me manque, Mark. 363 00:17:36,793 --> 00:17:40,543 C'est dur pour moi aussi, mais on doit lâcher du lest. 364 00:17:40,626 --> 00:17:42,501 Tout ira bien pour Daniel. 365 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Flash spécial en direct du lac 366 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 où la station d'épuration de la ville est en proie aux flammes. 367 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 Les secours sont bloqués sur la berge 368 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 par de puissants courants de retour. 369 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 LE LAC PART EN FUMÉE 370 00:17:55,626 --> 00:17:57,834 OK. On vient de communiquer le nom 371 00:17:57,918 --> 00:17:59,959 du seul employé piégé sur place : 372 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 Daniel Whiddington, un jeune bachelier. 373 00:18:04,001 --> 00:18:05,834 Tu vois, je ne suis pas folle ! 374 00:18:05,918 --> 00:18:09,334 Mark, relève-toi ! Notre bébé a besoin de nous ! 375 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, tu as huit appels en absence de "Tarée de service". 376 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 C'est ma sœur. Donne-moi ça. 377 00:18:32,626 --> 00:18:33,959 - Bonnie ? - Mon Dieu ! 378 00:18:34,043 --> 00:18:36,584 Daniel ! Incendie ! Pas de bateaux ! 379 00:18:36,668 --> 00:18:39,043 - Foutu courant ! - Je suis sur le coup ! 380 00:18:39,126 --> 00:18:41,293 Tu n'as répondu qu'à la moitié. 381 00:18:41,376 --> 00:18:43,709 Pars maintenant, et tu ne reviens plus. 382 00:18:43,793 --> 00:18:44,918 Bon sang, Gideon ! 383 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Non, j'ai pas mémorisé tes règles à la noix. 384 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Bien vu. 385 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 Mais je connais mes propres règles, 386 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 et elles m'ont bien aidée. 387 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Mes clients peuvent compter sur moi. 388 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Techniquement, c'est être constant. 389 00:18:58,043 --> 00:19:00,126 Je les prends pas pour des cons, 390 00:19:00,209 --> 00:19:02,043 même quand ils le sont. 391 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Respect. 392 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Je mange aux chiottes pour limiter les pauses. 393 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Efficacité. 394 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Je bois des bières légères pour pas louper mes coupes. 395 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Sécurité ? 396 00:19:12,126 --> 00:19:16,334 Et on se soutient entre collègues parce qu'on est comme une famille. 397 00:19:16,418 --> 00:19:18,584 Famille. Euh, travail d'équipe. 398 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 Qui d'autre est comme ma famille ? Ma famille ! 399 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 Et elle a besoin de moi, alors je dois y aller. 400 00:19:24,876 --> 00:19:28,084 Et si ça vous plaît pas, à Turtle d'Entourage et à toi, 401 00:19:28,168 --> 00:19:32,209 vos règles, vous pouvez vous les mettre au cul ! 402 00:19:34,418 --> 00:19:36,334 D'accord, elle a réussi le test. 403 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Ah, être une femme blanche en Amérique… 404 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Mark, fais quelque chose ! 405 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Holà, elle est glacée ! 406 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Seigneur, faites que je meure pas. 407 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Seigneur, tuez-moi, par pitié. 408 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, je suis venue te sauver ! 409 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Apocalypse now, Apocalypse now ! 410 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Apocalypse now, Apocalypse now ! 411 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Pas dans mon oreille ! 412 00:20:15,418 --> 00:20:18,584 - Skilling, amorcez la descente ! - Bien reçu, Diane ! 413 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, attrape ma main ! 414 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Merde ! Désolée ! 415 00:20:31,209 --> 00:20:33,084 - Un coup de main ? - Ça vient ! 416 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 Je l'avais dit, non ? 417 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 Magnifiques, ces courants de retour ! 418 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 - Skilling ! - Désolé ! Voilà. 419 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 La vache ! Merci, Tata Diane ! 420 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 T'inquiète, mon chou. 421 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 Ce n'est pas le premier happy ending de Diane sur le lac Michigan. 422 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, quel enfoiré. 423 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Maman. Papa. 424 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Mon bébé ! J'ai eu si peur ! 425 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 "Merci de lui avoir sauvé la vie." 426 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 Toi ! 427 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 Tout ça ne serait pas arrivé 428 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 si tu ne lui avais pas trouvé ce boulot. 429 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Moi ? Il a pris ce boulot parce que le tien était nul à chier. 430 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 C'est de ta faute. 431 00:21:16,584 --> 00:21:20,334 - Tiens mes boucles d'oreilles. - Tiens mon piercing de nombril. 432 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Mon Dieu, il pue. 433 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Ça suffit ! 434 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 C'est ma vie ! 435 00:21:25,126 --> 00:21:28,501 Et je vais faire des erreurs, mais ce seront les miennes ! 436 00:21:28,584 --> 00:21:29,959 Et pardon de crier, 437 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 mais mon corps déborde d'adrénaline ! 438 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 J'aurai toujours besoin de ma mère, 439 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 mais j'ai besoin de respirer un peu. 440 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 Carrément. 441 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 Et toi, tu n'es pas seulement ma tante. 442 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 C'est triste, mais tu es aussi ma meilleure amie. 443 00:21:46,709 --> 00:21:49,709 J'ai besoin que tu me confortes dans mes décisions. 444 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 Demain, je postule à Kreative Jus, 445 00:21:52,251 --> 00:21:53,918 comme je le voulais. 446 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Ça ira. Je peux prendre soin de moi. 447 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Papa, je vois ton scrotum. 448 00:22:00,793 --> 00:22:05,293 - Tu as entendu ça ? Meilleure amie ! - Il a dit qu'il trouvait ça triste. 449 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Garde un œil sur lui, tu veux ? 450 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Il va bien. Personne n'est mort… 451 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Stylée, l'explosion ! 452 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 C'est bon, je vais le surveiller, promis. 453 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 J'ai un jus Framboise Extase pour Diane Gronibards… 454 00:22:24,543 --> 00:22:28,293 Salut, Tata Diane. Je suis votre collaborateur bien-être. 455 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Un petit supplément tonifiant ? 456 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 Mon, merci. J'ai ce qu'il faut. 457 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Au fait, ta mère m'a donné un téléphone pour toi. 458 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Tu reconnais ton ancienne chambre ? 459 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Pugs Bunny ne dort pas là. 460 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Ma foi, cet endroit est pas si mal. 461 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Je me verrais bien traîner ici. 462 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 Royal, le canapé ! Il fait lit ? 463 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 Tu as pas du boulot ? 464 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Mettez une culotte ! 465 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Sous-titres : Kevin Bénard