1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Creo que fue Charlie Dickens quien dijo 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,376 "Acuéstate y levántate temprano para ser sabio y estar sano". 4 00:00:16,459 --> 00:00:19,209 Pero soy más como Charlie Sheen 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 y desde que se mudó mi sobrino Daniel, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 hay fiesta todas las noches. 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 Ese no es Daniel, es un mapache. 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 En fin, lo estamos pasando muy bien, 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 a pesar de que mi hermana Bonnie viene de vez en cuando. 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 Y con eso me refiero a todos los días. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 ¿Ropa interior? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 ¡Madre mía! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 - Mamá, ¡fuera! - ¡Ay, Dios! 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 - ¿Qué haces? - ¡No lo sé! 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 - ¡Está atascada! - Tienes que empujar y tirar. 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,668 Le dije que pusiera un calcetín en el pomo. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,626 No quiero que mi hijo viva en una pocilga. 18 00:01:07,751 --> 00:01:10,668 ¡El suelo está lleno de bichos! Vendrán ratas. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 - Qué va. Les da miedo el map… - ¿Qué? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Dumap. Serbio. Es nuestro exterminador. 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 "Nada de ratas con Dumap". Ese es su eslogan. 22 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 Tenemos que hablar. 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,834 ¿De llamar a la puerta? 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,334 No sé de qué hablas. 25 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Solo quería ver cómo iba la búsqueda de trabajo. 26 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Ya empieza. 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Bueno, la verdad es que vi una charla increíble en TED 28 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 y dicen que la mejor forma de encontrar trabajo es dejar de buscarlo. 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 Las charlas TED son una chorrada. 30 00:01:39,834 --> 00:01:41,793 ¿Te acuerdas de Rachel Zlatkin? 31 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Era gordita, su marido la dejó y ahora está muy delgada. 32 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 Pues Stuart creó una empresa de paseo de mascotas de lujo 33 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 y he concertado una entrevista para ti. 34 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 Pasear perros no es un trabajo. 35 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 ¿Te pagan por zurullo? 36 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 ¿Y qué es un trabajo de verdad? 37 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 ¿Dormir hasta mediodía y cortar pelo dos días y medio a la semana? 38 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Sí. ¿Y tú qué haces además de no sazonar la comida? 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Muchas cosas. 40 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Estamos convirtiendo la habitación de Daniel en un gimnasio. 41 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Acosaron a tu padre en el gimnasio y tuvo que dejarlo. 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 ¿No es el tercer gimnasio que deja? 43 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 La entrevista es a las 14:00 h. Llámame al terminar. 44 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 No me escribas. Quiero oír tu tono. 45 00:02:19,209 --> 00:02:20,584 ¿Y si tengo planes? 46 00:02:20,668 --> 00:02:23,084 Masturbarse el pene no es un plan. 47 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 ¡Ay, Dios! 48 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Llama a Dumap y deshazte de eso inmediatamente. 49 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 ¿Quién? Ah, sí. 50 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Es real y lo llamaré. 51 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 KREATIV JÜS ABIERTO 52 00:02:37,126 --> 00:02:40,959 Sabía que llegaría este día pero ahora estoy un poco asustado. 53 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Sí, recuerdo el primer trabajo de Mikey. 54 00:02:43,626 --> 00:02:45,334 Era portero de House of Blues. 55 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 Es mucha responsabilidad para un niño de 12 años. 56 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 ¿Y este sitio? 57 00:02:49,168 --> 00:02:52,584 Me gusta el ambiente y las paredes están hechas de plantas. 58 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 ¿Este sitio? 59 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 Buscamos almas rapsódicas para colaborar en el bienestar. 60 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Eres un encanto, pero no quiere trabajar aquí. 61 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Tienes que ensuciarte las manos. 62 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Conozco a dos tíos… 63 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 Gran Pete y su hijo, Pequeño Pete. Fui al instituto con los dos. 64 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 No preguntes. 65 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 Tienen muchos contactos. Te ayudarán. 66 00:03:15,043 --> 00:03:17,834 He hablado con Rachel Zlatkin. Vuelve a estar gorda. 67 00:03:17,918 --> 00:03:20,334 Ha movido algunos hilos con Stuart 68 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 y no hace falta entrevista. 69 00:03:22,126 --> 00:03:23,584 Tenemos el trabajo. 70 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 Empiezas en una hora. 71 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 No hay de qué. 72 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 ¡Madre mía! 73 00:03:27,418 --> 00:03:30,126 Mi madre me consiguió el trabajo sin preguntar. 74 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Hay un término para una madre que no deja en paz a su hijo. 75 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 Sí, "mamá helicóptero". 76 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 Iba a decir "zorra entrometida". 77 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 ¡Está prohibido fumar aquí! 78 00:03:40,834 --> 00:03:41,668 DISTRITO 79 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Gran fin de semana. Las aguas estarán revueltas. 80 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 La corriente batirá récords. 81 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 ¿Récord de marcar filete? 82 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 Lo batí en Daytona Beach en el 94. 83 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 No, la corriente del lago. 84 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Puede hundirte y retenerte durante horas. 85 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Igual que mi filete. 86 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 Tina sabe de qué hablo. 87 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 Te dije que pillarías una infección. 88 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane, llevas 45 minutos con ese cliente 89 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 y, para empezar, es calvo. 90 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Gideon, no quiero avergonzarte, 91 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 pero ese cliente es el legendario hombre del tiempo Tom Skilling. 92 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 Y a los VIP les dedico el tiempo que necesiten. 93 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Ya está bien, Diane. 94 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Me encanta. 95 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Probabilidad de recibir propina: ¡100%!. 96 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Adiós, Tom. 97 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 ¡Eres el viento que mueve mis alas! 98 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Señoras y Diane, esto es todo por hoy. 99 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 ¿Cierras antes? 100 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideon, creía que eras un cobarde, 101 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 pero eres un fiestero, ¿no? 102 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 ¡Es hora de beber cerveza! 103 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 ¡Qué divertido! 104 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 - Déjame ver. - ¡Sí! ¡Vamos a darlo todo! 105 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 ¡Mis cervezas! 106 00:04:53,168 --> 00:04:54,626 Diane, ya te he dicho 107 00:04:54,709 --> 00:04:57,418 tantas veces como piedras falsas hay en tus jeggings, 108 00:04:57,501 --> 00:04:59,376 que hoy empezamos la formación. 109 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 Hostia. ¿Es hoy? 110 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 Lo olvidé. 111 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 No puedo. Tengo un corte de pel… ¡Mierda! 112 00:05:06,709 --> 00:05:09,959 Nadie irá a ningún sitio durante los próximos tres días. 113 00:05:10,043 --> 00:05:11,001 ¿Tres días? 114 00:05:11,084 --> 00:05:14,001 ¿Qué es esto, Hanukkah? Sin ofender, Zuzana. 115 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Soy católica. 116 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Hoy veremos las normas y protocolos de Distrito. 117 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Mañana lo aplicaremos con juegos de rol. 118 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 No esos juegos de rol, Diane. 119 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 Y el último día es el examen. 120 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 Tendréis que aprobar para obtener el certificado. 121 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Una cosa. ¿Y si decidimos no hacer nada de eso? 122 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 No podréis trabajar aquí. 123 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 ¡Diane! 124 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 La regla de los cinco minutos. 125 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 Debo decir que es muy emocionante. 126 00:05:48,251 --> 00:05:50,418 Creía que no ibas a limpiar su habitación. 127 00:05:50,501 --> 00:05:52,793 Tiene 18 años y se ha independizado. 128 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 ¿Por qué íbamos a no tocar nada? Sería una locura. 129 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Mark, ahí no duerme Pugs Bunny. 130 00:06:01,668 --> 00:06:06,376 Vale, hagamos dos montones. Cosas para salvar y cosas para tirar. 131 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Como los libros de dibujo de segundo. 132 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Sin duda, se tiran, ¿no? Es fácil. 133 00:06:11,543 --> 00:06:14,251 Creo que deberíamos preguntar a Daniel. 134 00:06:14,334 --> 00:06:17,084 Le envío una foto por si quiere quedárselo. 135 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 ¿Y su ortodoncia? 136 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Oye, Mark, creo esto es demasiado para ti. 137 00:06:22,043 --> 00:06:26,293 ¿Por qué no montas un pelotón y yo me encargo de los montones? 138 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Lo que necesites. 139 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Cariño, esto nos vendrá bien. 140 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 Su albornoz. 141 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 - ¿Qué? - Nada, déjame trabajar. 142 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Llegas tarde. 143 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 Me dijeron a las tres. 144 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 La ayuda siempre debe llegar 15 minutos antes. 145 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Acuérdate. Tiene que ser rápido. 146 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Tengo una cita en el centro. 147 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 No es por el botox. 148 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Este es Fitzy. 149 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Hola, Fitzy. 150 00:06:55,668 --> 00:06:57,251 Puedes llamarle Fitzgerald. 151 00:06:57,334 --> 00:06:58,543 Ah, lo siento. 152 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 Qué mono. ¿Cuántos años tiene? 153 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 Bueno, es un clon de tercera generación, 154 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 así que lo tenemos desde hace 30 años. 155 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Pero este tiene ocho. 156 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 No lo agobies paseando o no hará sus cosas. 157 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Adiós, cariño. 158 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Vamos, sí. 159 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 Gracias a Diane, 160 00:07:21,001 --> 00:07:23,168 he tenido que comprar este timbre… 161 00:07:23,251 --> 00:07:25,334 …que usaré cuando alguien 162 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 …haga un comentario inapropiado. 163 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 No es culpa mía que nuestro lema rime con "pecho". 164 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Ríete, 165 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 pero si no aprendes esto, suspenderás el examen. 166 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Céntrate. 167 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Vale, Hitler. ¿No puedo decir Hitler? 168 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 ¿Y si digo que Hitler era malo? 169 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Gideon cree que Hitler es un buen tipo. 170 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 ¡Qué fuerte! 171 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 Continuemos. 172 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Veamos el vídeo de la formación, 173 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 donde os guiarán a través de las reglas de Distrito. 174 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 Hola, troncos. 175 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 Soy Jerry Ferrara. 176 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 Vamos con los recursos humanos. 177 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 ¿Quién puñetas es este? 178 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Es Turtle de Entourage. 179 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 El señor Ferrara es el principal accionista de nuestra empresa matriz. 180 00:08:16,918 --> 00:08:19,751 Para la formación de Sbarro, pase al capítulo 8. 181 00:08:19,876 --> 00:08:22,584 Para la formación de Distrito, al capítulo dos. 182 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Para la empresa Monsanto… 183 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Hola, gente. ¿Quién lo diría? 184 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 C.R.E.S.T. es una palabra corporativa 185 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 ¿Por qué rapea? 186 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 Eso no es rapear. 187 00:08:32,293 --> 00:08:34,793 El primer concepto tiene mucha importancia 188 00:08:34,918 --> 00:08:37,084 Por supuesto hablo de la constancia 189 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 ¿Gideon? 190 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 ¿Cuál es la política de la empresa para volarme los sesos? 191 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Bien hecho, Fitzgerald. Sí. 192 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 He olvidado traer bolsas. 193 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 - Precioso galgo italiano. - Ah, gracias. 194 00:08:56,501 --> 00:09:00,668 ¿Le importaría vigilarlo mientras voy a por una bolsa? 195 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 - Un placer, guapo. - Vale. 196 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Disculpe, ¿tiene una bolsa? 197 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Tenemos una de seda tailandesa. 198 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 Son 53 dólares. 199 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 No, una bolsa de plástico. 200 00:09:14,043 --> 00:09:16,043 Mi perro acaba de hacer sus cosas. 201 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 ¿Qué perro? 202 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 ¡Fitzy! 203 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Quiero decir, Fitzgerald. 204 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 ¡Venga ya! 205 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Vaya, vaya, mira quién ha vuelto. 206 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 207 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Relájate, no estoy aquí por ti. 208 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 Daniel me llamó para denunciar un perro perdido. 209 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 Llamé a la policía y se rieron de mí. 210 00:09:41,709 --> 00:09:45,501 Un blanco robó un perro. Tengo toda la información que necesito. 211 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 ¿Lo encontraremos? 212 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 Es probable, 213 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 si vuela desde el segundo aeropuerto más grande de la ciudad mientras trabajo. 214 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 Y que no sea un perro de terapia, 215 00:09:54,126 --> 00:09:57,251 porque no podría hacer nada. Me alegro de verte, Di. 216 00:09:57,334 --> 00:10:00,959 Santo cielo. Este día ha sido una mierda para los dos. 217 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 Madre mía, tu flauta. 218 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 ¿Nos la quedamos? 219 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Mi madre no deja de enviarme mensajes. 220 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Fitzy ha desaparecido 221 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 y la empresa dice que debo 3500 dólares en daños, 222 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 que no puedo pagar porque no tengo trabajo. 223 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Creo que me va a dar algo. 224 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 ¡Es grasa! 225 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Cariño. 226 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Deja de escuchar a tu madre y empieza a escucharme a mí. 227 00:10:30,959 --> 00:10:32,751 ¿Quieres un trabajo de verdad? 228 00:10:32,834 --> 00:10:34,209 Te envío a los Petes. 229 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Vale, haré lo que haga falta. 230 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Esto es lo que harás. 231 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Vas a subir a la Línea Azul. 232 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 Si ves a un hombre gritando, 233 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 no te preocupes, es Al. 234 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 Tiene sus movidas. 235 00:10:45,793 --> 00:10:47,168 Es el vagón correcto. 236 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 En la avenida Ashland, vas al autobús 24. 237 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Dile al conductor que eres mi sobrino. No te cobrará la tarifa. 238 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 ¿Gratis? ¡Diane me debe dinero! 239 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 Cuando bajes del autobús, 240 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 estarás delante del puesto de carne de Gus. 241 00:11:03,001 --> 00:11:05,959 Compra dos de ternera, mitad dulce, mitad giardinera. 242 00:11:06,043 --> 00:11:07,209 No puedo con dos. 243 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 ¡Presta atención! Caminarás 10 metros. 244 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Entonces verás una alambrada. Escálala. 245 00:11:12,751 --> 00:11:16,251 Si los perros están despiertos, y lo estarán, 246 00:11:16,334 --> 00:11:18,001 corre a la puerta principal. 247 00:11:18,459 --> 00:11:20,376 Pon los bocadillos a la espalda. 248 00:11:20,501 --> 00:11:23,834 Ganarás tiempo para subir la segunda valla. 249 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 ¿Por qué hay otra valla? 250 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 Y eso debería llevarte 251 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 a los pies zambos de los Petes. 252 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 Vengo de parte de Diane. 253 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 ¿Por qué no has usado la puerta? 254 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 ¿Qué te parece? 255 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 Me dejo en tus manos. 256 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 Ojalá yo estuviera en tus manos. 257 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Menudas manos. ¿Qué eres, carpintero? 258 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 No, la carpintería es solo una afición. Soy bombero. 259 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 ¡Joder! ¡Vamos al cuarto de atrás! 260 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Diane, has roto todas las reglas en 12 segundos. 261 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Ahora no. Voy a tirarme al bombero. 262 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Este hombre es un actor contratado. 263 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 ¡Lo sabías, Diane! Lleva toda la mañana actuando. 264 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 ¿Eres actor? 265 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 También hice de víctima en Chicago Med. 266 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 ¡Joder otra vez! 267 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 Vale, me has tendido una trampa. Tengo testigos. 268 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 Has agotado las pilas. 269 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 Pero ya no me importa. 270 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 Porque después del examen de mañana, 271 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 no tendré que volver a tratar contigo. Adiós. 272 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 ¿Sabes cuánto falta? 273 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 Tengo una clase de improvisación. 274 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Qué cortada de rollo. 275 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 No tienes estudios universitarios. Perfecto. 276 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 - ¿Qué has hecho? - ¿Mi trabajo anterior? 277 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Tus delitos anteriores. Los crímenes que cometiste. 278 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 No he cometido ningún delito. 279 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 - Ni yo. - Buena. 280 00:12:55,543 --> 00:12:56,876 - Estoy limpio. - Y yo. 281 00:12:56,959 --> 00:12:58,168 - Me gusta. - Y a mí. 282 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 Buenas noticias. El trabajo es tuyo. 283 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 ¿En serio? Eso es genial. 284 00:13:03,168 --> 00:13:04,209 Una pregunta. 285 00:13:04,293 --> 00:13:06,209 ¿Me perseguirán los perros? 286 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 Ah, no trabajarás aquí. 287 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 La planta de bombeo. 288 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 Ahí se filtra toda el agua del lago 289 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 para hacerla potable. 290 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 Está automatizado, 291 00:13:16,959 --> 00:13:19,709 pero algunos afortunados hacen el mantenimiento. 292 00:13:19,793 --> 00:13:21,876 Es duro, pero gratificante. 293 00:13:21,959 --> 00:13:25,168 Mientras no tenga que limpiar caca de perro, me apunto. 294 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 No hay caca de perro. 295 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 Caca de pájaro, sí. Ese es el trabajo. 296 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Aquí está lo que necesitas. Nitrato de calcio. 297 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Cuidado, esto es muy inflamable. 298 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Un cepillo. 299 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Máscara para el olor, si quieres. 300 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Personalmente, me gusta. 301 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Lo grande viene con la cena. 302 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 Y esta semana es el Festival del Pan en el lago. 303 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 Es salvaje. A ver… 304 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 ¿Qué más? 305 00:13:52,959 --> 00:13:55,043 Lo guardo si no dices lo contrario. 306 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 Ah, sí, no te pongas ni lleves nada brillante. 307 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 Los pájaros te atacarán. 308 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 Es época de apareamiento y los machos son muy agresivos, 309 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 pero no tanto como las hembras. 310 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 ¡Feliz raspado! 311 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Intentaré volver a las 21:00 h para recogerte. 312 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 ¿Trabajo hasta las nueve? 313 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 ¡Como mínimo! 314 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 Gideon cree que no puedo aprobar un test. 315 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Paso todos los test. 316 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 El test de drogas, el de conducir borracha 317 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 y el de estar embarazada borracha. 318 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 La hostia, cómo apestas. 319 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Ya, porque el trabajo es literalmente una mierda. 320 00:14:35,084 --> 00:14:39,084 Y no me refiero a la forma en la que lo usa que mi generación. 321 00:14:39,584 --> 00:14:41,251 ¡Anda, el teléfono fijo! 322 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 Es solo para ligues y acreedores. 323 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Hola, podría ser Diane. 324 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 ¿Daniel? 325 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Qué asco, es tu madre. 326 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 Llevo un día y medio sin saber de ti. 327 00:14:54,501 --> 00:14:56,668 Dime qué quieres guardar. 328 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 No me has contado cómo fue el trabajo. 329 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 No puedo hablar de esto ahora. Tira mis cosas. 330 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 - Pero ¿y tu…? - Todo es basura. No lo necesito. 331 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 ¿Todo aclarado? ¿La puedo traer ya? 332 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 ¿Tú también? 333 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 ¿Qué pasa con los hombres de esta familia? 334 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 Los pantalones de Daniel. 335 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 Seguro que me caben. 336 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 - ¡Tío! - ¿Hermano? 337 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 - ¿Hermano? - ¿Tío? 338 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 - ¡Dinero! - ¡Dinero! 339 00:15:21,543 --> 00:15:23,418 ¡Ostras, me he dormido! 340 00:15:23,501 --> 00:15:24,709 Yo no he pegado ojo. 341 00:15:24,793 --> 00:15:27,376 He visto las ocho temporadas de Entourage. 342 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 ¡Esta serie mola! 343 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 ¿No ibas a estudiar? 344 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Ah, me irá bien. Tengo un plan y un plan alternativo. 345 00:15:35,209 --> 00:15:38,418 Hablando de planes alternativos, toma mi antiguo móvil. 346 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 No quiero que tu madre me ocupe la línea. 347 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 Si lo cargas una hora, podrás hablar un minuto. 348 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Gracias, supongo. 349 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 Ah, y si Jerry Springer llama, 350 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 dile que no volveré al programa. 351 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Oye, hay un virus. 352 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 Todos los pájaros tienen diarrea. 353 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 ¿La caca de pájaro no es diarrea? 354 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Qué gracioso es. 355 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 NOMBRE EXAMEN 356 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Quedan cinco minutos, chicas. 357 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Uy, mi lápiz. 358 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Diane, te veo copiando. 359 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 ¡Mierda, mi plan! 360 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Contesta, soy yo. 361 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Ahora tengo que quitarte el móvil. 362 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 ¡Mi plan alternativo! 363 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 Yo no tengo nada que ver. 364 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Ni siquiera brillaba. 365 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 ¡La leche! 366 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 NOTICIAS 367 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 …y Fitzy fue devuelto a su dueña, 368 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 …que se empeñó en decirnos que no llevaba bótox. 369 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Ahora, el tiempo. 370 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 Y… ¿las ardillas aumentan el valor de su propiedad? 371 00:17:15,876 --> 00:17:17,418 - Mark, ¿qué pasa? - Nada. 372 00:17:17,501 --> 00:17:19,959 Ven aquí. Son cosas de Daniel, ¿no? 373 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Quería empezar sin ti. 374 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 ¡Tengo un sistema! ¡Los montones! 375 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 ¿Por qué tenéis tanta prisa? 376 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 ¿Estoy loca? 377 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Cariño, no debería responder a eso. 378 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Le echo de menos. 379 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 También es difícil para mí, 380 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 pero tenemos que dejarlo ser. 381 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 Daniel estará bien, ¿vale? 382 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 Noticias de última hora. 383 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Un gran incendio en la planta de tratamiento de agua de la ciudad. 384 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 Los botes de rescate no llegan a la isla… 385 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 …debido a las enormes corrientes. 386 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 ÚLTIMA HORA HUMO EN EL AGUA 387 00:17:55,626 --> 00:17:57,834 Vale. Acabamos de recibir el nombre 388 00:17:57,918 --> 00:17:59,959 del único empleado atrapado: 389 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 el fracaso de Stanford, Daniel Whiddington. 390 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 ¡Te dije que no estaba loca! 391 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 Mark, levántate, el bebé nos necesita. 392 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, tienes ocho llamadas perdidas de "Tontalculo". 393 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 Es mi hermana. Dame eso. 394 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 - ¿Bonnie? - ¡Maldita sea! 395 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 ¡Daniel! ¡Fuego! ¡No hay botes de rescate! 396 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 - ¡La puta marea! - ¡Entendido! 397 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, el examen está a medias. 398 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Si te vas ahora, no vuelves. 399 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 ¡Madre mía, Gideon! 400 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 No memoricé las estúpidas reglas de Distrito. 401 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Me has pillado. 402 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 Pero conozco mis propias reglas 403 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 y me ha ido muy bien. 404 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Mis clientes pueden confiar en mí. 405 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Técnicamente, eso es constancia. 406 00:18:58,043 --> 00:19:02,043 Y nunca los trato como si fueran paletos, aunque actúen como paletos. 407 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Respeto. 408 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Como en el baño, tengo medio descanso. 409 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Eficiencia. 410 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Bebo cerveza cuando trabajo, así que nunca me despisto. 411 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 ¿Seguridad? 412 00:19:12,126 --> 00:19:16,334 Y mis compañeras me apoyan y yo a ellas porque son como una familia. 413 00:19:16,418 --> 00:19:17,293 - Equipo. - Familia… 414 00:19:17,376 --> 00:19:18,584 Trabajo en equipo. 415 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 ¿Sabéis quién es como de la familia? ¡Mi familia! 416 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 Y ahora me necesitan, así que me voy con ellos. 417 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 Y si eso no es suficiente para ti y para Turtle 418 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 ¡Distrito me puede besar el culo!. 419 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Vale, aprueba. 420 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Por ser mujer blanca en Estados Unidos. 421 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 ¡Madre mía, Mark, haz algo! 422 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 ¡Ostras! ¡Está helada! 423 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Dios, no me dejes morir. 424 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 Por favor, mátame. 425 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, he venido a por ti. 426 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 ¡Apocalipsis now! 427 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 ¡Apocalipsis now! 428 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 ¡Me dejas sordo! 429 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Skilling, ¡bájame! 430 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 ¡Entendido, Diane! 431 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, cógeme de la mano. 432 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 ¡Mierda! ¡Culpa mía! 433 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 - ¿Una ayudita? - ¡Voy! 434 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 ¡Parece que tenía razón! 435 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 ¡Mirad esas olas! ¡Qué bonito! 436 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 - ¡Skilling! - Perdona. Ahí va. 437 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 ¡Qué fuerte! ¡Gracias, tía Diane! 438 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Ya pasó, cariño. 439 00:20:48,251 --> 00:20:52,459 No es la primera vez que Diane tiene un final feliz en el lago Michigan. 440 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Qué cabronazo, Tom. 441 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Mamá. Papá. 442 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 ¡Mi pequeño! Estaba muy preocupada. 443 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 "De nada por salvarle la vida". 444 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 ¡Tú! 445 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 Daniel no estaría en esta situación 446 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 si no le hubieras conseguido ese trabajo tan peligroso. 447 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 ¿Yo? Aceptó el trabajo porque le machacaste. 448 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 Es culpa tuya. 449 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Mark, coge mis pendientes. 450 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Mark, coge mi piercing. 451 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 Qué asco, apesta. 452 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 ¡Parad, todos! 453 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 ¡Es mi vida! 454 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 Y cometeré errores, pero quiero que sean mis errores. 455 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 Y siento haber gritado, 456 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 pero tengo mucha adrenalina dentro. 457 00:21:34,418 --> 00:21:39,043 Eres mi madre y siempre te necesitaré, pero necesito distancia, así que relájate. 458 00:21:39,126 --> 00:21:40,084 ¡Eso! 459 00:21:40,168 --> 00:21:42,584 Y tú, no eres solo mi tía, 460 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 también eres, por desgracia, mi mejor amiga. 461 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Necesito que me apoyes a veces. 462 00:21:49,793 --> 00:21:53,918 Mañana solicito ese empleo en Kreativ Jüs, como quería al principio. 463 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Estaré bien. Sé cuidarme. 464 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Papá, se te ve el escroto. 465 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 ¿Has oído eso? ¡Su mejor amiga! 466 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Ha dicho "por desgracia". 467 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Vigílalo, ¿vale? 468 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Está bien. No ha muerto nadie… 469 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 ¡Qué pasada! 470 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Lo vigilaré muy de cerca. 471 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Tengo un pedido para "Tetitas McGee". 472 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Hola, tía Diane. 473 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Soy tu asesor de bienestar. 474 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 ¿Puedo añadir algo para reforzar tu vitalidad? 475 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 No, gracias. Lo traigo de casa. 476 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Tu madre se pasó y te dejó un teléfono nuevo. 477 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 ¿Reconoces tu antigua habitación? 478 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Ahí no duerme Pugs Bunny. 479 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 No está mal este sitio. 480 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Me veo viniendo por aquí. 481 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 ¡Qué sofá más cómodo! ¡Culo va! 482 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 ¿No vas a trabajar? 483 00:22:56,501 --> 00:22:58,334 ¡Ropa interior! ¿Qué se cree? 484 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Subtítulos: Silvia Gallardo