1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Ik denk dat Charlie Dickens ooit zei: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 'De ochtendstond heeft goud in de mond.' 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 Maar ik hou meer van Charlie Sheen… 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 …en sinds m'n neef Daniel bij me inwoont… 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 …feesten we elke avond. 7 00:00:24,751 --> 00:00:28,918 Dat is Daniel niet, dat is een wasbeer. Hoe dan ook, we hebben het leuk… 8 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 …ondanks het feit dat mijn zus Bonnie af en toe langskomt. 9 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 En daarmee bedoel ik elke dag. 10 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Ondergoed? 11 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 Jezus. God. 12 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 Mam, ga weg. -Mijn god. Ik… 13 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 Wat doe je? -Ik weet het niet. 14 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 Het zit vast. -Eerst duwen, dan trekken. 15 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 Hij moest een sok aan de deurknop hangen. 16 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 Ik wil niet dat mijn zoon in het vuil leeft. 17 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 Er liggen overal kruimels. Zo krijg je ratten. 18 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 Echt niet. Die zijn te bang voor de was… -Wat? 19 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 Dewas. Serviër. Hij is onze verdelger. 20 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 'Geen ratten met Dewas.' Dat is zijn slogan. 21 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 We moeten praten. 22 00:01:22,709 --> 00:01:26,334 Hopelijk over klop-etiquette. -Ik weet niet wat je bedoelt. 23 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 Ik wilde zien hoe het zoeken naar een baan ging. 24 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 Daar gaan we. 25 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 Nou, ik heb een ongelooflijke TED Talk gezien… 26 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 …en die zeggen dat je een baan vindt door niet te zoeken. 27 00:01:37,293 --> 00:01:41,793 Daarom zijn TED Talks dom. Ken je Rachel Zlatkin nog, Stuarts moeder? 28 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 Ze was zwaar, toen ging haar man weg, nu is ze te dun? 29 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 Stuart heeft nu een dure hondenuitlaatservice… 30 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 …en ik heb een sollicitatie voor je geregeld. 31 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 Dat is geen echte baan. 32 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 Betalen ze je per drol? 33 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 En wat is dan een echte baan? 34 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 Tot de lunch slapen en tweeënhalve dag haren knippen? 35 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 Ja. Wat doe jij de hele dag, behalve je eten niet kruiden? 36 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Heel veel. 37 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Mark en ik maken van Daniels kamer een sportzaal. 38 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Je vader is weggepest bij Planet Fitness. 39 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 Is dat niet al de derde sportschool? 40 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 Je gesprek is om twee uur. Bel me daarna. 41 00:02:17,043 --> 00:02:20,584 Geen sms'jes. Ik wil je toon horen. -Wat als ik plannen had? 42 00:02:20,668 --> 00:02:23,084 Je penis masturberen is geen plan. 43 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 Godverdomme. 44 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 Bel Dewas en haal dat ding meteen weg. 45 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 Wie? O, ja. 46 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 Hij is echt en ik bel hem. 47 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 KREATIEV SAP OPEN (VAN GEEST) 48 00:02:37,126 --> 00:02:40,959 Ik wist dat deze dag zou komen, maar nu die hier is, word ik gek. 49 00:02:41,043 --> 00:02:45,334 Ja, ik herinner me Mikey's eerste baan. Hij was uitsmijter in House of Blues. 50 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 Veel verantwoordelijkheid voor een 12-jarige. 51 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 En deze zaak? 52 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Ik hou van de sfeer en de muren zijn van planten. 53 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Deze zaak? 54 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 We zoeken momenteel rapsodische zielen als welzijnsmedewerkers. 55 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 Je bent een schat, maar hij wil hier niet werken. 56 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 Je moet je handen vuil maken. 57 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 Ik ken twee lui… 58 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 …Big Pete en zijn zoon, Little Pete. Ik zat met hen op school. 59 00:03:11,543 --> 00:03:14,918 Vraag maar niet. Zij kennen mensen. Ik regel een gesprek. 60 00:03:15,001 --> 00:03:17,793 Ik heb Rachel Zlatkin gesproken. Ze is weer zwaar. 61 00:03:17,876 --> 00:03:22,043 Ze heeft wat geregeld met Stuart en er is geen gesprek nodig. 62 00:03:22,126 --> 00:03:25,501 We hebben de baan. Je eerste klant is over een uur. 63 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 Geen dank. 64 00:03:26,501 --> 00:03:30,126 O, mijn god. M'n moeder regelde die baan zonder het te vragen. 65 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Er is een term voor een moeder die bij haar kind blijft rondhangen. 66 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 Ja, helikoptermoeder. 67 00:03:36,543 --> 00:03:40,751 Ik wilde 'nieuwsgierig kreng' zeggen. -Je mag hier niet roken. 68 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Heftig weekend. Er komt een grote muistroom aan. 69 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 De onderstroom zal records breken. 70 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 De cameltoe zal records breken? 71 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 Die won ik in Daytona Beach in '94. 72 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 Nee, de onderstroom van het meer. 73 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 Die kan je omlaag trekken en daar uren houden. 74 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 Mijn cameltoe ook. 75 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 Tina weet wat ik bedoel. 76 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 Ik zei toch dat je schimmel zou krijgen? 77 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 Diane, je bent al 45 minuten bij die klant… 78 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 …en hij was al kaal. 79 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 Ik wil je niet voor schut zetten… 80 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 …maar die klant is de legendarische weerman Tom Skilling. 81 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 En ik geef m'n vips alle tijd die ze nodig hebben. 82 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 Het is oké, Diane. 83 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 Het ziet er fantastisch uit. 84 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Kans op een fooi, 100 procent. 85 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Dag, Tom. 86 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 Jij bent de wind onder mijn vleugels. 87 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Dames en Diane, dat is het voor vandaag. 88 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Sluit je de winkel vroeg? 89 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Ik dacht dat je een stijve sukkel was, maar… 90 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 …je bent een stout feestbeest, hè? 91 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 Hoe laat is het? Tijd voor drank. 92 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 Die zien er leuk uit. 93 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 Laat eens zien. -Ja. Laten we gek doen. 94 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Mijn drank. 95 00:04:53,168 --> 00:04:57,418 Ik heb al net zoveel keer gezegd als er juweeltjes in je leggings zitten… 96 00:04:57,501 --> 00:05:01,168 …dat de training vandaag begint. -Verdomme. Is dat vandaag? 97 00:05:01,251 --> 00:05:06,626 Ik was het vergeten. Ik kan niet, ik moet m'n haar knippen? 98 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 Niemand gaat de komende drie dagen ergens heen. 99 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 Drie dagen? 100 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 Wat is dit, Chanoeka? Sorry, Zuzana. 101 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 Ik ben katholiek. 102 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Vandaag gaan we de regels van Borough doornemen. 103 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Morgen voeren we dat beleid uit via rollenspellen. 104 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Niet zo'n rollenspel, Diane. 105 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 En de laatste dag is de test… 106 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 …die je moet halen om te mogen knippen. 107 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 Ik snap het. En wat als we dat niet doen? 108 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Dan mag je hier niet werken. 109 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 Wat? Vijf minuten-regel. 110 00:05:45,876 --> 00:05:50,418 Wat spannend. Ik dacht dat je Daniels kamer nooit zou leegruimen. 111 00:05:50,501 --> 00:05:52,793 Natuurlijk wel. Hij is 18 en uit huis. 112 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 Waarom zouden we zijn kamer zo houden? Dat zou gek zijn. 113 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 Daar slaapt Pugs Bunny niet. 114 00:06:01,668 --> 00:06:06,376 Laten we twee stapels maken. 'Bewaren' en 'weggooien.' 115 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 Zoals deze kleurboeken van vroeger. 116 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 Die mogen zeker weg, toch? Makkelijk. 117 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 We moeten eerst met Daniel overleggen. 118 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Ik stuur hem een foto voor als hij ze wil bewaren. 119 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 En zijn beugel? 120 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 Ik heb het gevoel dat dit overweldigend voor je is. 121 00:06:22,043 --> 00:06:26,293 Zet jij de hometrainer maar in elkaar, dan regel ik de stapels wel. 122 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 Wat je maar wilt. 123 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 Schat, dit is goed voor ons. 124 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 O, zijn badjasje. 125 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 Wat? -Niets, laat me werken. 126 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Je bent laat. 127 00:06:40,834 --> 00:06:44,959 Ze hadden drie uur gezegd. -Het hulpje komt altijd 15 minuten eerder. 128 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 Leer dat. Oké, dit moet snel. 129 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 Ik heb een afspraak die ik niet mag missen. 130 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 Niet voor Botox. 131 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 Dit is Fitzy. 132 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 Hoi, Fitzy. 133 00:06:55,668 --> 00:06:58,543 Jij moet hem Fitzgerald noemen. -Sorry. 134 00:06:58,626 --> 00:07:03,834 Hij is zo schattig. Hoe oud is hij? -Hij is een kloon van de derde generatie… 135 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 …dus technisch gezien hebben we hem al 30 jaar. 136 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 Maar deze is acht. 137 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 Loop niet te dichtbij, hij kan het niet als hij je waarneemt. 138 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 Vaarwel, schat. 139 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Kom op, ja. 140 00:07:19,626 --> 00:07:23,168 Oké, dankzij Diane moest ik tijdens de pauze deze zoemer kopen… 141 00:07:23,251 --> 00:07:25,334 …die ik zal gebruiken als iemand… 142 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 …iets ongepasts zegt. 143 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Niet mijn schuld dat ons bedrijfsmotto rijmt op 'borst'. 144 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 Lach maar… 145 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 …maar als je dit niet leert , slaag je niet. 146 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Concentreer je. 147 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 Oké, Hitler. Kan ik Hitler niet zeggen? 148 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 Wat als ik zeg dat Hitler slecht was? 149 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 Mijn god, Gideon vindt Hitler oké. 150 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 Dat is verknipt. 151 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 We gaan door… 152 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 Dan nu het video-onderdeel… 153 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 …waarin je alle regels uitgebreid zult doornemen. 154 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 Hé, homies. 155 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 Het is jullie mattie, Jerry Ferrara. 156 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 We doen hier HR. 157 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 Wie is dit? 158 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 Hij is Turtle uit Entourage. 159 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 Mr Ferrara is grootaandeelhouder van ons moederbedrijf. 160 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 Voor Sbarro-bedrijfstrainingen ga je naar hoofdstuk acht. 161 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 Voor die van Borough ga je naar hoofdstuk twee. 162 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 Voor Monsanto-bedrijven… 163 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 hé, Borough-lui heb je het gehoord? 164 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 ik praat nu over CORST dat is een bedrijfswoord 165 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 Waarom rapt hij? 166 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 Dat is geen rappen. 167 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 eerst een concept dat ik graag zie 168 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 en dan heb ik het over consistentie 169 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 Gideon? 170 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 Wat is het beleid wat betreft zelfmoord plegen? 171 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 Goed gedaan, Fitzgerald. Goed gedaan. Ja. 172 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 O, nee. Ik heb geen poepzakjes bij me. 173 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 Mooie Italiaanse windhond. -Bedankt. 174 00:08:56,501 --> 00:09:00,668 Wilt u even op hem letten terwijl ik een plastic zak haal? 175 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 Met plezier, knapperd. -Oké. 176 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Pardon, heeft u een tasje? 177 00:09:07,459 --> 00:09:11,043 We hebben een tas van Thaise zijde. Die kost 53 dollar. 178 00:09:11,918 --> 00:09:15,834 Nee, een plastic zakje. Mijn hond heeft net buiten gepoept. 179 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 Welke hond? 180 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy. 181 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Ik bedoel, Fitzgerald. 182 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Kom op. 183 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 Kijk eens wie er op handen en knieën is teruggekropen. 184 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 185 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 Rustig, ik ben hier niet voor jou. 186 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 Daniel belde me om een vermiste hond te melden. 187 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 Op het noodnummer lachten ze me uit. 188 00:09:41,709 --> 00:09:45,501 Een witte man heeft een hond gestolen. Meer heb ik niet nodig. 189 00:09:45,584 --> 00:09:48,209 Hoe groot is de kans dat we hem vinden? -Heel groot… 190 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 …als hij via de op een na grootste luchthaven vliegt terwijl ik werk. 191 00:09:52,126 --> 00:09:57,168 En hij mag geen hulphond zijn, want daar mag ik geen vragen over stellen. 192 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 Jezus, zo te horen hadden we allebei een rotdag. 193 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 OMG, je oude blokfluit. 194 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 Houden, toch? 195 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 Mijn moeder stopt niet met deze appjes. 196 00:10:09,793 --> 00:10:14,418 Arme Fitzy wordt vermist en het bedrijf zegt dat ik 3500 dollar moet betalen… 197 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 …wat niet gaat, want ik heb geen werk. 198 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 Ik denk dat ik hartkloppingen heb. 199 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 Dat is puur vet. 200 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 O, lieverd. 201 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 Stop met naar je moeder luisteren en luister naar mij. 202 00:10:31,001 --> 00:10:34,209 Wil je een echte baan in deze stad? Ik stuur je naar de Petes. 203 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 Ja, ik ben tot alles bereid. 204 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 Oké, dit is wat je doet. 205 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Je gaat op de Blue Line. 206 00:10:40,584 --> 00:10:44,126 Als je een man naar passagiers ziet schreeuwen, is dat Al. 207 00:10:44,209 --> 00:10:47,168 Hij moet wat dingen verwerken. Je zit goed. 208 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 Op Ashland Avenue stap je over op bus 24. 209 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Zeg tegen Randy dat je m'n neef bent, dan kost het niks. 210 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Gratis? Diane is me geld schuldig. 211 00:10:58,376 --> 00:11:02,918 Als je uitstapt bij Bryn Mawr, ga je voor Gus' vleeskraam staan, oké? 212 00:11:03,001 --> 00:11:07,209 Neem twee broodjes rundvlees. -Die krijg ik nooit op. 213 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 Let op. Je loopt 50 meter. 214 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 Dan zie je een hek. Klim eroverheen. 215 00:11:12,751 --> 00:11:16,251 Als de honden wakker zijn, wat ze door de Adderall zullen zijn… 216 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 …ren dan naar de voordeur. 217 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 Gooi beide broodjes achter je. 218 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 Dan heb je tijd om het tweede hek te beklimmen. 219 00:11:23,918 --> 00:11:27,418 Waarom is er een tweede hek? -En dan kom je… 220 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 …voor de voeten en horrelvoeten van de Petes. 221 00:11:31,084 --> 00:11:34,501 Diane heeft me gestuurd. -Waarom gebruik je de voordeur niet? 222 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 Wat vind je ervan? 223 00:11:39,834 --> 00:11:43,959 Jij bent kapster. Het ligt in jouw handen. -Lag ik maar in jouw handen. 224 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 Moet je die poten zien. Ben je timmerman? 225 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 Nee, timmerwerk is gewoon een hobby. Ik ben brandweerman. 226 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 Sop. Achterkamer, nu. 227 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 Diane, je brak alle regels in 12 seconden. 228 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 Niet nu. Ik ga deze brandweerman neuken. 229 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 Deze man is een ingehuurde acteur. 230 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 Je wist dit, Diane. Hij speelt al de hele ochtend rollen. 231 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Ben je acteur? 232 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Ik was ook comaslachtoffer in Chicago Med. 233 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 Dubbele sop. 234 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 Ik word in de val gelokt, ik heb getuigen. 235 00:12:20,043 --> 00:12:23,168 De batterijen zijn leeg. Maar ik geef er niks meer om. 236 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 Want nadat je morgen bent gezakt… 237 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 …hoef ik je nooit meer te zien. Dag. 238 00:12:32,918 --> 00:12:36,668 Weet je hoe lang dit nog duurt? Ik moet naar improvisatieles. 239 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 Trieste sop. 240 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 Dus geen universitaire opleiding, perfect. 241 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 Wat is je strafblad? -Bedoelt u m'n cv? 242 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 Nee, de eerdere misdaden die je al begaan hebt. 243 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 Die heb ik helemaal niet. 244 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 Idem. -Goeie. 245 00:12:55,543 --> 00:12:56,834 Brandschoon. -Ik ook. 246 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 Ik mag hem. -Ik ook. 247 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 Goed nieuws, je hebt de baan. 248 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 O, ja? Dat is mooi. 249 00:13:03,168 --> 00:13:06,209 Eén vraag. Zullen de honden me elke dag achtervolgen? 250 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 Je gaat niet hier werken. 251 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 In de pompcentrale. 252 00:13:11,418 --> 00:13:15,668 Daar wordt het water uit het meer gefilterd zodat het drinkbaar wordt. 253 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 Volautomatisch… 254 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 …maar een paar gelukkigen mogen het onderhouden. 255 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 Hard werken, maar de moeite waard. 256 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Zolang ik maar geen hondenpoep moet opruimen. 257 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 Geen hondenpoep. 258 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 We vogelpoep. Dat is de hele klus. 259 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Alles wat je nodig hebt is hier. Calciumnitraat. 260 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Pas op, dit spul is heel brandbaar. 261 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 Een boender. 262 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Masker voor de geur, als je wilt. 263 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Persoonlijk vind ik het wel lekker. 264 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 Na het eten komt de grote poep. 265 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 En deze week is het Broodfeest aan het Meer. 266 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 Dat is best hard. Eens zien. 267 00:13:51,126 --> 00:13:54,876 Wat nog meer? -Ik bewaar deze tot ik iets anders hoor. 268 00:13:56,376 --> 00:14:01,501 Zorg dat je niks glinsterends hebt. De vogels zullen het aanvallen. 269 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 Het is de paartijd en de mannetjes zijn erg agressief… 270 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 …maar de vrouwtjes zijn nog erger. 271 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 Veel plezier. 272 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 Ik probeer je om negen uur op te halen. 273 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 Werk ik tot negen uur? 274 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 Minstens. 275 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 Die stomme Gideon denkt dat ik niet kan slagen. 276 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 Ik slaag constant voor tests. 277 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 High voor de drugstest, dronken voor de blaastest… 278 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 …en dronken en high voor m'n zwangerschapstest. 279 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 Mijn god, wat stink je. 280 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 Ja, want de baan die je voor me regelde is letterlijk kak. 281 00:14:35,084 --> 00:14:39,084 En niet 'letterlijk' zoals mijn generatie het altijd verkeerd gebruikt. 282 00:14:39,584 --> 00:14:43,584 O, huistelefoon. Die is voor bootycalls en schuldeisers. 283 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 Hallo, dit kan Diane zijn. 284 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 Daniel? 285 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 Bah, het is je moeder. 286 00:14:52,209 --> 00:14:56,668 Ik heb al anderhalve dag niks gehoord. Zo kan ik je kamer niet opruimen. 287 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 En hoe is dat honden uitlaten gegaan? 288 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Ik kan dit nu niet aan. Doe alles maar weg. 289 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 Maar je… -Het is allemaal nutteloze troep. 290 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 Helemaal leeg? Kan dit ding naar binnen? 291 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 Jij ook? 292 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 Alle mannen in dit gezin vallen me vandaag aan. 293 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 Daniels oude sportbroek. 294 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 Daar pas ik vast wel in. 295 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 Gast. -Bro? 296 00:15:18,459 --> 00:15:20,126 Bro? -Gast? 297 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 Geld. 298 00:15:21,543 --> 00:15:24,668 Verdorie, ik heb me verslapen. -Ik heb niet geslapen. 299 00:15:24,751 --> 00:15:27,376 Ik heb alle acht seizoenen van Entourage bekeken. 300 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 Die serie is geweldig. 301 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Moest jij niet studeren? 302 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 Het komt wel goed. Ik heb een plan en een reserveplan. 303 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 Over reserve gesproken, neem mijn oude gsm maar. 304 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 Je hebt een gsm nodig en je ma belt mij steeds. 305 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 Als hij volledig opgeladen is, kun je een minuut bellen. 306 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 Bedankt, denk ik? 307 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 En als Jerry Springer belt… 308 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 …zeg ik dat ik niet terugkom. 309 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 Hé, er is een virus. 310 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 Alle vogels hebben diarree. 311 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 Is niet alle vogelpoep diarree? 312 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 Hij is grappig. 313 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 NAAM: DIANE CORST-TEST 314 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 Nog vijf minuten, dames. 315 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Oeps, mijn potlood. 316 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 Diane, je bedriegt de boel. 317 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 Verdomme, mijn plan. 318 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 Neem op, ik ben het. 319 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 Oké, nu moet ik je telefoon pakken. 320 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 Verdomme, m'n reserveplan. 321 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 Ik weet van niks. 322 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 Dat glinsterde niet eens. 323 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Allejezus. 324 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 NIEUWS 325 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 …en Fitzy werd veilig teruggebracht… 326 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 …die nadrukkelijk zei dat ze geen Botox had genomen. 327 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 Hierna, het weer. 328 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 En verhogen eekhoorns de waarde van je huis… 329 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 Wat is dat? -Niks. 330 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 Kom hier. Dat zijn Daniels spullen, hè? 331 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Ik wou er voor je aan beginnen. 332 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 Ik heb een systeem. Ik heb stapels. 333 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 Waarom wil iedereen zo snel door? 334 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 Ben ik gek? 335 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 Schat, dat is geen vraag die ik moet beantwoorden. 336 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 Ik mis hem, Mark. 337 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 Dit is ook moeilijk voor mij… 338 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 …maar we moeten loslaten. 339 00:17:40,626 --> 00:17:45,043 Daniel redt het wel, oké? -Het laatste nieuws van het meer. 340 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 Een enorme brand heeft de waterverwerkingsfabriek in z'n greep. 341 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 Reddingsboten kunnen het eiland niet bereiken 342 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 …door recordbrekende muistromen. 343 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 NIEUWSFLITS ROOK OP HET WATER 344 00:17:55,626 --> 00:17:59,959 Ja, oké. We hebben net de naam van de enige werknemer die er vastzit: 345 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 Recente Stanford-drop-out Daniel Whiddington. 346 00:18:04,001 --> 00:18:09,334 Ik zei toch dat ik niet gek was. Sta op, ons kind heeft ons nodig. 347 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 Diane, heb je acht gemiste oproepen van 'Dom K-reng'? 348 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 Dat is m'n zus. Geef maar. 349 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 Bonnie? -Godverdomme. 350 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 Daniel. Vuur. Geen reddingsboten. 351 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 Verdomde muistroom. -Ik ga al. 352 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 Diane, deze test is nog maar half af. 353 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 Als je nu weggaat, kom je niet terug. 354 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 Mijn god. 355 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Ik heb die stomme regels niet geleerd. 356 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Je hebt me. 357 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 Ik ken wel m'n eigen regels… 358 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 …en die hebben me prima gediend. 359 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 Mijn cliënten kunnen altijd op mij rekenen. 360 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Technisch gezien is dat consistent. 361 00:18:58,043 --> 00:19:02,043 En ik behandel ze nooit als eikels, zelfs als ze zich zo gedragen. 362 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Respect. 363 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Ik eet lunch op de plee en neem dus halve pauzes. 364 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Dat is ordelijk. 365 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Ik drink alleen light bier als ik werk. 366 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Stabiliteit? 367 00:19:12,126 --> 00:19:16,334 En m'n collega's steunen mij en ik hen, omdat ze als familie zijn. 368 00:19:16,418 --> 00:19:17,293 Teamwerk. -Familie… 369 00:19:17,376 --> 00:19:18,584 Teamwerk, bedoel ik. 370 00:19:18,668 --> 00:19:21,543 Maar weet je wie ook als familie is? M'n familie. 371 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 En nu hebben ze me nodig, dus ik ga naar ze toe. 372 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 En als dat niet goed genoeg is voor jou en Turtle uit Entourage… 373 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 …dan mag je je lippen in m'n reet steken en die kussen. 374 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 Goed, ze is geslaagd. 375 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 Was ik maar een witte vrouw in de VS. 376 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 Mijn God, Mark, doe iets. 377 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 Mijn god. Het is ijskoud. 378 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 Alsjeblieft, laat me niet sterven. 379 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 O God, dood me alsjeblieft. 380 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 Daniel, ik ben hier voor je. 381 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 Apocalypse Now. 382 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 Apocalypse Now. 383 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Het zit in mijn oor. 384 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 Omlaag. 385 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 Begrepen, Diane. 386 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 Daniel, pak mijn hand. 387 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 Godverdomme. Mijn schuld. 388 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 Een beetje hulp, Tom? -Oké. 389 00:20:35,126 --> 00:20:38,751 Ik zei het toch? Moet je die muistromen zien. Prachtig. 390 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 Skilling. -Sorry. Alsjeblieft. 391 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 Mijn god. Bedankt, tante. 392 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 Ik heb je, lieverd. 393 00:20:48,251 --> 00:20:52,959 Dit is niet de eerste keer dat Diane voor een happy end zorgt op Lake Michigan. 394 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 Tom, jij klootzak. 395 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 Ma. Pa. 396 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Mijn kindje. Ik was zo bezorgd. 397 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 Graag gedaan, hoor. 398 00:21:04,959 --> 00:21:08,251 Jij. Daniel zou niet in deze situatie zitten… 399 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 …als jij hem geen gevaarlijke baan had bezorgd. 400 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 Ik? Hij nam deze baan aan omdat jouw baan waardeloos was. 401 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 Dit is jouw schuld. 402 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 Hou m'n oorbellen vast. 403 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 Hou mijn navelring vast. 404 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 O, mijn god, het stinkt. 405 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 Hou op, allemaal. 406 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 Dit is mijn leven. 407 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 Ik ga fouten maken, maar ik wil dat ze mijn fouten zijn. 408 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 Sorry dat ik schreeuw… 409 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 …maar er giert adrenaline door m'n lichaam. 410 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 Je bent m'n moeder en ik heb je nodig… 411 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 …maar je moet me wat ruimte geven. 412 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 Ja, absoluut. 413 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 En jij bent niet alleen m'n tante… 414 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 …maar triest genoeg ook m'n beste vriendin. 415 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 Dus je moet soms mijn keuzes steunen. 416 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 Morgen solliciteer ik bij Kreatiev Sap… 417 00:21:52,251 --> 00:21:53,918 …zoals ik eerder al wilde. 418 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 Ik red me wel. Ik kan voor mezelf zorgen. 419 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 Pap, ik zie je scrotum. 420 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 Hoor je dat? Beste vriendin. 421 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 Hij zei: 'triest genoeg'. 422 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 Maar let wel een beetje op hem. 423 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Hij is in orde. Niemand is doo… 424 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 Dat was echt vet. 425 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 Oké, ik zal op hem letten. 426 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Ik heb een Razzy Spazzy voor 'Tieten McGee'? 427 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 Hoi, tante Diane. 428 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 Ik ben je welzijnsmedewerker. 429 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Mag er een shot bij voor meer levenskracht? 430 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 Nee, dank je. Ik heb er zelf een. 431 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 Je moeder kwam langs met een nieuwe gsm voor je. 432 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 Herken je je oude kamer? 433 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 Daar slaapt Pugs Bunny niet. 434 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Weet je, deze tent is oké. 435 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 Ik zie mezelf hier wel rondhangen. 436 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 Lekkere bank. Klapt die uit? 437 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 Heb je geen werk? 438 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 Ondergoed. Mijn god. 439 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 Ondertiteling door: Alexander Eckhardt