1 00:00:06,293 --> 00:00:09,626 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 Mislim da je Charlie Dickens rekao: 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,376 „Tko rano liježe i ustaje bit će zdrav i mudar.“ 4 00:00:16,459 --> 00:00:19,293 No ja sam više tip Charlieja Sheena, 5 00:00:19,376 --> 00:00:21,793 a otkad se uselio moj nećak Daniel, 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 tulumarimo svaku vražju noć. 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 To nije Daniel, to je rakun. 8 00:00:26,584 --> 00:00:29,001 Nego, dosta se dobro zabavljamo, 9 00:00:29,084 --> 00:00:32,501 usprkos činjenici da moja sestra Bonnie povremeno svrati. 10 00:00:33,001 --> 00:00:35,376 A povremeno znači svaki jebeni dan. 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 Donje rublje? 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,293 Isuse Bože! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 -Mama, izlazi! -O, Bože! Ja… 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,293 -Mama, što radiš? -Ne znam! 15 00:00:49,376 --> 00:00:52,293 -Zaglavila su se! -Moraš pritisnuti, pa povući. 16 00:00:54,209 --> 00:00:56,459 Rekla sam mu da stavi čarapu na kvaku. 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,626 Ne želim da moj sin živi u prljavštini. 18 00:01:07,709 --> 00:01:10,668 Pod je pun mrvica. Dobit ćete štakore. 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,501 -Nema šanse. Previše se boje rak… -Što? 20 00:01:14,334 --> 00:01:17,459 Duracka. Srbina. On je naš deratizator. 21 00:01:17,543 --> 00:01:20,043 „Uz Duracka bez štakora“, to mu je slogan. 22 00:01:21,209 --> 00:01:22,626 Moramo razgovarati. 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,876 O kulturi kucanja, nadam se. 24 00:01:24,959 --> 00:01:26,376 Ne znam o čemu govoriš. 25 00:01:26,459 --> 00:01:29,376 Samo sam htjela pitati kako ide traženje posla. 26 00:01:29,459 --> 00:01:30,418 Evo je. 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,918 Zapravo sam gledao sjajan TED govor koji kaže 28 00:01:34,001 --> 00:01:37,209 da se posao najlakše nađe tako da prestaneš tražiti. 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,251 Zato su TED govori glupi. 30 00:01:39,876 --> 00:01:41,876 Sjećaš se Rachel, Stuartove mame? 31 00:01:41,959 --> 00:01:46,168 Bila je krupna, muž ju je ostavio, sad je premršava? Stuart ima tvrtku 32 00:01:46,251 --> 00:01:50,043 za šetanje šminkerskih pasa i ja sam ti dogovorila razgovor. 33 00:01:50,126 --> 00:01:52,168 Šetanje pasa? To nije pravi posao. 34 00:01:52,251 --> 00:01:54,043 Plaćaju te po posranom dreku? 35 00:01:54,126 --> 00:01:56,084 A što je pravi posao, Diane? 36 00:01:56,168 --> 00:01:59,584 Spavanje do podneva i šišanje dva i pol dana u tjednu? 37 00:01:59,668 --> 00:02:03,459 Da. Što ti radiš cijeli dan? Osim što ne stavljaš začine u hranu. 38 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 Puno toga. 39 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 Mark i ja pretvaramo Danielovu sobu u teretanu. 40 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 Tatu su maltretirali u Planet Fitnessu pa se ispisao. 41 00:02:11,293 --> 00:02:14,126 Nije li to treća teretana iz koje su ga otjerali? 42 00:02:14,209 --> 00:02:17,043 Razgovor je danas u 14 h. Nazovi me kad završiš. 43 00:02:17,126 --> 00:02:19,126 Bez poruka. Želim ti čuti glas. 44 00:02:19,209 --> 00:02:20,626 Što ako već imam plan? 45 00:02:20,709 --> 00:02:23,043 Masturbiranje penisa nije plan. 46 00:02:24,168 --> 00:02:25,001 Dovraga! 47 00:02:26,376 --> 00:02:29,501 Nazovi Duracka i odmah se riješi toga. 48 00:02:29,584 --> 00:02:31,251 Koga? A, da. 49 00:02:31,334 --> 00:02:33,793 On je stvaran i nazvat ću ga! 50 00:02:37,168 --> 00:02:40,959 Znao sam da će doći ovaj dan, ali sad kad je stigao, malo šizim. 51 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 Da, sjećam se Mikeyjeva prvog posla. 52 00:02:43,626 --> 00:02:45,418 Izbacivač u House of Blues. 53 00:02:45,501 --> 00:02:48,043 To je velika odgovornost za 12-godišnjaka. 54 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 A ovdje? 55 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 Sviđa mi se vibra, a zidovi su od biljaka. 56 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 Ovdje? 57 00:02:54,793 --> 00:02:58,459 Trenutno tražimo ushićene duše za wellness suradnike. 58 00:02:58,543 --> 00:03:01,376 Feather, srce si, ali on ne želi raditi ovdje. 59 00:03:02,168 --> 00:03:05,126 Moraš uprljati ruke, Daniele. 60 00:03:05,209 --> 00:03:06,543 Znam dva tipa, 61 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 Velikog Petea i sina, Malog Petea. Išla sam u srednju s obojicom. 62 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 Ne pitaj. 63 00:03:12,459 --> 00:03:14,959 Povezani su na sve strane. Pomoći će ti. 64 00:03:15,043 --> 00:03:16,543 Razgovarala sam s Rachel. 65 00:03:16,626 --> 00:03:17,834 Opet je krupna. 66 00:03:17,918 --> 00:03:20,418 Dobra vijest, porazgovarala je sa Stuartom 67 00:03:20,501 --> 00:03:22,084 i ne treba ti razgovor. 68 00:03:22,168 --> 00:03:23,543 Dobili smo posao. 69 00:03:23,626 --> 00:03:26,459 Prvog klijenta imaš za sat vremena. Nema na čemu. 70 00:03:26,543 --> 00:03:27,376 O, Bože. 71 00:03:27,459 --> 00:03:30,126 Mama mi je sredila posao šetača bez pitanja. 72 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 Znaš, postoji naziv za mamu koja djetetu stalno visi nad glavom. 73 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 Da, „helikopter-mama“. 74 00:03:36,584 --> 00:03:38,709 Htjela sam reći „jebeno zabadalo“. 75 00:03:38,793 --> 00:03:40,334 Ne možete pušiti ovdje! 76 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 Veliki vikend. Stiže luda plima. 77 00:03:44,668 --> 00:03:46,584 Bit će rekordne podvodne struje. 78 00:03:46,668 --> 00:03:48,626 Rekordne podgaćne struje? 79 00:03:48,709 --> 00:03:50,959 Osvojila sam tu titulu u Daytoni '94. 80 00:03:51,043 --> 00:03:53,709 Ne, podvodne struje u jezeru. 81 00:03:53,793 --> 00:03:56,376 Može te povući pod vodu i držati satima. 82 00:03:56,459 --> 00:03:58,001 Tako je i u mojim gaćama. 83 00:03:58,084 --> 00:03:59,918 Tina zna o čemu govorim. 84 00:04:00,001 --> 00:04:02,584 Rekla sam ti da ćeš dobiti gljivice. 85 00:04:02,668 --> 00:04:06,918 Diane, s tom si mušterijom već 45 minuta, 86 00:04:07,001 --> 00:04:08,959 a čovjek je u startu bio ćelav. 87 00:04:09,043 --> 00:04:11,293 Gideone, ne želim te osramotiti, 88 00:04:11,376 --> 00:04:16,126 ali ta je mušterija legendarni čikaški meteorolog Tom Skilling. 89 00:04:16,209 --> 00:04:18,876 A ja VIP-ovima dajem vremena koliko trebaju. 90 00:04:18,959 --> 00:04:20,293 U redu je, Diane. 91 00:04:20,376 --> 00:04:21,959 Izgleda fantastično. 92 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 Mogućnost napojnice, 100 posto! 93 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 Bok, Tome. 94 00:04:27,876 --> 00:04:30,418 Ti si hladan vjetar pod mojim krilima! 95 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 Dame i Diane, gotovi smo za danas. 96 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 Ranije zatvaraš? 97 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 Gideone, mislila sam da si dosadni štreber, 98 00:04:40,293 --> 00:04:43,001 ali ti si zločesti partijanerčić, ha? 99 00:04:43,084 --> 00:04:45,293 Pogledajte! Vrijeme je za White Claw! 100 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 O, to izgleda zabavno. 101 00:04:47,793 --> 00:04:50,876 -Da vidim. -Da! Poludimo, G-točko! 102 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 Moj Claw! 103 00:04:53,168 --> 00:04:54,668 Diane, rekao sam ti 104 00:04:54,751 --> 00:04:59,418 više puta nego što ima štrasa na tvojim tajicama da danas počinjemo obuku. 105 00:04:59,501 --> 00:05:01,168 Sranje. To je danas? 106 00:05:01,251 --> 00:05:02,418 Zaboravila sam. 107 00:05:02,501 --> 00:05:06,626 Ne mogu doći. Imam friz… Šišanje? Jebemu! 108 00:05:06,709 --> 00:05:09,876 Nitko ne ide nikamo iduća tri dana. 109 00:05:09,959 --> 00:05:11,001 Tri dana? 110 00:05:11,084 --> 00:05:14,084 Što je ovo, jebena Hanuka? Bez uvrede, Zuzana. 111 00:05:14,168 --> 00:05:15,251 Ja sam katolkinja. 112 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 Danas ćemo proučavati pravila i propise Borougha. 113 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 Sutra ćemo ih implementirati igranjem uloga. 114 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 Ne takvim igranjem uloga, Diane. 115 00:05:26,501 --> 00:05:28,084 A zadnji je dan test 116 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 koji morate položiti da biste dobili certifikat. 117 00:05:32,001 --> 00:05:35,251 Kužim. A što ako odlučimo da to nećemo učiniti? 118 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 Onda ne radiš ovdje, koka. 119 00:05:40,751 --> 00:05:41,709 Diane! 120 00:05:41,793 --> 00:05:43,543 Što? Pravilo pet minuta. 121 00:05:45,876 --> 00:05:50,501 Moram reći da je ovo uzbudljivo. Nisam mislio da ćeš isprazniti Danielovu sobu. 122 00:05:50,584 --> 00:05:52,834 Naravno da hoću. Ima 18 i živi sam. 123 00:05:52,918 --> 00:05:56,751 Zašto da držimo sobu onako kako ju je ostavio? To bi bilo ludo. 124 00:05:57,501 --> 00:05:59,626 Mark, Pugs Bunny ne spava tu. 125 00:06:02,168 --> 00:06:06,376 OK, napravit ćemo dvije hrpe. Stvari koje čuvamo i stvari koje bacamo. 126 00:06:06,459 --> 00:06:08,959 Kao ove bojanke iz drugog razreda. 127 00:06:09,043 --> 00:06:11,501 Definitivno bacamo, zar ne? Mačji kašalj. 128 00:06:11,584 --> 00:06:14,334 Mislim da prvo trebamo provjeriti s Danielom. 129 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 Šaljem mu sliku za slučaj da je želi zadržati. 130 00:06:17,168 --> 00:06:18,709 A njegov aparatić? 131 00:06:18,793 --> 00:06:22,001 Mark, mislim da je tebi ovo previše. 132 00:06:22,084 --> 00:06:24,501 Zašto ne odeš sastaviti Peloton, 133 00:06:24,584 --> 00:06:26,293 a ja ću se pobrinuti za hrpe? 134 00:06:26,376 --> 00:06:27,584 Što god trebaš. 135 00:06:27,668 --> 00:06:29,501 Dušo, ovo će biti dobro za nas. 136 00:06:30,293 --> 00:06:32,834 Njegov ogrtačić! 137 00:06:32,918 --> 00:06:34,751 -Što? -Ništa, pusti me da radim! 138 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 Kasniš. 139 00:06:40,876 --> 00:06:42,126 Rekli su mi u tri. 140 00:06:42,209 --> 00:06:45,001 Ispomoć uvijek treba doći 15 minuta ranije. 141 00:06:45,084 --> 00:06:47,334 Nauči to. OK, ovo mora biti brzo. 142 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 Imam važan dogovor u centru. 143 00:06:49,584 --> 00:06:51,293 I nije Botox. 144 00:06:52,001 --> 00:06:53,459 Ovo je Fitzy. 145 00:06:54,043 --> 00:06:54,876 Bok, Fitzy. 146 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 Ti ga zovi Fitzgerald. 147 00:06:57,293 --> 00:06:58,626 Oprostite. 148 00:06:58,709 --> 00:07:00,626 Tako je sladak. Koliko je star? 149 00:07:00,709 --> 00:07:03,959 On je klon treće generacije, 150 00:07:04,043 --> 00:07:06,376 tako da ga tehnički imamo 30 godina. 151 00:07:06,459 --> 00:07:08,543 Ali ovaj ima osam. 152 00:07:08,626 --> 00:07:12,084 U šetnjama nemoj visiti nad njim. Tako neće ništa obaviti. 153 00:07:12,584 --> 00:07:14,334 Bok, dušo. 154 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 Hajde, da. 155 00:07:18,626 --> 00:07:19,709 D.P.E.S.T. PRAVILA 156 00:07:19,793 --> 00:07:20,918 Zahvaljujući Diane, 157 00:07:21,001 --> 00:07:23,209 u pauzi sam morao kupiti ovu zujalicu 158 00:07:23,293 --> 00:07:27,084 koju ću sada koristiti kad god čujem neprimjereni komentar. 159 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 Nisam ja kriva što nam moto podsjeća na „dupe“. 160 00:07:30,751 --> 00:07:31,626 Samo se smij. 161 00:07:31,709 --> 00:07:34,834 Ako ovo ne naučiš, past ćeš na ispitu. 162 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 Koncentriraj se. 163 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 OK, Hitleru. Ne mogu reći Hitler? 164 00:07:39,334 --> 00:07:41,334 A ako kažem da je Hitler bio loš? 165 00:07:41,418 --> 00:07:44,001 Isuse! Gideon misli da je Hitler dobar! 166 00:07:44,084 --> 00:07:45,834 To je totalno sjebano! 167 00:07:47,668 --> 00:07:49,001 Idemo dalje. 168 00:07:49,084 --> 00:07:51,709 Prelazimo na video komponentu obuke 169 00:07:51,793 --> 00:07:56,501 koja vas vodi u dubinu BO pravila. 170 00:08:01,126 --> 00:08:02,209 KORPORATIVNA OBUKA 171 00:08:02,293 --> 00:08:03,209 Što ima, ekipa? 172 00:08:03,293 --> 00:08:05,376 Ovdje vaš kompić, Jerry Ferrara. 173 00:08:05,459 --> 00:08:07,668 Bavimo se ljudskim resursima. 174 00:08:07,751 --> 00:08:09,418 Koji je sad ovaj? 175 00:08:09,501 --> 00:08:11,751 On je Turtle iz Svite. 176 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 G. Ferrara je glavni dioničar naše matične tvrtke. 177 00:08:16,918 --> 00:08:19,709 Za obuku za Sbarro prijeđite na osmo poglavlje. 178 00:08:19,793 --> 00:08:22,626 Za obuku za Borough prijeđite na drugo poglavlje. 179 00:08:22,709 --> 00:08:24,168 Za obuku za Monsanto… 180 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 Hej, ljudi iz Borougha, niste li čuli? 181 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 Razgovarat ćemo o D.P.E.S.T., našoj riječi. 182 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 Zašto rapa? 183 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 To nije rap. 184 00:08:32,293 --> 00:08:34,834 Prvo, taj je koncept meni drag 185 00:08:34,918 --> 00:08:37,084 Znaš da dosljednost voli svak 186 00:08:37,876 --> 00:08:38,751 Gideone? 187 00:08:38,834 --> 00:08:42,209 Kakva je politika tvrtke o tome da si raznesem mozak? 188 00:08:47,084 --> 00:08:50,584 Bravo, Fitzgeralde. Bravo. 189 00:08:50,668 --> 00:08:53,084 Zaboravio sam ponijeti vrećice. 190 00:08:53,168 --> 00:08:55,459 -Prekrasan talijanski hrt. -Hvala. 191 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 Možete li ga pričuvati 192 00:08:58,543 --> 00:09:00,751 dok ja odem po vrećicu? 193 00:09:00,834 --> 00:09:03,334 -Sa zadovoljstvom, ljepotane. -OK. 194 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 Oprostite, imate li vrećicu? 195 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 Imamo ovu od tajlandske svile. 196 00:09:09,376 --> 00:09:10,876 Stoji 53 dolara. 197 00:09:11,959 --> 00:09:14,001 Ne, treba mi plastična vrećica. 198 00:09:14,084 --> 00:09:15,834 Moj se pas pokakao ispred. 199 00:09:16,793 --> 00:09:17,626 Koji pas? 200 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 Fitzy! 201 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 Mislim, Fitzgeralde! 202 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 Daj! 203 00:09:28,834 --> 00:09:32,334 Opa, vidi tko je dopuzao nazad. 204 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 Kurt Kosinski. 205 00:09:33,834 --> 00:09:35,876 Opusti se, nisam došao zbog tebe. 206 00:09:35,959 --> 00:09:39,376 Daniel me iz nekog razloga nazvao da prijavi nestanak psa. 207 00:09:39,459 --> 00:09:41,709 Pokušao sam s 911, ali su me ismijali. 208 00:09:41,793 --> 00:09:45,459 OK, bijelac je ukrao psa. To je sve što trebam. 209 00:09:45,543 --> 00:09:47,209 Kakve su šanse da ga nađemo? 210 00:09:47,293 --> 00:09:48,251 Vrlo dobre, 211 00:09:48,334 --> 00:09:52,043 ako ima let s drugog najvećeg aerodroma u gradu dok ja radim. 212 00:09:52,126 --> 00:09:54,084 I nadam se da nije terapijski pas 213 00:09:54,168 --> 00:09:57,209 jer to ne smijem propitkivati. Bilo mi je drago, Di. 214 00:09:57,293 --> 00:10:00,793 Jebote, zvuči kao da je ovaj dan oboma bio sranje. 215 00:10:03,584 --> 00:10:05,459 OMG, tvoja blokflauta. 216 00:10:05,543 --> 00:10:06,376 Čuvamo, ha? 217 00:10:07,251 --> 00:10:09,293 Mama ne prestaje s porukama. 218 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 Siroti je Fitzy nestao, 219 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 a tvrtka kaže da dugujem 3500 dolara odštete, 220 00:10:14,501 --> 00:10:16,709 koju ne mogu platiti jer nemam posao! 221 00:10:17,959 --> 00:10:19,834 Mislim da imam palpitacije. 222 00:10:22,418 --> 00:10:24,001 Ovo je čista mast! 223 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 Dušice. 224 00:10:26,876 --> 00:10:30,376 Vrijeme je da prestaneš slušati mamu i počneš slušati mene. 225 00:10:31,001 --> 00:10:32,751 Želiš pravi posao u gradu? 226 00:10:32,834 --> 00:10:34,209 Šaljem te Peteima. 227 00:10:34,293 --> 00:10:36,459 Dobro, učinit ću što god treba. 228 00:10:36,543 --> 00:10:38,459 OK, ovako ćeš. 229 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 Ući ćeš u Plavu liniju. 230 00:10:40,584 --> 00:10:44,126 Ako se netko bude derao ljudima u face, bez brige, to je Al. 231 00:10:44,209 --> 00:10:45,751 Prolazi kroz težak period. 232 00:10:45,834 --> 00:10:47,209 U dobrom si vlaku. 233 00:10:47,293 --> 00:10:50,793 Na aveniji Ashland presjest ćeš na bus broj 24. 234 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 Reci vozaču Randyju da si mi nećak. Neće ti naplatiti. 235 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 Besplatna karta? Diane mi duguje novac! 236 00:10:58,418 --> 00:11:00,168 Kad siđeš na Bryn Mawru, 237 00:11:00,251 --> 00:11:02,918 naći ćeš se ispred Gusova štanda s govedinom. 238 00:11:03,001 --> 00:11:05,959 Uzmi dvije govedine s umakom, slatki i giardiniera. 239 00:11:06,043 --> 00:11:07,209 Ne mogu to pojesti. 240 00:11:07,293 --> 00:11:09,959 Slušaj me! Hodat ćeš 45 metara. 241 00:11:10,043 --> 00:11:12,709 Ugledat ćeš žičanu ogradu. Popni se preko nje. 242 00:11:12,793 --> 00:11:14,126 Ako su psi budni, 243 00:11:14,209 --> 00:11:16,251 a bit će jer su na Adderallu, 244 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 potrči prema vratima. 245 00:11:18,501 --> 00:11:20,376 Baci oba sendviča iza leđa. 246 00:11:20,459 --> 00:11:23,501 To će ti dati vremena da preskočiš drugu ogradu. 247 00:11:24,001 --> 00:11:25,501 Čemu druga ograda? 248 00:11:25,584 --> 00:11:27,418 I to bi te trebalo dovesti 249 00:11:27,501 --> 00:11:31,043 ravno pred zdrave i deformirane noge Petea. 250 00:11:31,126 --> 00:11:32,501 Poslala me Diane. 251 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 Zašto nisi ušao na vrata? 252 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 I, kako ti se sviđa? 253 00:11:39,834 --> 00:11:41,793 Ti si profi, u tvojim sam rukama. 254 00:11:41,876 --> 00:11:43,959 Da sam bar ja u tvojima. 255 00:11:44,043 --> 00:11:46,793 Vidi te šape. Što si ti? Stolar? 256 00:11:46,876 --> 00:11:50,793 Ne, stolarija je samo hobi. Inače sam vatrogasac. 257 00:11:51,918 --> 00:11:55,959 Vlažna! Stražnja prostorija, odmah! 258 00:11:57,334 --> 00:12:00,334 Diane, upravo si prekršila sva pravila u 12 sekundi. 259 00:12:00,418 --> 00:12:02,959 Gideone, ne sad. Poševit ću ovog vatrogasca. 260 00:12:03,043 --> 00:12:05,418 On je plaćeni glumac. 261 00:12:05,501 --> 00:12:09,376 Znala si to, Diane! Cijelo jutro glumi. 262 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 Ti si glumac? 263 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 Glumio sam i žrtvu kome u Chicago Med. 264 00:12:14,543 --> 00:12:16,126 Dvostruko vlažna! 265 00:12:16,209 --> 00:12:19,126 OK, ovo je klopka. Imam svjedoke. 266 00:12:20,084 --> 00:12:21,459 Potrošila si baterije. 267 00:12:21,543 --> 00:12:23,251 Znaš što? Više me nije briga. 268 00:12:23,334 --> 00:12:25,918 Jer nakon što sutra sjebeš test, 269 00:12:26,001 --> 00:12:29,793 više nikad neću morati imati posla s tobom. Zbogom. 270 00:12:32,918 --> 00:12:34,626 Znaš li koliko još ovo traje? 271 00:12:34,709 --> 00:12:36,668 Moram na sat improvizacije. 272 00:12:38,001 --> 00:12:39,709 Tužna i vlažna. 273 00:12:42,084 --> 00:12:44,876 Nije išao na faks, savršeno. 274 00:12:44,959 --> 00:12:47,334 -Što su ti prethodni? -Prethodni poslovi? 275 00:12:47,418 --> 00:12:50,918 Prethodni prijestupi. Zločini koje si počinio. 276 00:12:51,793 --> 00:12:53,668 Nikada nisam počinio zločin. 277 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 -Ni ja. -Dobar. 278 00:12:55,543 --> 00:12:56,793 -Čist kao suza. -I ja. 279 00:12:56,876 --> 00:12:58,209 -Sviđa mi se. -I meni. 280 00:12:58,293 --> 00:13:00,459 Dobra vijest, dobio si posao. 281 00:13:00,543 --> 00:13:02,251 Stvarno? To je sjajno. 282 00:13:03,209 --> 00:13:06,293 Jedno pitanje. Hoće li me psi proganjati svaki dan? 283 00:13:06,793 --> 00:13:08,584 Nećeš raditi ovdje. 284 00:13:09,751 --> 00:13:11,334 Gradska crpka. 285 00:13:11,418 --> 00:13:15,793 Tu se filtrira sva jezerska voda kako bi se mogla piti. 286 00:13:15,876 --> 00:13:19,668 Potpuno je automatizirana, ali je nekolicina sretnika održava. 287 00:13:19,751 --> 00:13:21,876 Posao je težak, ali se isplati. 288 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 Ako ne moram čistiti pseću kakicu, može! 289 00:13:25,668 --> 00:13:27,209 Ovdje nema pseće kakice. 290 00:13:27,876 --> 00:13:30,751 Ptičje kakice, da. To i jest posao. 291 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 Sve što ti treba je ovdje. Kalcijev nitrat. 292 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 Pazi, ovo je vrlo zapaljivo. 293 00:13:37,793 --> 00:13:38,876 Četka za ribanje. 294 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 Maska za miris, ako želiš. 295 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 Meni se osobno sviđa. 296 00:13:43,876 --> 00:13:46,043 Teški izmet dolazi poslije večere. 297 00:13:46,126 --> 00:13:51,043 Također, ovaj se tjedan na jezeru održava Festival kruha. To bude gadno. Da vidimo. 298 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 Što još? 299 00:13:52,959 --> 00:13:54,876 Čuvam ih dok ne čujem suprotno. 300 00:13:56,376 --> 00:14:00,084 Da, nemoj nositi ili držati ništa sjajno. 301 00:14:00,168 --> 00:14:01,543 Ptice će napasti. 302 00:14:01,626 --> 00:14:04,293 Sezona je parenja i mužjaci su vrlo agresivni, 303 00:14:04,376 --> 00:14:06,793 ali ni približno kao ženke. 304 00:14:06,876 --> 00:14:08,126 Sretno ribanje! 305 00:14:08,209 --> 00:14:10,876 Pokušat ću se vratiti po tebe u 21 h. 306 00:14:10,959 --> 00:14:12,543 Radim do devet? 307 00:14:12,626 --> 00:14:13,459 Najmanje! 308 00:14:15,834 --> 00:14:18,668 Glupi Gideon misli da ne mogu proći test. 309 00:14:18,751 --> 00:14:20,793 Samo to i radim. 310 00:14:20,876 --> 00:14:26,334 Test za drogu prošla sam nadrogirana, vozački pijana, a na trudnoću oboje. 311 00:14:28,918 --> 00:14:31,376 O, Bože, smrdiš. 312 00:14:31,459 --> 00:14:35,001 Da, jer je posao koji si mi nabavila doslovno sranje. 313 00:14:35,084 --> 00:14:39,459 I kad kažem „doslovno“, ne mislim na krivo značenje u mojoj generaciji. 314 00:14:39,543 --> 00:14:43,584 O, kućni telefon! On je samo za pozive na seks i vjerovnike. 315 00:14:45,668 --> 00:14:48,043 Zdravo, ovo bi mogla biti Diane. 316 00:14:48,126 --> 00:14:49,251 Daniele? 317 00:14:49,334 --> 00:14:50,959 Užas, mama je. 318 00:14:52,251 --> 00:14:54,376 Nisi mi se javio dan i pol. 319 00:14:54,459 --> 00:14:56,709 Ne mogu čistiti ako ne znam što čuvam. 320 00:14:56,793 --> 00:14:59,459 I nisi mi rekao kako je prošlo šetanje psa. 321 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 Ne mogu se sad baviti s tim. Sve baci. 322 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 -Ali što s tvojim… -Sve je smeće! Ne treba mi! 323 00:15:06,584 --> 00:15:09,584 Sve riješeno? Spremni smo ubaciti staru curu? 324 00:15:09,668 --> 00:15:10,626 I ti? 325 00:15:10,709 --> 00:15:13,209 Svi me muškarci u obitelji danas napadaju! 326 00:15:13,709 --> 00:15:16,751 Danielove stare hlačice. Kladim se da stanem u njih. 327 00:15:16,834 --> 00:15:18,418 -Stari. -Buraz? 328 00:15:18,501 --> 00:15:20,126 -Buraz? -Stari? 329 00:15:20,209 --> 00:15:21,459 -Novac! -Novac! 330 00:15:21,543 --> 00:15:23,459 Kvrapcu, zaspao sam! 331 00:15:23,543 --> 00:15:24,709 Ja nisam spavala. 332 00:15:24,793 --> 00:15:27,459 Odgledala sam svih osam epizoda Svite. 333 00:15:27,543 --> 00:15:29,459 Serija je zakon! 334 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 Ne bi li trebala učiti? 335 00:15:31,459 --> 00:15:35,168 Sve će biti OK. Imam plan i rezervni plan. 336 00:15:35,251 --> 00:15:38,043 Kad smo kod rezervi, uzmi moj stari mobitel. 337 00:15:40,168 --> 00:15:43,293 Trebaš mobitel i ne želim da mi mama blokira kućni. 338 00:15:43,376 --> 00:15:47,126 Puna baterija na toj zvijeri dat će ti minutu razgovora. 339 00:15:47,209 --> 00:15:48,751 Hvala, valjda? 340 00:15:50,043 --> 00:15:54,084 I ako nazove Jerry Springer, reci mu da se ne vraćam u emisiju! 341 00:15:59,668 --> 00:16:01,709 Hej, u opticaju je neki virus. 342 00:16:01,793 --> 00:16:03,793 Sve ptice imaju proljev. 343 00:16:03,876 --> 00:16:05,876 Nije li sva ptičja kakica proljev? 344 00:16:06,834 --> 00:16:08,001 Mali je smiješan. 345 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 D.P.E.S.T. TEST 346 00:16:14,793 --> 00:16:17,209 Još pet minuta, dame. 347 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 Ups, moja olovka. 348 00:16:29,626 --> 00:16:32,293 Diane, očito varaš. 349 00:16:32,376 --> 00:16:33,668 Jebemu! Moj plan! 350 00:16:39,459 --> 00:16:41,459 Javi se, ja sam. 351 00:16:41,543 --> 00:16:43,584 OK, sad ti moram uzeti mobitel. 352 00:16:43,668 --> 00:16:45,251 Jebemu, moj rezervni plan! 353 00:16:45,334 --> 00:16:47,043 Ja nemam ništa s tim. 354 00:16:52,626 --> 00:16:54,751 Nije bio ni sjajan. 355 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 Dovraga. 356 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 VIJESTI 357 00:17:01,334 --> 00:17:03,584 …a Fitzy je sigurno vraćen vlasnici, 358 00:17:03,668 --> 00:17:07,293 koja nam je rekla da nije išla na Botox. 359 00:17:07,376 --> 00:17:08,918 Slijedi vremenska prognoza 360 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 i povećavaju li vjeverice vrijednost nekretnine… 361 00:17:15,876 --> 00:17:17,376 -Mark, što je to? -Ništa. 362 00:17:17,459 --> 00:17:19,959 Dođi. To su Danielove stvari, zar ne? 363 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 Mislio sam početi umjesto tebe. 364 00:17:22,376 --> 00:17:24,918 Imam sustav! Imam hrpe! 365 00:17:25,001 --> 00:17:27,418 Zašto se svi toliko žure krenuti dalje? 366 00:17:27,501 --> 00:17:28,709 Jesam li ja luda? 367 00:17:30,668 --> 00:17:34,043 Dušo, to je pitanje na koje ne bih trebao odgovoriti. 368 00:17:35,251 --> 00:17:36,751 Nedostaje mi, Mark. 369 00:17:36,834 --> 00:17:38,668 Ovo je teško i meni, 370 00:17:38,751 --> 00:17:40,584 ali moramo malo popustiti. 371 00:17:40,668 --> 00:17:42,584 Daniel će biti dobro, OK? 372 00:17:43,293 --> 00:17:45,043 Najnovije vijesti s jezera. 373 00:17:45,126 --> 00:17:49,043 Ogroman je požar zahvatio gradski pogon za pročišćavanje vode. 374 00:17:49,126 --> 00:17:51,376 Spasilački brodovi ne mogu do otoka 375 00:17:51,459 --> 00:17:53,418 zbog rekordne plime. 376 00:17:53,501 --> 00:17:55,543 SILOVITA STRUJA - DIM NAD VODOM 377 00:17:55,626 --> 00:17:57,334 Da, dobro. Upravo smo primili 378 00:17:57,418 --> 00:18:01,543 ime jedinog zaposlenika zatočenog u pogonu, propali student Stanforda, 379 00:18:01,626 --> 00:18:02,876 Daniel Whiddington. 380 00:18:04,043 --> 00:18:05,834 Rekla sam ti da nisam luda! 381 00:18:05,918 --> 00:18:09,334 Mark, diži se, naša nas bebica treba! 382 00:18:24,751 --> 00:18:28,959 Diane, imaš osam propuštenih poziva od „Glupe Koo-Ye“? 383 00:18:29,043 --> 00:18:31,251 To mi je sestra. Daj mi to. 384 00:18:32,668 --> 00:18:33,918 -Bonnie? -Dovraga! 385 00:18:34,001 --> 00:18:36,668 Daniel! Požar! Nema čamaca za spašavanje! 386 00:18:36,751 --> 00:18:38,543 -Jebena plima! -Radim na tome! 387 00:18:39,084 --> 00:18:41,376 Diane, test je riješen samo dopola. 388 00:18:41,459 --> 00:18:43,709 Ako sada odeš, ne vraćaš se. 389 00:18:43,793 --> 00:18:44,918 Zaboga, Gideone! 390 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 Nisam zapamtila glupa BO pravila, OK? 391 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 Uhvatio si me. 392 00:18:48,834 --> 00:18:51,251 Ali znam svoja pravila 393 00:18:51,334 --> 00:18:53,293 i ona su mi dobro poslužila. 394 00:18:53,376 --> 00:18:55,626 Klijenti se mogu osloniti na mene. 395 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 Tehnički, to je dosljednost. 396 00:18:58,043 --> 00:19:00,168 I nikad ih ne tretiram kao krelce, 397 00:19:00,251 --> 00:19:02,043 čak ni kad se tako ponašaju. 398 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 Poštovanje. 399 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 Jedem na WC-u, pa imam upola manje pauze. 400 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 Efikasnost. 401 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 Držim se laganog piva dok radim, pa nikad nisam nemarna. 402 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 Sigurnost? 403 00:19:12,126 --> 00:19:14,043 I moji mi suradnici čuvaju leđa, 404 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 kao i ja njihova, jer smo obitelj. 405 00:19:16,418 --> 00:19:17,251 -Tim. -Obitelj… 406 00:19:17,334 --> 00:19:18,584 Mislim, timski rad. 407 00:19:18,668 --> 00:19:21,584 Znate li tko mi je još poput obitelji? Obitelj! 408 00:19:21,668 --> 00:19:24,834 I sada me trebaju, pa idem k njima. 409 00:19:24,918 --> 00:19:28,084 Ako to nije dovoljno dobro za tebe i Turtlea iz Svite, 410 00:19:28,168 --> 00:19:32,209 možeš mi zabiti Borough u dupe i poljubiti ga! 411 00:19:34,501 --> 00:19:36,001 Dobro, prošla je. 412 00:19:38,084 --> 00:19:40,543 Kad si bjelkinja u Americi… 413 00:19:50,793 --> 00:19:52,876 Bože, Mark, učini nešto! 414 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 O, Bože! Ledeno je! 415 00:19:56,751 --> 00:19:58,959 Molim te, Bože, ne daj da umrem. 416 00:20:00,543 --> 00:20:03,043 Bože, molim te, ubij me. 417 00:20:03,126 --> 00:20:06,584 Daniele, jebeno sam ovdje! 418 00:20:06,668 --> 00:20:10,251 Apokalipsa danas, apokalipsa danas 419 00:20:10,334 --> 00:20:13,626 Apokalipsa danas, apokalipsa danas 420 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 Na uhu mi je! 421 00:20:15,418 --> 00:20:17,084 Skillingu, spusti nas! 422 00:20:17,168 --> 00:20:18,584 Primljeno, Diane! 423 00:20:19,668 --> 00:20:22,001 Daniele, uhvati me za ruku! 424 00:20:28,876 --> 00:20:31,126 Kvragu! Moja greška! 425 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 -Malo pomoći, Tome? -Odmah! 426 00:20:35,168 --> 00:20:36,501 Jesam li rekao? 427 00:20:36,584 --> 00:20:38,918 Pogledajte te struje! Prelijepo! 428 00:20:39,001 --> 00:20:41,001 -Skillingu! -Oprosti! Evo. 429 00:20:44,751 --> 00:20:46,834 O, Bože! Hvala, teta Diane! 430 00:20:46,918 --> 00:20:48,209 Imam te, dušice. 431 00:20:48,293 --> 00:20:52,376 Ovo nije prvi put da je Diane donijela sretan završetak na jezeru. 432 00:20:53,626 --> 00:20:55,501 Tome, kurvin sine. 433 00:20:57,876 --> 00:20:58,876 Mama. Tata. 434 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 Moje dijete! Tako sam se brinula. 435 00:21:02,626 --> 00:21:05,001 „Nema na čemu što sam mu spasila život.“ 436 00:21:05,084 --> 00:21:05,959 Ti! 437 00:21:06,043 --> 00:21:08,293 Daniel se ne bi našao u toj situaciji 438 00:21:08,376 --> 00:21:11,209 da mu ti nisi sredila taj suludo opasan posao. 439 00:21:11,293 --> 00:21:15,168 Ja? Prihvatio ga je samo zato što je onaj tvoj bio sranje. 440 00:21:15,251 --> 00:21:16,501 Ti si kriva za ovo. 441 00:21:16,584 --> 00:21:18,043 Mark, drži mi naušnice. 442 00:21:18,126 --> 00:21:20,418 Mark, drži mi prsten za pupak.4 443 00:21:20,501 --> 00:21:22,126 Bože, smrdi. 444 00:21:22,209 --> 00:21:23,584 Prestanite, svi! 445 00:21:23,668 --> 00:21:25,126 Ovo je moj život. 446 00:21:25,209 --> 00:21:28,543 I griješit ću, ali želim da to budu moje pogreške! 447 00:21:28,626 --> 00:21:30,043 Žao mi je što vičem, 448 00:21:30,126 --> 00:21:32,668 ali toliko mi adrenalina juri kroz tijelo! 449 00:21:34,501 --> 00:21:36,834 Ti si moja mama i uvijek ću te trebati, 450 00:21:36,918 --> 00:21:39,043 ali treba mi prostora, pa popusti. 451 00:21:39,126 --> 00:21:40,001 Da, totalno! 452 00:21:40,084 --> 00:21:42,584 A ti mi nisi samo teta, 453 00:21:42,668 --> 00:21:45,584 nego i, nažalost, najbolja prijateljica. 454 00:21:46,751 --> 00:21:49,293 Zato ponekad moraš poduprijeti moje izbore. 455 00:21:49,793 --> 00:21:54,001 Sutra se prijavljujem za posao u Kreativ Jusu, što sam i htio. 456 00:21:54,084 --> 00:21:56,834 Bit ću dobro. Mogu se brinuti za sebe. 457 00:21:58,334 --> 00:22:00,001 Tata, vidim ti mošnju. 458 00:22:00,793 --> 00:22:03,459 Jesi li čula? Najbolja prijateljica! 459 00:22:03,543 --> 00:22:05,334 Rekao je „nažalost“. 460 00:22:05,418 --> 00:22:07,709 Samo pripazi na njega, OK? 461 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 Dobro je. Nitko nije umro… 462 00:22:11,793 --> 00:22:13,793 Ovo je bilo jebeno sjajno! 463 00:22:15,251 --> 00:22:18,168 OK, bolje ću paziti na njega. 464 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 Imam Razzy Spazzy za „Cicu McGee“? 465 00:22:24,543 --> 00:22:26,209 Bok, teta Diane. 466 00:22:26,293 --> 00:22:28,293 Ja sam tvoj wellness suradnik. 467 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 Mogu li dodati kratku za vitalnost? 468 00:22:31,168 --> 00:22:33,209 Hvala, dušo. Donijela sam svoju. 469 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 I mama je svratila i ostavila ti novi mobitel. 470 00:22:38,751 --> 00:22:41,209 Prepoznaješ li svoju staru sobu? 471 00:22:42,418 --> 00:22:44,501 Pugs Bunny ne spava tu. 472 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 Znaš, ovo je mjesto OK. 473 00:22:46,834 --> 00:22:49,001 Mogu se zamisliti kako visim ovdje. 474 00:22:49,084 --> 00:22:51,793 Udobni kauč! Može li se razvući? 475 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 Ne moraš na posao? 476 00:22:56,501 --> 00:22:58,001 Donje rublje! O, Bože! 477 00:23:35,251 --> 00:23:37,168 Prijevod titlova: Jana Bušić