1 00:00:06,209 --> 00:00:09,793 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:10,543 --> 00:00:12,959 ‎查爾斯狄更斯應該曾經說過 3 00:00:13,043 --> 00:00:16,334 ‎“早睡早起,健康如意” 4 00:00:16,418 --> 00:00:19,209 ‎但我是像查理辛那種瘋狂轟趴的女人 5 00:00:19,293 --> 00:00:21,793 ‎自從我外甥丹尼爾搬進來後 6 00:00:21,876 --> 00:00:24,168 ‎我們就夜夜笙歌 7 00:00:24,751 --> 00:00:26,501 ‎那不是丹尼爾,只是一隻浣熊 8 00:00:26,584 --> 00:00:28,918 ‎言歸正傳,我們玩得蠻開心的 9 00:00:29,001 --> 00:00:32,876 ‎雖然我姊邦妮偶爾會過來掃興 10 00:00:32,959 --> 00:00:35,543 ‎偶爾的意思是天殺的每一天 11 00:00:36,084 --> 00:00:36,918 ‎露底了 12 00:00:41,043 --> 00:00:42,459 ‎天啊,真是的! 13 00:00:45,293 --> 00:00:47,334 ‎-媽,出去! ‎-天啊,我… 14 00:00:47,418 --> 00:00:49,251 ‎-媽,妳在幹嘛? ‎-我不知道 15 00:00:49,334 --> 00:00:52,293 ‎-好像卡住了 ‎-妳要壓下去再拉 16 00:00:54,168 --> 00:00:56,626 ‎我已經叫他在門把上掛襪子了 17 00:01:05,126 --> 00:01:07,584 ‎我不想兒子活在一個汙穢的環境 18 00:01:07,668 --> 00:01:10,668 ‎地板上面的碎屑會引來老鼠的 19 00:01:10,751 --> 00:01:13,543 ‎-才不會,老鼠會怕了我們家的浣… ‎-甚麼? 20 00:01:14,251 --> 00:01:17,418 ‎來自塞爾維亞的德瑞 ‎他是我們的滅蟲專員 21 00:01:17,501 --> 00:01:20,043 ‎他的標語是“有德瑞沒在怕” 22 00:01:21,168 --> 00:01:22,626 ‎丹尼爾,我們得談談 23 00:01:22,709 --> 00:01:24,834 ‎最好是談進房先敲門的禮儀 24 00:01:24,918 --> 00:01:26,334 ‎我不知道你在講甚麼 25 00:01:26,418 --> 00:01:29,334 ‎我只想問問你找工作的進度如何 26 00:01:29,418 --> 00:01:30,418 ‎又來囉 27 00:01:30,501 --> 00:01:33,876 ‎其實我看了一段超棒的TED演講 28 00:01:33,959 --> 00:01:37,209 ‎講者說找工作的最佳方法 ‎就是不去找工作 29 00:01:37,293 --> 00:01:39,334 ‎所以TED演講都蠢死了 30 00:01:39,834 --> 00:01:41,793 ‎記得斯圖爾的媽媽瑞秋茲諾金嗎? 31 00:01:41,876 --> 00:01:44,418 ‎她之前胖成豬,丈夫離棄她之後 ‎現在瘦如柴那個? 32 00:01:44,501 --> 00:01:47,293 ‎斯圖特創立了一間公司 ‎專門帶高檔的狗狗散步 33 00:01:47,376 --> 00:01:50,001 ‎我幫你安排了面試 34 00:01:50,084 --> 00:01:52,126 ‎帶狗散步?那不是真正的工作吧 35 00:01:52,209 --> 00:01:54,001 ‎他們要付狗屎當薪水嗎? 36 00:01:54,084 --> 00:01:55,959 ‎黛安,那甚麼才算工作? 37 00:01:56,043 --> 00:01:59,626 ‎每天睡到中午 ‎每個禮拜去剪兩天半頭髮? 38 00:01:59,709 --> 00:02:03,459 ‎對啊,妳除了做菜不加調味料外 ‎還會做些甚麼? 39 00:02:03,543 --> 00:02:04,793 ‎許多事情 40 00:02:04,876 --> 00:02:08,043 ‎我和馬克正在把 ‎丹尼爾的舊房間改建成健身房 41 00:02:08,126 --> 00:02:11,209 ‎你爸在健身星球被霸凌,只好退出 42 00:02:11,293 --> 00:02:14,043 ‎那不是已經第三間 ‎他被趕出的健身房嗎? 43 00:02:14,126 --> 00:02:16,959 ‎面試時間是今天下午2點 ‎結束後打給我 44 00:02:17,043 --> 00:02:19,126 ‎不要傳訊息,我要聽你的語調 45 00:02:19,209 --> 00:02:20,584 ‎如果我說今天有事要忙呢? 46 00:02:20,668 --> 00:02:23,084 ‎打飛機不是甚麼忙事 47 00:02:24,126 --> 00:02:25,043 ‎媽的! 48 00:02:26,293 --> 00:02:29,501 ‎聯絡德瑞,馬上把那隻浣熊除掉 49 00:02:29,584 --> 00:02:31,209 ‎誰啊?噢,對了 50 00:02:31,293 --> 00:02:33,793 ‎他是真實存在,我待會聯絡他 51 00:02:33,876 --> 00:02:34,959 ‎(創意飲料,營業中) 52 00:02:37,126 --> 00:02:38,376 ‎我知道總會有這一天 53 00:02:38,459 --> 00:02:40,959 ‎但來到之後我就非常緊張了 54 00:02:41,043 --> 00:02:43,543 ‎對,我還記得麥奇的第一份工作 55 00:02:43,626 --> 00:02:45,334 ‎他在藍調之屋當保鏢 56 00:02:45,418 --> 00:02:48,043 ‎那對於12歲小孩來說,責任可重了 57 00:02:48,126 --> 00:02:49,084 ‎這裡如何? 58 00:02:49,168 --> 00:02:52,376 ‎我喜歡這裡的氛圍,牆身又鋪滿植物 59 00:02:53,459 --> 00:02:54,293 ‎這個地方? 60 00:02:54,793 --> 00:02:58,418 ‎我們目前正在尋找狂熱的靈魂 ‎加入成為健康專員 61 00:02:58,501 --> 00:03:01,418 ‎羽哥,你人真好 ‎但他不會想在這裡工作的 62 00:03:02,168 --> 00:03:05,084 ‎丹尼爾,你必須去做實事 63 00:03:05,168 --> 00:03:06,584 ‎我認識兩個傢伙 64 00:03:07,584 --> 00:03:11,459 ‎大彼德和他兒子小彼德 ‎他們是我高中的同學 65 00:03:11,543 --> 00:03:12,376 ‎不要過問 66 00:03:12,459 --> 00:03:14,918 ‎他們人脈超廣,會幫你找到工作的 67 00:03:15,001 --> 00:03:16,459 ‎我跟瑞秋茲諾金談過 68 00:03:16,543 --> 00:03:17,793 ‎她現在又變胖了 69 00:03:17,876 --> 00:03:20,334 ‎好消息,她跟斯圖爾談過 70 00:03:20,418 --> 00:03:22,043 ‎你不需要面試 71 00:03:22,126 --> 00:03:23,584 ‎工作拿到手了 72 00:03:23,668 --> 00:03:25,501 ‎你的第一個客戶就在一個鐘頭後 73 00:03:25,584 --> 00:03:26,418 ‎不用謝囉 74 00:03:26,501 --> 00:03:27,334 ‎天啊 75 00:03:27,418 --> 00:03:30,126 ‎我媽連問都沒問 ‎就安排了帶狗散步的工作 76 00:03:30,209 --> 00:03:34,501 ‎有一個專屬名詞 ‎來形容那些不斷操控兒子的媽媽 77 00:03:34,584 --> 00:03:35,918 ‎我知道,“直昇機母親” 78 00:03:36,543 --> 00:03:38,668 ‎我本來想說“多管閒事的臭三八” 79 00:03:38,751 --> 00:03:40,751 ‎這裡不能抽煙! 80 00:03:40,834 --> 00:03:41,668 ‎(博羅) 81 00:03:41,751 --> 00:03:44,584 ‎重大的週末,有一股激流湧至 82 00:03:44,668 --> 00:03:46,501 ‎這次的回頭浪肯定會破紀錄 83 00:03:46,584 --> 00:03:48,584 ‎破紀錄的駱駝蹄? 84 00:03:48,668 --> 00:03:50,959 ‎我1994年在代托納比奇贏過一次 85 00:03:51,043 --> 00:03:53,668 ‎不,我是指湖泊的回頭浪 86 00:03:53,751 --> 00:03:56,334 ‎回頭浪能把妳拉到水底好幾個小時 87 00:03:56,418 --> 00:03:58,168 ‎我的駱駝蹄也行啊 88 00:03:58,251 --> 00:03:59,918 ‎蒂娜就懂我意思了 89 00:04:00,001 --> 00:04:02,543 ‎我就說妳會患上念珠菌症的 90 00:04:02,626 --> 00:04:06,876 ‎黛安,妳跟那位客人聊了整整45分鐘 91 00:04:06,959 --> 00:04:08,918 ‎而他本來就是個禿頭佬 92 00:04:09,001 --> 00:04:11,251 ‎吉迪恩,我不想讓你尷尬 93 00:04:11,334 --> 00:04:16,084 ‎但那位客人可是傳奇的 ‎芝加哥天氣先生,湯姆斯基林 94 00:04:16,168 --> 00:04:18,876 ‎我可是不介意貴賓佔用我多少時間 95 00:04:18,959 --> 00:04:20,209 ‎黛安,沒關係 96 00:04:20,293 --> 00:04:21,959 ‎理髮後超好看的 97 00:04:22,043 --> 00:04:25,126 ‎拿小費機率,百分百! 98 00:04:26,959 --> 00:04:27,793 ‎掰掰,湯姆 99 00:04:27,876 --> 00:04:30,293 ‎你是我翅膀下的風寒 100 00:04:30,959 --> 00:04:34,834 ‎女士們,還有黛安,今天到此為止 101 00:04:34,918 --> 00:04:36,959 ‎你要提早關門? 102 00:04:37,043 --> 00:04:40,209 ‎吉迪恩,我還以為 ‎你是只會照規矩做事的遜咖 103 00:04:40,293 --> 00:04:42,959 ‎但原來你是個轟趴小子,是不是? 104 00:04:43,043 --> 00:04:45,293 ‎看看時間,喝酒時間到了! 105 00:04:45,376 --> 00:04:47,709 ‎噢,看起來不錯! 106 00:04:47,793 --> 00:04:51,043 ‎-讓我看看 ‎-對嘛,一起來狂歡吧,吉哥! 107 00:04:52,084 --> 00:04:53,084 ‎我的啤酒! 108 00:04:53,168 --> 00:04:54,626 ‎黛安,我已經說過很多次 109 00:04:54,709 --> 00:04:57,418 ‎次數已經比得上妳緊身褲上的水鑽 110 00:04:57,501 --> 00:04:59,376 ‎今天,我們要開始企業培訓 111 00:04:59,459 --> 00:05:01,168 ‎可惡,是今天嗎? 112 00:05:01,251 --> 00:05:02,251 ‎我完全忘了 113 00:05:02,334 --> 00:05:06,626 ‎我今天不行 ‎我要去剪…頭髮?媽的! 114 00:05:06,709 --> 00:05:09,834 ‎接下來三天,誰也別想離開 115 00:05:09,918 --> 00:05:10,959 ‎三天? 116 00:05:11,043 --> 00:05:14,001 ‎這是甚麼鬼?光明節嗎? ‎蘇珊娜,不要介意喔 117 00:05:14,084 --> 00:05:15,376 ‎我是信天主教的 118 00:05:15,876 --> 00:05:18,959 ‎今天我們先講解博羅的規條 119 00:05:19,043 --> 00:05:22,084 ‎明天我們會透過角色扮演實踐規條 120 00:05:23,084 --> 00:05:25,793 ‎不是色情角色扮演,黛安 121 00:05:26,376 --> 00:05:28,084 ‎最後一天將會有測驗 122 00:05:28,168 --> 00:05:31,168 ‎大家要通過後才能獲得認證 123 00:05:31,959 --> 00:05:35,251 ‎明白,若我們不參與培訓呢? 124 00:05:35,959 --> 00:05:37,668 ‎那妳就不能在這裡工作了,美女 125 00:05:40,751 --> 00:05:41,626 ‎黛安! 126 00:05:41,709 --> 00:05:43,543 ‎幹嘛?五分鐘內還是乾淨嘛 127 00:05:45,876 --> 00:05:48,168 ‎不得不說,我真的很興奮 128 00:05:48,251 --> 00:05:50,418 ‎我以為妳永遠不會清空丹尼爾的房間 129 00:05:50,501 --> 00:05:52,793 ‎我當然會,他已經18歲,長大成人 130 00:05:52,876 --> 00:05:56,168 ‎我們幹嘛要留著他的房間? ‎那也太瘋狂了 131 00:05:57,459 --> 00:05:59,626 ‎馬克,帕尼兔不是睡在那裡的 132 00:06:01,668 --> 00:06:04,251 ‎好,我們先分成兩類吧 133 00:06:04,334 --> 00:06:06,376 ‎要留的東西和要丟的東西 134 00:06:06,459 --> 00:06:08,876 ‎這些國二時候的繪圖本 135 00:06:08,959 --> 00:06:11,459 ‎肯定要丟掉吧?分類很輕鬆 136 00:06:11,543 --> 00:06:14,334 ‎我們還是先問問丹尼爾吧 137 00:06:14,418 --> 00:06:17,084 ‎我拍下來發過去問問他 ‎看他要不要留 138 00:06:17,168 --> 00:06:18,626 ‎他的牙齒矯正頭帽呢? 139 00:06:18,709 --> 00:06:21,959 ‎馬克,收拾東西對你來說好像太難了 140 00:06:22,043 --> 00:06:24,459 ‎不如你去把健身單車組裝好 141 00:06:24,543 --> 00:06:26,293 ‎我來負責分類 142 00:06:26,376 --> 00:06:27,543 ‎沒問題 143 00:06:27,626 --> 00:06:29,459 ‎老婆,這樣對我們都好 144 00:06:30,209 --> 00:06:32,751 ‎噢,他的小睡袍 145 00:06:32,834 --> 00:06:34,834 ‎-怎麼了? ‎-沒事,讓我好好分類 146 00:06:39,043 --> 00:06:39,876 ‎你遲到了 147 00:06:40,834 --> 00:06:42,126 ‎他們跟我說3點鐘 148 00:06:42,209 --> 00:06:44,959 ‎助手永遠都要提前15分鐘到達 149 00:06:45,043 --> 00:06:47,293 ‎學著點,好了,你動作要快 150 00:06:47,376 --> 00:06:49,501 ‎我在下城有一個預約,不能遲到 151 00:06:49,584 --> 00:06:51,376 ‎絕對不是去打肉毒桿菌 152 00:06:51,959 --> 00:06:53,459 ‎牠是菲奇 153 00:06:54,043 --> 00:06:54,918 ‎嗨,菲奇 154 00:06:55,668 --> 00:06:57,209 ‎你可以叫牠菲奇傑羅 155 00:06:57,293 --> 00:06:58,543 ‎噢,抱歉 156 00:06:58,626 --> 00:07:00,626 ‎牠真可愛,牠幾歲了? 157 00:07:00,709 --> 00:07:03,834 ‎牠是第三代的複製狗 158 00:07:03,918 --> 00:07:06,376 ‎所以嚴格來說我們已經養了牠30年 159 00:07:06,459 --> 00:07:08,459 ‎但這傢伙是八歲 160 00:07:08,543 --> 00:07:12,501 ‎散步的時候不要靠太近 ‎牠感覺到你存在就拉不出來 161 00:07:12,584 --> 00:07:14,376 ‎乖狗狗 162 00:07:15,043 --> 00:07:16,376 ‎來吧,對了 163 00:07:19,626 --> 00:07:20,918 ‎好,多虧黛安 164 00:07:21,001 --> 00:07:23,168 ‎休息期間,我要去買這個蜂鳴器 165 00:07:23,251 --> 00:07:25,334 ‎由現在開始誰說出任何 166 00:07:25,418 --> 00:07:27,084 ‎不恰當的說話,我就會用到它 167 00:07:27,668 --> 00:07:30,668 ‎我們的企業格言 ‎與“胸部”押韻又不是我錯 168 00:07:30,751 --> 00:07:31,584 ‎儘管笑吧 169 00:07:31,668 --> 00:07:34,834 ‎若妳不好好學習,妳就過不了 170 00:07:34,918 --> 00:07:36,001 ‎專心聽 171 00:07:36,084 --> 00:07:38,668 ‎好吧,希特勒,連希特勒都不能說? 172 00:07:39,334 --> 00:07:41,293 ‎若果說希特勒是個壞人呢? 173 00:07:41,376 --> 00:07:44,001 ‎天啊,吉迪恩認為希特勒是個好人 174 00:07:44,084 --> 00:07:45,876 ‎也太扯了! 175 00:07:47,668 --> 00:07:48,918 ‎接下來… 176 00:07:49,001 --> 00:07:51,626 ‎我們會觀看培訓短片 177 00:07:51,709 --> 00:07:56,626 ‎讓大家清楚了解博羅的規條 178 00:08:02,251 --> 00:08:03,126 ‎大家好 179 00:08:03,209 --> 00:08:05,334 ‎我是你兄弟,傑瑞費拉拉 180 00:08:05,418 --> 00:08:07,668 ‎這邊是人資部 181 00:08:07,751 --> 00:08:09,376 ‎他是誰啊? 182 00:08:09,459 --> 00:08:11,751 ‎他是《大明星小跟班》的烏龜 183 00:08:11,834 --> 00:08:16,834 ‎費拉拉先生 ‎剛好是我們總公司的大股東 184 00:08:16,918 --> 00:08:19,668 ‎要收看斯巴羅披薩的企業培訓 ‎請跳到第八章 185 00:08:19,751 --> 00:08:22,584 ‎博羅的企業培訓,請跳到第二章 186 00:08:22,668 --> 00:08:24,168 ‎要收看孟山都的企業培訓… 187 00:08:24,251 --> 00:08:26,543 ‎博羅的員工們,有聽說過嗎? 188 00:08:26,626 --> 00:08:29,126 ‎我是來講“C.R.E.S.T.” ‎這是我們企業的格言 189 00:08:29,209 --> 00:08:30,501 ‎他幹嘛要饒舌? 190 00:08:30,584 --> 00:08:32,209 ‎那不是饒舌 191 00:08:32,293 --> 00:08:34,751 ‎首先第一個概念對我很重要 192 00:08:34,834 --> 00:08:37,084 ‎你就知道我在講的是一致性 193 00:08:37,834 --> 00:08:38,709 ‎吉迪恩 194 00:08:38,793 --> 00:08:42,251 ‎公司對於我想自殺的規條是甚麼? 195 00:08:47,043 --> 00:08:50,584 ‎拉得好,菲奇羅傑,非常好 196 00:08:50,668 --> 00:08:53,043 ‎慘了,我忘了帶小袋子裝屎 197 00:08:53,126 --> 00:08:55,584 ‎-這隻意大利灰狗真美 ‎-謝謝 198 00:08:56,501 --> 00:08:58,459 ‎你能幫我照顧牠一陣子嗎? 199 00:08:58,543 --> 00:09:00,668 ‎我要去拿塑料袋 200 00:09:00,751 --> 00:09:03,418 ‎-榮幸之至,帥哥 ‎-好 201 00:09:04,626 --> 00:09:06,876 ‎不好意思,請問妳有小袋子嗎? 202 00:09:07,459 --> 00:09:09,293 ‎我們有用泰國絲綢製成的禮物袋 203 00:09:09,376 --> 00:09:11,043 ‎索價53元 204 00:09:11,918 --> 00:09:13,959 ‎不,普通塑膠袋就可以了 205 00:09:14,043 --> 00:09:15,834 ‎我的狗狗在門口拉屎了 206 00:09:16,751 --> 00:09:17,626 ‎甚麼狗? 207 00:09:18,168 --> 00:09:19,251 ‎菲奇! 208 00:09:19,334 --> 00:09:21,834 ‎我是說…菲奇傑羅! 209 00:09:24,668 --> 00:09:25,793 ‎拜託! 210 00:09:28,793 --> 00:09:32,334 ‎好了…看誰死回來了 211 00:09:32,418 --> 00:09:33,751 ‎科特庫辛斯基 212 00:09:33,834 --> 00:09:35,834 ‎放心吧,黛安,我不是來找妳的 213 00:09:35,918 --> 00:09:39,334 ‎丹尼爾打給我說有狗隻失蹤 214 00:09:39,418 --> 00:09:41,626 ‎我試過報警,但他們一直在笑我 215 00:09:41,709 --> 00:09:45,501 ‎好,白人偷狗,資料齊全了 216 00:09:45,584 --> 00:09:47,209 ‎能找到牠的機會有多高? 217 00:09:47,293 --> 00:09:48,209 ‎很有機會 218 00:09:48,293 --> 00:09:52,043 ‎前題是牠在我值班的時候 ‎在全市第二大的機場被送走 219 00:09:52,126 --> 00:09:54,043 ‎還有牠最好不是治療犬 220 00:09:54,126 --> 00:09:57,168 ‎因為法律上來說 ‎我不能訊問持有人,再見了,小黛 221 00:09:57,251 --> 00:10:00,918 ‎天啊,看來我們今天都過得很糟糕 222 00:10:03,543 --> 00:10:05,459 ‎天啊,你的舊木笛 223 00:10:05,543 --> 00:10:06,668 ‎要留著,是吧? 224 00:10:07,251 --> 00:10:09,709 ‎我媽一直發訊息給我 225 00:10:09,793 --> 00:10:11,168 ‎可憐的菲奇失蹤了 226 00:10:11,251 --> 00:10:14,418 ‎公司說我欠他們3500元的損失 227 00:10:14,501 --> 00:10:17,001 ‎而我付不起,因為根本我就沒有工作 228 00:10:17,918 --> 00:10:20,168 ‎我好像出現心悸了 229 00:10:22,334 --> 00:10:24,001 ‎滿袋都是油! 230 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 ‎孩子 231 00:10:26,876 --> 00:10:30,501 ‎是時候放棄聽你媽講 ‎開始聽我講了 232 00:10:31,001 --> 00:10:32,709 ‎你想在這個城市找工作? 233 00:10:32,793 --> 00:10:34,209 ‎我讓你去彼德那裡 234 00:10:34,293 --> 00:10:36,418 ‎好,任何工作都可以 235 00:10:36,501 --> 00:10:38,459 ‎好,我告訴你要怎麼做 236 00:10:38,543 --> 00:10:40,501 ‎你要搭火車的藍色線 237 00:10:40,584 --> 00:10:42,876 ‎若你看到有人對著乘客大吼大叫 238 00:10:42,959 --> 00:10:44,126 ‎安啦,那是艾爾 239 00:10:44,209 --> 00:10:45,709 ‎他最近不太好過 240 00:10:45,793 --> 00:10:47,168 ‎你坐對火車了 241 00:10:47,251 --> 00:10:50,793 ‎到愛許蘭大街站,轉乘24號公車 242 00:10:50,876 --> 00:10:54,209 ‎告訴司機蘭迪你是我外甥 ‎他不會收你車費 243 00:10:54,293 --> 00:10:56,709 ‎免收車費?黛安還欠我錢呢! 244 00:10:58,376 --> 00:11:00,126 ‎你在布林莫爾下車後 245 00:11:00,209 --> 00:11:02,918 ‎眼前就有一間吉斯牛肉店,知道嗎? 246 00:11:03,001 --> 00:11:05,918 ‎買兩份牛肉三明治 ‎要沾汁、一邊要甜、一邊要醃漬蔬菜 247 00:11:06,001 --> 00:11:07,209 ‎我吃不下兩份三明治 248 00:11:07,293 --> 00:11:09,876 ‎仔細聽,走若一米 249 00:11:09,959 --> 00:11:12,668 ‎然後會看到被鎖著的圍欄,爬過去 250 00:11:12,751 --> 00:11:14,084 ‎若那些看門狗醒著 251 00:11:14,168 --> 00:11:16,251 ‎肯定是醒著的 ‎因為牠們被餵過聰明藥 252 00:11:16,334 --> 00:11:17,959 ‎就開始跑到前門 253 00:11:18,501 --> 00:11:20,334 ‎把兩份三明治拋到身後 254 00:11:20,418 --> 00:11:23,834 ‎那應該就有足夠時間爬過第二道圍欄 255 00:11:23,918 --> 00:11:25,418 ‎幹嘛會有第二道圍欄? 256 00:11:25,501 --> 00:11:27,418 ‎然後就會到達 257 00:11:27,501 --> 00:11:31,001 ‎彼德父子檔的畸形足底 258 00:11:31,084 --> 00:11:32,501 ‎黛安派我來的 259 00:11:32,584 --> 00:11:34,501 ‎幹嘛不直接走前門? 260 00:11:37,543 --> 00:11:39,751 ‎你想怎麼剪? 261 00:11:39,834 --> 00:11:41,709 ‎妳是專家,交給妳囉 262 00:11:41,793 --> 00:11:43,959 ‎我也想你把整個人交給我 263 00:11:44,043 --> 00:11:46,751 ‎看看你的手,你是木匠嗎? 264 00:11:46,834 --> 00:11:50,793 ‎不,木工只是我的興趣 ‎我正職是消防員 265 00:11:51,834 --> 00:11:56,001 ‎天啊,馬上跟我到裡面去 266 00:11:57,293 --> 00:12:00,376 ‎黛安,妳12秒內就把所有規條都犯了 267 00:12:00,459 --> 00:12:02,959 ‎吉迪恩,現在別鬧 ‎我要上這個消防員 268 00:12:03,043 --> 00:12:05,376 ‎這傢伙是請來的演員 269 00:12:05,459 --> 00:12:09,376 ‎妳知道的,黛安! ‎他整個早上都在角色扮演 270 00:12:09,459 --> 00:12:11,043 ‎你是演員? 271 00:12:11,126 --> 00:12:13,626 ‎我還在《芝加哥醫情》 ‎演過昏迷的受害者 272 00:12:14,334 --> 00:12:16,126 ‎老娘忍不住了! 273 00:12:16,209 --> 00:12:19,293 ‎好,我把你誘捕了,還有證人 274 00:12:20,043 --> 00:12:21,459 ‎害我電池都用完了 275 00:12:21,543 --> 00:12:23,168 ‎但妳知道嗎?我不想再理妳了 276 00:12:23,251 --> 00:12:25,876 ‎因為只要妳明天考不過 277 00:12:25,959 --> 00:12:29,793 ‎我以後也不需要再應付妳,再見 278 00:12:32,918 --> 00:12:34,584 ‎妳知道這邊還要多久嗎? 279 00:12:34,668 --> 00:12:36,668 ‎我要去上即興演劇班 280 00:12:37,918 --> 00:12:39,709 ‎真可惜 281 00:12:42,084 --> 00:12:44,793 ‎沒有大學學位,完美 282 00:12:44,876 --> 00:12:47,293 ‎-你有甚麼前科? ‎-指工作經驗嗎? 283 00:12:47,376 --> 00:12:50,918 ‎前科,你犯過的罪行 284 00:12:51,709 --> 00:12:53,668 ‎我沒有犯過任何罪行 285 00:12:54,418 --> 00:12:55,459 ‎-我也是 ‎-答得好 286 00:12:55,543 --> 00:12:56,834 ‎-身家清白 ‎-我也是 287 00:12:56,918 --> 00:12:58,168 ‎-這傢伙不錯 ‎-我也是 288 00:12:58,251 --> 00:13:00,459 ‎好消息,這份工作是你的了 289 00:13:00,543 --> 00:13:02,418 ‎真的嗎?太好了 290 00:13:03,168 --> 00:13:04,209 ‎問一個問題 291 00:13:04,293 --> 00:13:06,209 ‎這兩隻狗會每天都追著我跑嗎? 292 00:13:06,293 --> 00:13:08,709 ‎噢,你不會在這裡工作 293 00:13:09,709 --> 00:13:11,334 ‎城市抽水站 294 00:13:11,418 --> 00:13:14,251 ‎那台機器負責過濾湖水 295 00:13:14,334 --> 00:13:15,668 ‎讓湖水變得可飲用 296 00:13:15,751 --> 00:13:16,876 ‎全自動 297 00:13:16,959 --> 00:13:19,584 ‎只有被選中的人才可以來負責維修 298 00:13:19,668 --> 00:13:21,876 ‎雖然辛苦,但很值得 299 00:13:21,959 --> 00:13:24,959 ‎只要不用我撿狗屎,沒問題 300 00:13:25,668 --> 00:13:27,126 ‎這裡沒有狗屎 301 00:13:27,793 --> 00:13:30,834 ‎但有鳥屎,對,你只需要清理鳥屎 302 00:13:31,334 --> 00:13:33,876 ‎要用到的物資都在這裡,硝酸鈣 303 00:13:33,959 --> 00:13:37,209 ‎小心點,這東西很易燃的 304 00:13:37,834 --> 00:13:38,876 ‎刷子 305 00:13:39,584 --> 00:13:41,584 ‎怕臭味可以戴口罩 306 00:13:41,668 --> 00:13:43,793 ‎我個人是蠻喜歡聞到屎味的 307 00:13:43,876 --> 00:13:46,001 ‎晚餐後是最多屎的時間 308 00:13:46,084 --> 00:13:49,084 ‎還有這個禮拜湖邊有麵包展 309 00:13:49,168 --> 00:13:51,043 ‎應該會傾盆大屎 310 00:13:51,126 --> 00:13:52,876 ‎還有甚麼呢? 311 00:13:52,959 --> 00:13:54,876 ‎你不講話我就留著囉 312 00:13:56,376 --> 00:13:59,876 ‎噢,對了,不要穿著 ‎或拿著任何發亮的東西 313 00:13:59,959 --> 00:14:01,501 ‎鳥兒會朝著它攻擊的 314 00:14:01,584 --> 00:14:04,251 ‎現在是交配季節 ‎雄性的鳥特別帶攻擊性 315 00:14:04,334 --> 00:14:06,751 ‎但還是遠不及雌性可怕 316 00:14:06,834 --> 00:14:08,043 ‎鏟屎快樂! 317 00:14:08,126 --> 00:14:10,834 ‎我盡量在晚上9時來接你 318 00:14:10,918 --> 00:14:12,543 ‎我要做到9點? 319 00:14:12,626 --> 00:14:13,543 ‎至少9點! 320 00:14:15,834 --> 00:14:18,626 ‎該死的吉迪恩以為我會過不了測驗 321 00:14:18,709 --> 00:14:20,751 ‎老娘最會應付測驗了 322 00:14:20,834 --> 00:14:23,543 ‎我嗨著過毒檢、醉著考駕照 323 00:14:23,626 --> 00:14:26,459 ‎還又嗨又醉地驗孕 324 00:14:28,918 --> 00:14:31,334 ‎天啊,你真臭 325 00:14:31,418 --> 00:14:35,001 ‎對,因為妳安排給我的工作爛屎了 326 00:14:35,084 --> 00:14:36,334 ‎真真正正的爛屎 327 00:14:36,418 --> 00:14:39,084 ‎不像我這代人那樣,經常錯用詞彙 328 00:14:39,584 --> 00:14:41,251 ‎噢,座機電話 329 00:14:41,334 --> 00:14:43,584 ‎約炮和收債才會打那個電話 330 00:14:45,668 --> 00:14:48,001 ‎喂,我可能是黛安喔 331 00:14:48,084 --> 00:14:49,209 ‎丹尼爾? 332 00:14:49,293 --> 00:14:50,959 ‎噁心,是你媽啦 333 00:14:52,209 --> 00:14:54,418 ‎我有一天半沒收到你消息了 334 00:14:54,501 --> 00:14:56,668 ‎你得告訴我有甚麼要留 ‎我才可以清你的房間 335 00:14:56,751 --> 00:14:59,459 ‎還有你都沒有告訴我 ‎帶狗散步的工作怎麼樣? 336 00:14:59,543 --> 00:15:02,418 ‎我現在不想理妳,通通丟掉吧 337 00:15:02,501 --> 00:15:05,418 ‎-那你的… ‎-全都是垃圾,我不要了 338 00:15:06,543 --> 00:15:09,543 ‎清理好了嗎? ‎要把健身單車推進來了嗎? 339 00:15:09,626 --> 00:15:10,626 ‎你也來煩我? 340 00:15:10,709 --> 00:15:13,543 ‎全家的男人 ‎今天都在欺負我這個女人! 341 00:15:13,626 --> 00:15:15,126 ‎丹尼爾的舊運動短褲 342 00:15:15,209 --> 00:15:16,751 ‎我應該可以擠得進去 343 00:15:16,834 --> 00:15:18,376 ‎-老友 ‎-老兄? 344 00:15:18,459 --> 00:15:20,001 ‎-老兄? ‎-老友? 345 00:15:20,084 --> 00:15:21,584 ‎-有錢有商量! ‎-有錢有商量! 346 00:15:21,668 --> 00:15:23,418 ‎可惡,我睡過頭了 347 00:15:23,501 --> 00:15:24,668 ‎我完全沒有睡 348 00:15:24,751 --> 00:15:27,376 ‎我把八季的《大明星小跟班》追完了 349 00:15:27,459 --> 00:15:29,459 ‎這個節目真好看! 350 00:15:29,543 --> 00:15:31,376 ‎妳不是該唸書嗎? 351 00:15:31,459 --> 00:15:35,126 ‎噢,沒事啦 ‎我自有計劃與後備計劃 352 00:15:35,209 --> 00:15:38,084 ‎說到後備,拿我的舊電話去用吧 353 00:15:40,168 --> 00:15:43,209 ‎你要一個電話 ‎我不想你媽又打過來座機煩我 354 00:15:43,293 --> 00:15:47,126 ‎那台電話充滿的話,可以談一分鐘喔 355 00:15:47,209 --> 00:15:48,793 ‎謝謝妳? 356 00:15:50,001 --> 00:15:51,876 ‎噢,要是傑里斯普林格打過來 357 00:15:51,959 --> 00:15:54,084 ‎告訴他,我不會再回去那個節目! 358 00:15:59,626 --> 00:16:01,668 ‎喂,有病毒在傳播 359 00:16:01,751 --> 00:16:03,751 ‎所有鳥兒都拉肚子了 360 00:16:03,834 --> 00:16:05,793 ‎不是所有鳥屎都是拉肚子嗎? 361 00:16:06,751 --> 00:16:08,168 ‎你這孩子真幽默 362 00:16:13,543 --> 00:16:14,709 ‎(C.R.E.S.T.測驗) 363 00:16:14,793 --> 00:16:17,334 ‎女士們,最後五分鐘 364 00:16:24,251 --> 00:16:26,168 ‎哎呀,我的鉛筆 365 00:16:30,084 --> 00:16:32,293 ‎黛安,妳顯然是在作弊 366 00:16:32,376 --> 00:16:33,751 ‎幹,我的計劃! 367 00:16:39,459 --> 00:16:41,418 ‎是我啊,接電話 368 00:16:41,501 --> 00:16:43,584 ‎好了,我要把妳的手機收走 369 00:16:43,668 --> 00:16:45,209 ‎幹,我的後備計劃! 370 00:16:45,293 --> 00:16:47,043 ‎我可不是同謀喔 371 00:16:52,584 --> 00:16:54,793 ‎那根據不是發亮的東西 372 00:16:57,084 --> 00:16:58,043 ‎慘了 373 00:17:00,334 --> 00:17:01,251 ‎(新聞) 374 00:17:01,334 --> 00:17:03,501 ‎菲奇安全回到主人身邊 375 00:17:03,584 --> 00:17:07,251 ‎她向本台表明 ‎她並沒有注射肉毒桿菌 376 00:17:07,334 --> 00:17:08,918 ‎接著會有天氣報告 377 00:17:09,001 --> 00:17:12,918 ‎以及,松鼠會否增加物業價值… 378 00:17:15,876 --> 00:17:17,334 ‎-馬克,那是甚麼? ‎-沒甚麼 379 00:17:17,418 --> 00:17:19,959 ‎進來,那些是丹尼爾的東西,是吧? 380 00:17:20,043 --> 00:17:22,293 ‎我想幫妳先清一點東西 381 00:17:22,376 --> 00:17:24,876 ‎我自有計劃,自有分類! 382 00:17:24,959 --> 00:17:27,418 ‎為何大家都急著要改變? 383 00:17:27,501 --> 00:17:28,918 ‎我是不是瘋了? 384 00:17:30,668 --> 00:17:34,126 ‎老婆,這不是我該回答的問題 385 00:17:35,209 --> 00:17:36,709 ‎馬克,我很想他 386 00:17:36,793 --> 00:17:38,626 ‎我也很難受 387 00:17:38,709 --> 00:17:40,543 ‎但我們總要放手 388 00:17:40,626 --> 00:17:43,168 ‎丹尼爾不會有事的,好嗎? 389 00:17:43,251 --> 00:17:45,043 ‎來自湖邊的突發新聞 390 00:17:45,126 --> 00:17:49,001 ‎一場大火把城市的污水處理站吞噬 391 00:17:49,084 --> 00:17:51,334 ‎救援船因為史無前例的激流 392 00:17:51,418 --> 00:17:53,834 ‎而無法接近處理站 393 00:17:53,918 --> 00:17:55,543 ‎(突發新聞 水上濃煙) 394 00:17:55,626 --> 00:17:57,834 ‎收到,好,我們剛才收到 395 00:17:57,918 --> 00:17:59,959 ‎一名被困在該站的員工名字 396 00:18:00,043 --> 00:18:02,876 ‎最近從史丹佛輟學的丹尼爾惠靈頓 397 00:18:04,001 --> 00:18:05,793 ‎我就說我不是瘋了! 398 00:18:05,876 --> 00:18:09,334 ‎馬克,趕快起來,孩子需要我們! 399 00:18:24,668 --> 00:18:28,959 ‎黛安,妳收到八則 ‎來自“蠢女表”的未接來電 400 00:18:29,043 --> 00:18:31,459 ‎噢,那是我姊,手機給我 401 00:18:32,626 --> 00:18:33,918 ‎-邦妮? ‎-媽的! 402 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 ‎丹尼爾!火災!沒有救援船! 403 00:18:36,668 --> 00:18:38,959 ‎-該死的激流! ‎-我馬上去! 404 00:18:39,043 --> 00:18:41,293 ‎黛安,這份測驗只做了一半 405 00:18:41,376 --> 00:18:43,668 ‎要是妳現在離開,那就別再回來 406 00:18:43,751 --> 00:18:44,918 ‎天啊,吉迪恩 407 00:18:45,001 --> 00:18:47,834 ‎我沒有記下博羅的蠢規條 408 00:18:47,918 --> 00:18:48,751 ‎被你逮到了 409 00:18:48,834 --> 00:18:51,209 ‎但我有自己的規條 410 00:18:51,293 --> 00:18:53,251 ‎一直以來都好好的 411 00:18:53,334 --> 00:18:55,626 ‎我的客人永遠可以倚賴我 412 00:18:55,709 --> 00:18:57,959 ‎嚴格來說,那就是一致性 413 00:18:58,043 --> 00:19:00,126 ‎我永遠不會把他們當猴子耍 414 00:19:00,209 --> 00:19:02,043 ‎即使他們像智障一樣 415 00:19:02,126 --> 00:19:02,959 ‎那就是尊重 416 00:19:03,043 --> 00:19:05,709 ‎我午餐都在廁所吃 ‎休息時間只要一半 417 00:19:05,793 --> 00:19:06,709 ‎那就是效率 418 00:19:06,793 --> 00:19:10,126 ‎我工作的時候只會喝淡啤酒 ‎永遠不會馬虎了事 419 00:19:11,209 --> 00:19:12,043 ‎算是安全? 420 00:19:12,126 --> 00:19:14,043 ‎同事們會罩我 421 00:19:14,126 --> 00:19:16,334 ‎我也會罩她們,因為我們就像一家人 422 00:19:16,418 --> 00:19:17,293 ‎-團結 ‎-家庭… 423 00:19:17,376 --> 00:19:18,584 ‎我是說團結 424 00:19:18,668 --> 00:19:20,251 ‎知道還有誰像我的家人嗎? 425 00:19:20,334 --> 00:19:21,543 ‎我的家人! 426 00:19:21,626 --> 00:19:24,793 ‎現在他們需要我,所以我必須趕過去 427 00:19:24,876 --> 00:19:28,043 ‎若這樣對於你 ‎和《大明星小跟班》的烏龜還不好 428 00:19:28,126 --> 00:19:32,209 ‎那你就“博羅”我屁股,好好親一口吧 429 00:19:34,418 --> 00:19:36,001 ‎好吧,她及格了 430 00:19:38,043 --> 00:19:40,543 ‎標準美國白人女性來說 431 00:19:50,793 --> 00:19:52,918 ‎天啊,馬克,做些甚麼吧! 432 00:19:54,376 --> 00:19:55,959 ‎天啊,湖水好冷! 433 00:19:56,668 --> 00:19:58,959 ‎神啊,不要讓我死 434 00:20:00,459 --> 00:20:02,751 ‎天啊,殺了我吧 435 00:20:02,834 --> 00:20:06,584 ‎丹尼爾,我來救你了! 436 00:20:06,668 --> 00:20:10,084 ‎末日來臨… 437 00:20:10,168 --> 00:20:13,626 ‎末日來臨… 438 00:20:13,709 --> 00:20:15,334 ‎妳喊到我耳鳴了! 439 00:20:15,418 --> 00:20:17,043 ‎斯基林,我們下去! 440 00:20:17,126 --> 00:20:18,584 ‎沒問題,黛安! 441 00:20:19,626 --> 00:20:22,126 ‎丹尼爾,抓住我的手 442 00:20:28,793 --> 00:20:31,126 ‎媽的,是我不好 443 00:20:31,209 --> 00:20:32,793 ‎-湯姆,幫個忙吧 ‎-馬上來! 444 00:20:35,126 --> 00:20:36,459 ‎被我說對了吧? 445 00:20:36,543 --> 00:20:38,751 ‎看看那些激流,美呆了! 446 00:20:38,834 --> 00:20:41,001 ‎-斯基林! ‎-抱歉,來了 447 00:20:44,709 --> 00:20:46,751 ‎天啊,黛安阿姨,謝謝妳! 448 00:20:46,834 --> 00:20:48,168 ‎外甥,有我罩你 449 00:20:48,251 --> 00:20:52,376 ‎這不是黛安第一次讓密歇根湖 ‎有一個“濕透”的快樂結局 450 00:20:53,584 --> 00:20:55,543 ‎湯姆,你這個傢伙 451 00:20:57,834 --> 00:20:58,918 ‎媽,爸 452 00:20:59,709 --> 00:21:02,043 ‎兒子,我很擔心你 453 00:21:02,626 --> 00:21:04,876 ‎“我救了他一命,不用客氣喔” 454 00:21:04,959 --> 00:21:05,918 ‎妳! 455 00:21:06,001 --> 00:21:08,251 ‎要不是妳安排他做這麼危險的工作 456 00:21:08,334 --> 00:21:11,209 ‎丹尼爾就不會遇到危險了 457 00:21:11,293 --> 00:21:15,084 ‎怪我?他會做這份工作 ‎是因為妳介紹的那份工作爛透了 458 00:21:15,168 --> 00:21:16,501 ‎這都是妳的錯 459 00:21:16,584 --> 00:21:18,126 ‎馬克,幫我拿著耳環 460 00:21:18,209 --> 00:21:20,334 ‎馬克,幫我拿著肚臍環 461 00:21:20,418 --> 00:21:22,043 ‎天啊,好臭 462 00:21:22,126 --> 00:21:23,543 ‎妳們吵夠了! 463 00:21:23,626 --> 00:21:25,043 ‎這是我的人生! 464 00:21:25,126 --> 00:21:28,459 ‎我是會犯錯,但這些都是我的錯! 465 00:21:28,543 --> 00:21:29,959 ‎對不起我在大吼小叫 466 00:21:30,043 --> 00:21:32,668 ‎但我現在腎上腺素過盛 467 00:21:34,418 --> 00:21:36,793 ‎妳是我媽媽,我永遠都需要妳 468 00:21:36,876 --> 00:21:39,001 ‎但我需要一些空間 ‎所以不要一直煩我吧 469 00:21:39,084 --> 00:21:40,043 ‎對啊! 470 00:21:40,126 --> 00:21:42,584 ‎妳,妳不但是我阿姨 471 00:21:42,668 --> 00:21:45,626 ‎可悲的是,妳還是我最好的朋友 472 00:21:46,709 --> 00:21:49,293 ‎所以我有時候需要妳挺我的決定 473 00:21:49,793 --> 00:21:52,168 ‎明天,我會去應徵創意飲料的空缺 474 00:21:52,251 --> 00:21:53,918 ‎因為我一開始就想去那裡工作 475 00:21:54,001 --> 00:21:56,834 ‎我會好好工作,我可以照顧好自己 476 00:21:58,251 --> 00:22:00,001 ‎爸,我能看到你的蛋蛋 477 00:22:00,793 --> 00:22:03,418 ‎妳聽到嗎?我是他最好的朋友! 478 00:22:03,501 --> 00:22:05,293 ‎他還有說“可悲的是” 479 00:22:05,376 --> 00:22:07,709 ‎妳就幫我好好照看他吧,好嗎? 480 00:22:07,793 --> 00:22:09,793 ‎他沒事的,大家都平安… 481 00:22:11,793 --> 00:22:14,209 ‎屌爆了! 482 00:22:15,209 --> 00:22:18,168 ‎好,我會更加用心照看他的 483 00:22:20,043 --> 00:22:23,376 ‎“大奶麥基”的飲料? 484 00:22:24,543 --> 00:22:26,168 ‎嗨,黛安阿姨 485 00:22:26,251 --> 00:22:28,293 ‎我是妳的健康專員 486 00:22:28,376 --> 00:22:31,084 ‎要我幫妳加一份咖啡到活力飲料嗎? 487 00:22:31,168 --> 00:22:33,376 ‎不用了,外甥,我有自備酒 488 00:22:34,793 --> 00:22:37,793 ‎噢,妳媽帶了新手機過來給你 489 00:22:38,668 --> 00:22:41,209 ‎還認得你的舊房間嗎? 490 00:22:42,334 --> 00:22:44,501 ‎帕尼兔不是睡在那裡的 491 00:22:44,584 --> 00:22:46,751 ‎這個地方其實還行 492 00:22:46,834 --> 00:22:48,918 ‎在這裡閒晃也不錯 493 00:22:49,001 --> 00:22:52,209 ‎舒適的沙發,能拉出來變床嗎? 494 00:22:52,293 --> 00:22:53,584 ‎妳不用工作嗎? 495 00:22:56,501 --> 00:22:58,168 ‎妳露底了,天啊! 496 00:23:34,251 --> 00:23:37,168 ‎字幕翻譯:李瑋樂