1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 На всьому білому світі не знайдеш такого кайфового міста, як Чикаго. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,584 Легендарні постаті з Чикаго такі круті, 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,501 що їх всі знають на ім'я: 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Опра, Дітка, Бозо. 6 00:00:24,668 --> 00:00:27,084 І я, Даян. 7 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 Чули, Чикаго називають містом широкоплечих? 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 А я широка баба! 9 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Як і я, це місто бувало по вуха в лайні, 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 але воно завжди знаходить спосіб виплисти на поверхню. 11 00:00:40,001 --> 00:00:41,501 У 1871-му, наприклад, 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,043 цілісіньке місто згоріло дощенту. 13 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 Але ніхто не рюмсав. 14 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 Ми взяли і відбудували засранця. 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,334 Потім був «сухий закон». 16 00:00:50,418 --> 00:00:52,209 Коли уряд заборонив нам пити, 17 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 ми сказали: «На хрін! Мені подвійний». 18 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Тому що в Чикаго 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 ми любимо великі масштаби. 20 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Чиказькі масштаби настільки великі, 21 00:01:02,751 --> 00:01:05,626 що ми тусуємо цілими районами, 22 00:01:05,709 --> 00:01:09,543 і мій район, Ріглівілль, — найкращий. 23 00:01:09,626 --> 00:01:11,334 Тут можна пуститися берега, 24 00:01:11,418 --> 00:01:12,543 а коли блюєш, 25 00:01:12,626 --> 00:01:14,876 завжди є хтось, хто волосся потримає. 26 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Це я! І я тусую на повні цицьки! 27 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 Даян! 28 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Даян! 29 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 -Даян! -Даян! 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 Даян! 31 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 Прокинься! 32 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 Чорт, Курте, ти розбудив мене посеред тусо-сну. 33 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 Це небезпечно. 34 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 Боже, Дай. Не знаю, в що ти вчора вляпалася, 35 00:01:36,501 --> 00:01:38,751 але ти випила бренді, яке тато беріг 36 00:01:38,834 --> 00:01:40,543 ще з часів Другої світової. 37 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 Потім ти покурила і забула зачинити вікно, 38 00:01:43,584 --> 00:01:45,168 і Баткус мало не випав. 39 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 Взагалі-то ящірка — не домашня тварина. 40 00:01:47,668 --> 00:01:50,168 Він був у бюро знахідок для рептилій. 41 00:01:50,251 --> 00:01:53,459 У шлунку бідолахи було 18 презервативів з героїном. 42 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Велике діло. Всі ми були в Мексиці. 43 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Чого ти сьогодні такий злий? Через стероїди? 44 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Даян, учора була наша річниця. 45 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Аякже. 46 00:02:04,459 --> 00:02:07,168 Тому я купила тобі… 47 00:02:07,251 --> 00:02:08,334 Харчі з «Елс Біф»! 48 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Ти все з'їла! 49 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 Там є ще кілька картоплинок фрі. 50 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 Чхав я на картоплю! 51 00:02:14,168 --> 00:02:18,543 Я хочу, щоб моя дружина пам'ятала річницю нашого другого весілля! 52 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 Все дзен. Філ Джексон. 53 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Даян, я вже застарий для такого життя. 54 00:02:26,918 --> 00:02:31,293 Мій холестерин і сімейна історія свідчать, що я мав померти п'ять років тому. 55 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Годі, Курте, для нас це звичне діло. 56 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 Ти гніваєшся, кажеш, що ідеш, 57 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 потім ми агресивно миримося в позі 69, і все пучком. 58 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Тож розбирай сумку, хапай вологі серветки і давай… 59 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Ні, цього разу з мене досить. 60 00:02:46,543 --> 00:02:51,168 Я йду не так, як Джордан пішов у 1993-му, а так, як Джордан пішов у 1998-му. 61 00:02:51,876 --> 00:02:53,918 Спробуй знайди щось краще за це! 62 00:02:54,001 --> 00:02:55,334 БУЛЛЗ 63 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 ЗАЧИНЕНО НАЗАВЖДИ 64 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Найгірший початок понеділка — це коли тебе кидає чоловік. 65 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 Понеділок? Чорт, сьогодні вівторок. 66 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 Днюха в племінника. 67 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 З днем народження, золотце. Шо діла? 68 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 -Привіт, тітко Даян. -Повтори. 69 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 -Я не можу говорити. -Повтори. 70 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Шо діла? 71 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Тобі нарешті 18! 72 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 Знаєш, з ким я мутила в свої 18? 73 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 З Джимом Белуші. 74 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 Вічно грав на губній гармошці. 75 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Тітко Даян, я не можу зараз говорити… 76 00:03:26,084 --> 00:03:30,001 -Ніяких телефонів під час вибивного. -Можна вибрати прибиральника? 77 00:03:30,084 --> 00:03:31,959 Ні. Ти мусиш вибрати Деніела. 78 00:03:32,043 --> 00:03:33,251 Дякую, Бараку Обамо. 79 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 Все. Я люблю тебе, зайчику. 80 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 Що за чортівня? 81 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 Гей, а де Ставрос? 82 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Перепрошую? 83 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Ставрос. 84 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 Куций грек, брови через лоб, власник кав'ярні навпроти. 85 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 Ми якраз купили ту будівлю. 86 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 «Кріейтів Джус» розширюється. 87 00:03:54,168 --> 00:03:57,543 До речі, я Фезер, один з товаришів добробуту. 88 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 «СМІЙСЯ, ЛЮБИ, ЖИВИ СОКОВИТО» 89 00:03:59,793 --> 00:04:01,543 Привіт. Де у вас лужна вода? 90 00:04:01,626 --> 00:04:05,251 Поряд з насінням чіа. Бачите селерне молоко — ви її пройшли. 91 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 Знаєш, що я п'ю? 92 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 Воду зі шланга. Прямісінько з озера Мічиган. 93 00:04:10,209 --> 00:04:13,293 В озері Мічиган дуже високий рівень кишкової палички. 94 00:04:13,376 --> 00:04:15,959 Ну пронесе тебе трошки, велике діло. 95 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Добре для фігури. Хоч у тебе з цим порядок. 96 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Дупця в тебе туга нівроку. 97 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 Проїхали. Фезере, 98 00:04:22,251 --> 00:04:25,543 велику порцію кави навпіл з вершками і цукрозамінником 99 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 і порошком з екседрину по краях. 100 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Бачу, вас турбує запалення. 101 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Не бажаєте лате з канабідіолом? 102 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Трава, від якої не кайфонеш? Іди нафіг. 103 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 ЧИ СІТІ СПОРТИВНІ СТРИЖКИ 104 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 Дівчата, кидайте всі справи. 105 00:04:40,376 --> 00:04:44,834 -Сьогодні день Даян. Курт мене покинув. -Ні. Наступного ж дня після річниці? 106 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 Уявляєш? От козел. 107 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 А як же одночасний оральний секс? 108 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 -Він вас мирить. -Наче я це не пробувала, Зузано. 109 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 Я скасовую всі записи. 110 00:04:54,668 --> 00:04:57,168 Тіно, діставай карти таро. Поворожиш мені. 111 00:04:57,251 --> 00:05:00,209 Зуз, знімай крокси. Походиш мені по спині. 112 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 До речі, а який там рахунок? 113 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 Чорт, кабельне не працює. 114 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 Зузано, не знімай крокси. Підеш на дах. 115 00:05:07,376 --> 00:05:10,626 Новий менеджер заборонив дивитися ігри «Кабс» на роботі. 116 00:05:10,709 --> 00:05:12,876 О, новий менеджер. 117 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 Це той чванько з Нью-Йорка 118 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 з його тоненькою піцою і товстенними рогаликами? 119 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 Коли чванько з Нью-Йорка причвалає, 120 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 я нагадаю йому, що ми «Чай Сіті. Спортивні стрижки». 121 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Ми виросли на чиказькому спорті і стрижках, які стали культовими. 122 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 І в цьому салоні, на отому екрані, 123 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 коли грають «Кабс», 124 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 ми дивимося їхню гру, чорт забирай. 125 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 Даян, це Ґідеон, наш новий менеджер. 126 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 От я і причвалав. Як ви висловилися, чванько з Нью-Йорка. 127 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Проїхали. Відчиняємося? 128 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Ми вже 45 хвилин як відчинені. 129 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Клас. Що я пропустила? 130 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Я розповідав Тіні і Зузані про нові великі зміни. 131 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 Про ці крісла можете забути. 132 00:05:59,293 --> 00:06:01,959 На екранах будуть музичні відео без звуку, 133 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 а готівку не прийматимемо. 134 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Добре, але майте на увазі, 135 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 що ми тут в «Чай Сіті» доволі старомодні. 136 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 -«Боро». -Що? 137 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 Тепер салон називається «Боро». 138 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Це наша перша локація за межами Нью-Йорка. 139 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Яка радість! 140 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Чудовий день. Стільки радикальних змін. 141 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Вибачте, я на хвилинку. Мені треба в туалет. 142 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 -Жени ключі, йолопе. -Не вбивайте! 143 00:06:39,709 --> 00:06:43,209 Беріть усе! Ось телефон і гаманець! Пін-код — вісім, чотири… 144 00:06:43,751 --> 00:06:46,709 Господи, Даян. Мені це не подобається. 145 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Живеш у великому місті — готуйся до небезпек, Марку. 146 00:06:50,209 --> 00:06:53,376 -Як вона тебе, тату? -А ось і наш іменинник! 147 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 Я принесла тобі подарунок. 148 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Нахили його і побачиш, який у Давида чл… 149 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Даян, йому 18. 150 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 -Так. Тепер йому можна пити. -Це не… 151 00:07:04,293 --> 00:07:06,584 А це доречно, тітко Даян. 152 00:07:06,668 --> 00:07:10,084 Ми їдемо в Художній інститут на відеоінсталяцію Ханни Блек. 153 00:07:10,168 --> 00:07:13,376 Вона переосмислює великих митців епохи Відродження. 154 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Але спершу — обід у «Палмер хаус». 155 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Відстій. 156 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 До речі, а де моя сестра? 157 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 Вона… 158 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 А в тебе як справи, Даян? 159 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 Зачіска в тебе… як завжди. 160 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Марку, коли ти щось приховуєш, твоя молочна шкіра стає рожевою. 161 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Вона нагорі. 162 00:07:37,584 --> 00:07:40,418 Ось вона, відьма з Північного берега. 163 00:07:40,501 --> 00:07:42,293 Яким вітром тебе сюди завіяло? 164 00:07:42,376 --> 00:07:43,376 Ми подзвонимо. 165 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Якщо хочеш здати в оренду другу кімнату, 166 00:07:46,001 --> 00:07:48,751 попереджай. Там склад мого мокрого одягу. 167 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 Вона не буде тут жити. 168 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Вона готує квартири до огляду. 169 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Даян, ти ж знаєш, що Деніел вступив у Стенфорд, так? 170 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Так. Сподіваюся, мій рекомендаційний лист допоміг. 171 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Так. 172 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 Це один з найпрестижніших університетів у світі. 173 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 А ще він надзвичайно дорогий. 174 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Нам з Марком доведеться попрощатися з деякими активами. 175 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 Говори англійською. 176 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Господи! Я продаю цю квартиру. 177 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 То я орендуватиму її в когось іншого? 178 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Даян, тобі доведеться з'їхати. 179 00:08:21,293 --> 00:08:25,834 Що? Як ти могла так зі мною вчинити? Після всіх зусиль, які я в неї вклала? 180 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 Van Halen на стінах, 181 00:08:27,209 --> 00:08:29,834 плакат з Фріджем на холодильнику. 182 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 ФРІДЖ 183 00:08:30,793 --> 00:08:34,293 Може, це на краще. Може, тобі потрібен копняк під зад. 184 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Що це, в біса, значить? 185 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Може, пора тобі переосмислити своє життя? 186 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 Стоп. А де посудомийка? 187 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Тепер це кулер з пивом. 188 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 У мене на це немає часу. 189 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Повз машину пройшов безхатько, і Марк нервує. 190 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 Безхатько? 191 00:08:50,959 --> 00:08:52,793 Через тебе тепер і я безхатько. 192 00:08:52,876 --> 00:08:53,959 У тебе є тиждень. 193 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Це просто вагон часу. 194 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Якось я за тиждень завагітніла і розвагітніла. 195 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 І в мене все буде добре! 196 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 ДАЯН-АВЕНЮ ДАНБРОВСКІ-СТРІТ 197 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 Курт злився, на роботі пресують, 198 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 з квартирою теж ситуація напружена. 199 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Хет-трик непастей. 200 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 На щастя, я завжди можу розраховувати на свого сина Майкі. 201 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Привіт, Майкі! 202 00:09:18,084 --> 00:09:19,543 Інша матір злякалася б, 203 00:09:19,626 --> 00:09:23,084 якби її сина вдарила по пиці 22-кілограмова валіза, 204 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 але в мого Майкі череп, що той таран. 205 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Його били по голові на кожному божому спортивному матчі в Чикаго. 206 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Через цей непробивний кавун він — моє єдине дитя. 207 00:09:34,168 --> 00:09:35,876 Роздер мене під час пологів. 208 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Привіт, синку. Я принесла тобі реберця. 209 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Мамо, я дуже зайнятий. 210 00:09:41,334 --> 00:09:45,834 «Саутвест» додає дешеві тарифи, де валізи перевозяться безкоштовно. 211 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 Знаєш, що тобі поможе? Якщо я з тобою поживу. 212 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Готуватиму тобі шаурму на сніданок. 213 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Вибач, ма. 214 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 Тато вже забив розкладачку в гаражі. 215 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 Підступний покидьок. 216 00:09:56,959 --> 00:10:00,793 Не думала, що він упаде так низько, щоб просити сина про допомогу. 217 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 А та шопа у дворі? 218 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 Я не дозволю, щоб моя мати жила в шопі. 219 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 А ще там живе мій кореш Антон, поки його дружина в тюрмі. 220 00:10:09,043 --> 00:10:12,251 Знаєш, твоя правда. Мені не місце в шопі. 221 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 Знайду краще місце. 222 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Люблю тебе, синку. 223 00:10:15,918 --> 00:10:19,084 І пам'ятай, завжди піднімай вантаж м'язами спини. 224 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 Трясця! Тут точно більше 22 кілограмів. 225 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 МИСЛИВЦІ НА ЖИТЛО ЗНАЙДУТЬ ВАМ ТРОФЕЙ 226 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 Я хочу квартирку з басейном. І щоб не в підвалі. 227 00:10:29,876 --> 00:10:33,668 З гаражем на три машини, бо я паркую свій «Камаро» горизонтально. 228 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 У вас багато вимог. 229 00:10:35,751 --> 00:10:37,876 О, прийшла ваша кредитна історія. 230 00:10:39,709 --> 00:10:42,043 -Я вам не допоможу. -Чому? В чому річ? 231 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 Мінус 70. 232 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Було гірше. 233 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Краще перегляньте ваші критерії. 234 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 Не хвилюйтеся. Я дуже гнучка. 235 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 Якщо басейн у підвалі, теж візьму. 236 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 Мені час на роботу. Я вірю в вас… 237 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 -Карл. -Карл. 238 00:10:56,418 --> 00:10:58,418 БОРО 239 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 Чудова стрижка, дорогенький. 240 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 Вилитий Денніс Франц. 241 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 З вас… 36 доларів? 242 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 Боже, це грабіж! 243 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Але воно того варте. 244 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Ви приймаєте епл-пей? 245 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Звісно. Бушель яблук — і ми розрахувалися. 246 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Серйозно, проскануйте мій телефон. 247 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Чорт, давайте, буду розбиратися з цією техно-дошкою. 248 00:11:22,001 --> 00:11:23,251 Не те. Може, це… 249 00:11:23,334 --> 00:11:25,626 Промежину ми продезинфікували, а тепер 250 00:11:25,709 --> 00:11:27,626 видалимо врослі волосини. 251 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Даян, вимкни це. 252 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Чорт. Вибачте. Чекайте. 253 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 Чому ти дивишся це на роботі? 254 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 Ви заборонили дивитися «Кабс». 255 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Вимкни негайно. 256 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Ясно. Треба натиснути «вимкнути». 257 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Даян, у твоєму кріслі вже два дні нема жодного клієнта, 258 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 тому я посадив тебе за стіл, але стало тільки гірше. 259 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 То мені вертатися до крісла? 260 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Даян, чесно кажучи, я не знаю, що з тобою робити. 261 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Може, ти взагалі не вписуєшся сюди. 262 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Я розумію, до чого ви хилите. 263 00:11:58,918 --> 00:12:00,501 Яка прикрість. 264 00:12:00,584 --> 00:12:03,376 А я ж так хотіла вписатися у «Боро», 265 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 бо це таке круте місце. 266 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 Жарт. 267 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 ДАЙКЛАС 268 00:12:10,501 --> 00:12:15,334 Коли біла людина каже, що вона з Чикаго, вона, найімовірніше, живе в передмісті, 269 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 як моя сестра Бонні. 270 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 Я говорю зі сусідом зі Стенфорда. Мама на кухні. 271 00:12:26,334 --> 00:12:27,709 На, любчику, загаси. 272 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 Мені це ні до чого. 273 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Привіт. Тут так мило. Фіранки і решта — просто відпад. 274 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Мені треба з тобою побалакати. Віч-на-віч. 275 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 Можемо про все поговорити перед Марком. 276 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Добре. Я постійно пукаю вагіною. 277 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Піду заряджу листодувку. 278 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 Ну і нехай. Може, я поживу в квартирі ще трішки? 279 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Роки зо два-три. 280 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Поки не розгребуся з усім. 281 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Ні в якому разі. 282 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 Знала, що до цього дійде. 283 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Це платинова картка з піцерії «Уно». 284 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Власник цієї картки пожиттєво забезпечений піцою по-чиказьки. 285 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 Я виграла її на радіо-конкурсі найкращих бікіні. 286 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 Ясна річ, вартість картки набагато вища за оренду, 287 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 тому тобі доведеться виплатити мені різницю. 288 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Який вигідний обмін. 289 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Я відкликаю пропозицію. 290 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Поки ти тут, підпиши цей документ. 291 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 Ти зобов'язана виїхати в зазначений термін. 292 00:13:24,001 --> 00:13:25,668 Якщо хочеш, покажи юристу. 293 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 Звичайно. Я спитаю поради в юриста. 294 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 І в маклера, і в стоматолога. 295 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 Бонні, ти знаєш, у мене нема грошей на цю розкіш. 296 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 Не всі вискакують заміж за трастовий фонд. 297 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Не називай «трастовим фондом» кожного зі стабільною роботою. 298 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 Не підпишу я ці тупі папери. 299 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 А я мало не віддала тобі пожиттєву безкоштовну піцу. 300 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 Необмежені додатки, не більше трьох. Без дорогого м'яса. 301 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 Не дійсна по вечорах на вихідних і коли… 302 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Даян, іди додому. 303 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Зголоднів, малий? 304 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Мого сусіда звати Торн. 305 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Він на стипендії з водного поло. 306 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 Він каже, що його дівчина часто у нас ночуватиме. 307 00:14:09,126 --> 00:14:10,126 Дарма я скаржуся. 308 00:14:10,209 --> 00:14:12,918 Це ж один з найпрестижніших універів у світі. 309 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Говориш, як твоя матуся. 310 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 А сам ти що відчуваєш? 311 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Добре, я скажу перша. 312 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Знаю, дивлячись на мене, ти думаєш: «В моєї тітки все під контролем». 313 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 Але якщо чесно, 314 00:14:27,001 --> 00:14:30,376 для мене це рік кардинальних змін, і я не знаю, що далі. 315 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Твоя черга. 316 00:14:33,709 --> 00:14:37,709 Всі хотіли, щоб я вступив до Стенфорда, і я так цим перейнявся, 317 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 що не питав себе, чи сам цього хочу. 318 00:14:40,126 --> 00:14:41,251 І я так почувалася 319 00:14:41,334 --> 00:14:44,293 на своєму третьому дівич-вечорі в «Середніх віках». 320 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 Знаєш, там усе несправжнє. 321 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Так. Ми тебе попереджали. 322 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 Нащо мені їхати за 3200 км, щоб знайти себе, 323 00:14:51,834 --> 00:14:53,626 коли я і тут не знаю, хто я? 324 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Я знаю, хто ти. Ти мій дивовижний племінник. 325 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Ти класний, добрий і талановитий. Отямся! 326 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 А твоя творчість? 327 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 Де б ти не опинився, ти будеш на висоті. 328 00:15:07,709 --> 00:15:11,084 -Тобі подобається моя творчість? -Вона нереальна, Деніеле. 329 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 А для мене ж мистецтво — відстій. 330 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 Це мій ріелтор. Даян слухає. 331 00:15:16,584 --> 00:15:20,293 Даян, у мене чудові новини. Знайшов дещо в межах вашого бюджету. 332 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 Кросівки Дітки! 333 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 Бачиш, Деніеле? Зрештою все виходить. 334 00:15:24,459 --> 00:15:25,668 В якому районі хата? 335 00:15:25,751 --> 00:15:29,459 Пілсен? Бійня? Аптаун? Даунтаун? Лоґан-сквер? Лінкольн-сквер? 336 00:15:29,543 --> 00:15:33,501 Лінкольн-парк? Ґарфілд-парк? Морґан-парк? Гайд-парк? Хочу парк. 337 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 В Гаммонді. 338 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 Гаммонд. Але ж це… 339 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 В Індіані. 340 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 Ні! 341 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Може, в Індіані не так і погано. 342 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 Ти знущаєшся? 343 00:15:55,793 --> 00:15:59,251 Переїхавши в ту діру, я стану як ті невидимі жінки, 344 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 які щовечора на самоті їдять заморожені млинці зі шпинатом, 345 00:16:03,001 --> 00:16:06,626 поки один з її котів не нападе на неї. І — бац! – я мертва. 346 00:16:06,709 --> 00:16:09,584 А я тебе вже не побачу, бо сидітиму в Каліфорнії 347 00:16:09,668 --> 00:16:12,418 і слухатиму, як Торн не задовольняє подружку. 348 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 Знаєш, що? 349 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 Ти їдеш, я їду… 350 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 До дідька. Замутимо всім мега-тусняк. 351 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Останній шанс відірватися так, щоб вагіна пищала. 352 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Не розумію, як вагіно-пищання вирішить наші проблеми. 353 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Ніяк. У світі повно фігні, над якою ми не владні. 354 00:16:30,376 --> 00:16:33,501 Чоловік покинув, новий бос — недоумок, 355 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 курва-сестра виганяє… 356 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 -Не називай так мою маму. -Як я завжди кажу, Деніеле. 357 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 Коли життя дає тобі лимони, 358 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 роби лімончело. 359 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 МАГАЗИН АЛКОГОЛЮ «БІННІ» 360 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 ВСІ НА ТУСНЯК ДАЯН БУДЕ КАЧОВО! 361 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 МЕГА-ТУСІВКА В ДАЯН 362 00:17:17,084 --> 00:17:17,918 ТІТКА-ТУСІВНИИЦЯ 363 00:17:18,001 --> 00:17:19,751 ВСІ НА МЕГА-ТУСУ В ДАЯН! 364 00:17:19,834 --> 00:17:21,043 ВІДПАДНИЙ ПОСТЕР! 365 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Дякую, що прийшов, сонце. 366 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 О, я хильну цього. 367 00:17:27,959 --> 00:17:29,126 Здохни, «Ґрін Бей»! 368 00:17:29,626 --> 00:17:30,626 До дна! 369 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 Мої дівчатка! 370 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Дай вам Бог здоров'я. Я дуже за вами скучатиму. 371 00:17:37,584 --> 00:17:39,709 Без тебе все буде по-іншому. 372 00:17:39,793 --> 00:17:43,709 Менше галасу, менше диму і менше веселощів. 373 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Точняк. 374 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Скотті Піппен. Ти прийшов. 375 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Ти казала, тут будуть хлопці з «Буллз». 376 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Так, я таке казала. 377 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Здибаємося пізніше. Я знову холостячка. 378 00:17:56,376 --> 00:17:58,876 Пограємо в лікаря. 379 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 І я так думаю. 380 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Ось він. Мій красень-племінник. 381 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 Усе б віддав, щоб мені було знову 18 і я жив у центрі міста. 382 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Насправді, я їду в кол… 383 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Гей, «Стікс». Притримайте коней. 384 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Хвилиночку уваги. 385 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Сьогодні ми святкуємо кінець ери. 386 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Як дехто з вас уже знає, 387 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 це остання тусівка в цій квартирі. 388 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 -Що? -Бути не може. 389 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 Де хлопці з «Буллз»? 390 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 Але найважливіше, 391 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 що ми сьогодні також святкуємо початок нової ери. 392 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Тост за мого племінника. 393 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Деніеле Віддінґтон, тягни сюди свою дупцю. 394 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 Це найкращий вечір у моєму житті! 395 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Це диво, що він виріс таким душкою, 396 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 бо батько в нього ганчірка, а мати — гадина. 397 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Що за хрін? 398 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 -Мама? -Бонні? 399 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Постав цю літрову склянку з пивом. 400 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 О ні. Чиказький акцент прорізався. 401 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 -Ти сказав їй про тусню? -Ні. 402 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Ні, я відстежила його телефон. 403 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Це порушення приватності. 404 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Ти — збирай всої речі. 405 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 Ти — на сходи. Негайно. 406 00:19:10,293 --> 00:19:11,668 Все гаразд. 407 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 Вечірка триває. 408 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 «Стікс», грайте «Come Sail Away». 409 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Слухай, Бонні… 410 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 От нацькую на тебе поліцію за те, що напоїла мого сина. 411 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 Поліцію? Як думаєш, хто приніс закис азоту? 412 00:19:28,293 --> 00:19:29,126 Глянь на себе. 413 00:19:29,209 --> 00:19:32,876 Ти тримаєшся за тусняк, який скінчився 20 років тому. 414 00:19:32,959 --> 00:19:35,084 Чому батьки переїхали в Арізону, га? 415 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 Сухе повітря лікує таткову подагру. 416 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 Ні. Щоб бути подалі від тебе. 417 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Ти як Чикаго. 418 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 Невдаха, чиї найкращі дні вже позаду. 419 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Точно, я як Чикаго! 420 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Так, ми не ідеальні. 421 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 На півдні все трагічно. 422 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 На півночі — трохи краще. 423 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 Туди вкладено багато грошей і зусиль, тож не дивно. 424 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 Принаймні я не хвилююся через чужу думку 425 00:20:00,418 --> 00:20:02,126 і не вдаю себе когось-іншого. 426 00:20:02,209 --> 00:20:04,751 А саме це ти робиш з Деніелом. 427 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 Він їде вчитися в коледж. 428 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 Тому краще подумай про свою дегенератську дупу. 429 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 Не говори так із нею. 430 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Деніеле, ти п'яний. Іди в машину. 431 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Ти мені більше не наказуєш. 432 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 В машину, трясця! 433 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Добренько. 434 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 Щоб забралася до 9:00 ранку. 435 00:20:23,209 --> 00:20:25,001 І щоб усе тут було вилизано. 436 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Деніеле, все гаразд? 437 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 Ні. 438 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 Тітка Даян так почувається щоранку? 439 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Так. І це дуже сумно. 440 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Це все через неї. 441 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 Це справді через неї. 442 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Мамо, нам треба поговорити… 443 00:20:59,834 --> 00:21:00,834 за десять хвилин. 444 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Привіт. 445 00:21:08,001 --> 00:21:08,834 Привіт. 446 00:21:09,334 --> 00:21:10,959 Посудомийка знову на місці. 447 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 Бачу. 448 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Вона догори дриґом, але я ціную твої зусилля. 449 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 Я підписала документи. 450 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 І підпис — не Цицьки Макгі. 451 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 Ні, я написала справжнє ім'я. 452 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 Твоя правда, Бон. Мені треба все переосмислити. 453 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 Ну і нехай. До Індіани не так і далеко… 454 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Даян, зупинись. 455 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 Не знаю, що тут учора сталося, 456 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 але Деніел вирішив, що цього року в Стенфорд не поїде. 457 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Чорт. Тебе це, мабуть, до сказу довело. 458 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Так. 459 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 Спершу. Але потім я замислилася. 460 00:21:43,168 --> 00:21:45,626 Він світиться щастям і впевненістю. 461 00:21:45,709 --> 00:21:46,584 І похміллям. 462 00:21:46,668 --> 00:21:50,084 Брене Браун каже, коли дитина щаслива, її треба підтримати. 463 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 От халепа. Що тут зробиш? 464 00:21:52,501 --> 00:21:55,293 Ось що ми зробимо. Він житиме тут з тобою, 465 00:21:55,376 --> 00:21:58,418 поки думатиме, що робити далі. Що б це не значило. 466 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 Іди нафіг. Це значить…? 467 00:22:00,543 --> 00:22:02,584 Ми не продамо квартиру. Поки що. 468 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 Шо діла? 469 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 -Шо діла? -Шо діла? 470 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 Шо діла? 471 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 -Шо діла? -Шо діла? 472 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 Годі! Деніеле, ти навіть не знаєш, звідки ця фраза. 473 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Треба відсвяткувати. Я пригощаю! 474 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Трясця. Я ж безробітня. 475 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 До речі, я дещо придумав. 476 00:22:24,793 --> 00:22:28,501 -Вона повернулася. -Ти прийшла по свій пивний кальян? 477 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Ні. Я прийшла стригти людей. 478 00:22:33,626 --> 00:22:36,668 Виявляється, вечірка помагає знайти клієнтів. 479 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 Що скажеш, Ґідеоне? 480 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Третє крісло. 481 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Ой, вибачаюсь! 482 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 Переклад субтитрів: Антон Мазур