1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 Dünyanın hiçbir yerinde Şikago, Illinois'ten daha afili bir şehir yoktur. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,584 Bu şehirdeki efsaneler öyle fiyakalıdır ki 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,501 tek bir isim yeter onlara. 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Oprah, Ditka, Bozo. 6 00:00:24,668 --> 00:00:27,084 Ve ben, Diane. 7 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 Şikago'ya sorumluluk abidesi şehir denir ya hani? 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 İşte, o abide benim. 9 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Tıpkı benim gibi bu şehir de bir sürü boktanlık yaşadı 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 ama her zaman toparlanmanın bir yolunu buldu yavrum. 11 00:00:40,001 --> 00:00:41,501 Mesela 1871'de 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,043 her yer yanıp kül olduğunda. 13 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 Oturup buna sızlanmadık, 14 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 bu enkazı hemen yeniden inşa ettik. 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,334 Sonra içki yasağı oldu. 16 00:00:50,418 --> 00:00:52,209 Tüm ülke "İçemezsiniz" dedi. 17 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 Biz de "Hadi lan! Duble koy" dedik. 18 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Çünkü Şikago'da 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 her şeyi büyük oynarız yavrum. 20 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Hatta Şikago o kadar büyük oynar ki 21 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 partilerimiz tüm mahalleleri sarar ulan. 22 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 Ben de mahallelerin en iyisinde yaşıyorum: Wrigleyville. 23 00:01:09,626 --> 00:01:11,334 Gönlünce eğlenmeye çıktığında 24 00:01:11,418 --> 00:01:12,543 kusman gerekirse 25 00:01:12,626 --> 00:01:14,876 saçlarını tutacak birini bulursun hep. 26 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Yani beni! Ve ben de meme uçlarım büzüşene dek eğleneceğim be! 27 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 Diane! 28 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Diane! 29 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 -Diane! -Diane! 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 Diane! 31 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 Uyan! 32 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 Of be Kurt, rüyamda partinin ortasındaydım tam. 33 00:01:31,876 --> 00:01:34,293 -Bu çok tehlikeli. -Hayret bir şeysin Di. 34 00:01:34,376 --> 00:01:37,209 Dün gece neler çevirdin bilmem ama eve gelip 35 00:01:37,293 --> 00:01:40,543 babamın D-Day'den beri sakladığı konyağı içmişsin. 36 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 Sigara içtikten sonra da pencereyi kapatmamışsın. 37 00:01:43,584 --> 00:01:47,584 -Butkus az kalsın düşüyordu. -Evcil hayvan olarak beslememelisin onu. 38 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Kayıp Sürüngen Bürosu'ndaydı o bir kere. 39 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 Zavallının göbeğinde 18 kondomluk eroin vardı. 40 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Vah vah! Hepimiz Meksika'ya gittik. 41 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Niye bu kadar öfkelisin? Hemoroidin mi azdı? 42 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Diane, dün bizim yıl dönümümüzdü. 43 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Tabii lan. 44 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 Bu yüzden sana şey aldım… 45 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 Sandviç! 46 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Hepsini yemişsin. 47 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 İçinde biraz patates kızartması var. 48 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 Patates istemiyorum. 49 00:02:14,168 --> 00:02:18,543 Karımın, ikinci kez evlenişimizin yıl dönümünü hatırlamasını istiyorum. 50 00:02:19,251 --> 00:02:21,459 Zen ol. Phil Jackson. 51 00:02:21,543 --> 00:02:22,584 Phil Jackson. 52 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Diane, yaşlanıyorum artık. Böyle yaşayamam. 53 00:02:26,918 --> 00:02:29,626 Aile geçmişime ve kolesterol seviyesine göre 54 00:02:29,709 --> 00:02:31,293 5 yıl önce ölmem lazımdı. 55 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Hadi ama Kurt, hep böyle yapıyoruz zaten. 56 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 Kızıyorsun, gideceğini söylüyorsun 57 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 ve sinirli şekilde 69 yapıyoruz, tatlıya bağlanıyor. 58 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Şimdi o çantayı açıp biraz ıslak mendil al ve… 59 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Bu sefer olmaz, bıktım artık. 60 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 Jordan'ın 93'teki ayrılışı değil bu, 61 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 Jordan'ın 98'teki ayrılışı. 62 00:02:51,876 --> 00:02:53,751 Bundan iyisini bul da göreyim! 63 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 TEMELLİ KAPANDI 64 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Terk edilmek, pazartesiye başlamak için en kötü yoldur. 65 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 Pazartesi mi? Siktir, bugün salı. 66 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 Yeğenimin doğum günü. 67 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Doğum günün kutlu olsun tatlım! Ne haber? 68 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 -Merhaba Diane teyze. -Söyle. 69 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 -Konuşamıyorum. -Söyle. 70 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Ne haber? 71 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Nihayet 18 yaşına girdin! 72 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 18 yaşındayken ne mi yapıyordum? 73 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 Jim Belushi'yi. 74 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 Sürekli o boktan mızıkasını çalardı bana. 75 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Diane teyze, şu an gerçekten konuşamam. 76 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Yakan topta telefon yasak. 77 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 Hademeyi seçebilir miyim? 78 00:03:30,084 --> 00:03:31,959 Hayır, Daniel'i seçmelisin. 79 00:03:32,043 --> 00:03:33,251 Obama sağ olsun. 80 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 Tamam, seni seviyorum tatlım. 81 00:03:37,751 --> 00:03:38,584 Ne oluyor be? 82 00:03:42,126 --> 00:03:43,876 Hop, Stavros nerede? 83 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Efendim? 84 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Stavros. 85 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 Tek kaşlı, minyon Yunan adam. Yandaki kafenin sahibiydi. 86 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 O binayı biz aldık. 87 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 Özgün İçecekler büyüyor. 88 00:03:54,168 --> 00:03:57,668 Bu arada ben Feather. Sağlık çalışanlarından biriyim. 89 00:03:57,751 --> 00:03:59,001 "GÜL, SEV, DİNÇ YAŞA" 90 00:03:59,793 --> 00:04:01,543 Merhaba. Alkali su nerede? 91 00:04:01,626 --> 00:04:05,251 Çiya tohumlarının yanında. Kereviz sütüne gelmeden önce. 92 00:04:05,834 --> 00:04:10,126 Ne içtiğimi biliyor musun tatlım? Michigan Gölü'nden gelen çeşme suyu. 93 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 O gölde çok yüksek seviyede koli basili var. 94 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 Birazcık ishal olmaktan çekinme şekerim. 95 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Zayıflamanı sağlar. Hoş sana hava hoş gibi. 96 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Vay anasını, çok sıkısın. 97 00:04:20,959 --> 00:04:25,543 Neyse Feather, bana ekstra büyük boy kahve, krema, tatlandırıcı karışımı ver. 98 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 Kenarına da Excedrin ezip sür. 99 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Enflamasyonu dert ediyor gibisiniz. 100 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Kenevirli latte önerebilir miyim? 101 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Bu kafa yapmayan esrarı mı? Hadi lan oradan. 102 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 ŞİKAGO SPORCULARI SAÇ MODELLERİ 103 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 Kızlar, ne yapıyorsanız durun. 104 00:04:40,376 --> 00:04:42,751 Diane günü lazım. Kurt beni terk etti. 105 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 Olamaz. Yıl dönümünüzün ertesi mi? 106 00:04:44,918 --> 00:04:49,126 -Aynen. Tam bir yavşak. -Karşılıklı oral seks yapmadınız mı? 107 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 -Sonra kavganız biterdi, değil mi? -Denedim herhâlde Zuzana. 108 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 Tüm randevumu iptal ettim. 109 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Tina, tarot kartlarını çıkar. Okuma yap. 110 00:04:57,209 --> 00:05:00,209 Zuzs, sen de Crocs'unu çıkar. Sırtıma basacaksın. 111 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Neyse, sayı yaptık mı? 112 00:05:03,168 --> 00:05:07,293 Kahretsin, yayın kesilmiş. Zuzana, Crocs'unu çıkarma da çatıya çık. 113 00:05:07,376 --> 00:05:10,501 Diane, yeni müdür "İşte Cubs maçı izlemek yok" dedi. 114 00:05:10,584 --> 00:05:12,876 Yeni müdür demek. 115 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 İnce hamur pizzalı ve kalın simitli 116 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 New Yorklu Züppe Bey'den mi bahsediyorsun? 117 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 O New Siksoklu ahmak geldiğinde 118 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 buranın Şikago Sporcuları Saç Modelleri olduğunu hatırlatacağım ona. 119 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Şikago sporcularını tanımlayan saç kesimleri üzerine kurulduk biz. 120 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 Ve bu yerde, o ekranda, 121 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 Cubs maçı varken 122 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 oturup onları izleyeceğiz tabii ulan. 123 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 Diane. Gideon, yeni müdürümüz. 124 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Senin deyişinle New Siksok'tan yeni geldim buraya. 125 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Her neyse, dükkânı açalım. 126 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 45 dakika önce açtık zaten. 127 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Harika! Neler kaçırdım? 128 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Tina ve Zuzana'ya büyük restorasyondan bahsediyordum. 129 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 Bu sandalyelerin hepsi gidecek. 130 00:05:59,293 --> 00:06:01,959 Televizyonlarda sessiz müzik klipleri olacak 131 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 ve nakit çalışmayacağız. 132 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Tamam ama şunu unutma ki 133 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 biz, eski moda çalışan Şikago Sporcuları Saç… 134 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 -Borough. -O ne? 135 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 Salonun adı Borough olarak değişti. 136 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 New York dışındaki ilk yerimiz burası. 137 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Aman ne güzelmiş. 138 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Aşırı büyük değişimlerle dolu eğlenceli bir gün oluyor. 139 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Şimdi izninizle bir su döküp geleceğim hemen. 140 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 -Anahtarı ver. -Ne olur öldürme! 141 00:06:39,709 --> 00:06:43,001 Her şeyi al! Al, telefonum, cüzdanım! PIN numaram 8, 4… 142 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Of ya Diane, bundan hiç hoşlanmıyorum. 143 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Büyük şehre gelerek bu riski almış oldun Mark. 144 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 İyi kandırdı baba. 145 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 Doğum günü çocuğu da buradaymış! 146 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 Sana bir hediye aldım. 147 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Ters çevirince şortu iniyor ve o zaman Dave'in haşmetli… 148 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Diane, çocuk 18 yaşında. 149 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 -Aynen. Yasal olarak içebilir. -Bu hiç de… 150 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Tam denk geldi aslında Diane teyze. 151 00:07:06,709 --> 00:07:10,043 Hannah Black'in video gösterisine gidiyoruz. 152 00:07:10,126 --> 00:07:13,376 Rönesans Ustaları'nın yeniden tasavvuru olacak. 153 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Ama önce, Palmer House'ta yemek. 154 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Berbat. 155 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Aklıma gelmişken, kardeşim nerede? 156 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 O… 157 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 Sen nasılsın bakalım Diane? 158 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 Saçın… tutarlı görünüyor. 159 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Mark, bir şey gizlediğinde anlıyorum çünkü süt gibi tenin pembeleşiyor. 160 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Tamam, yukarıda. 161 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 Kuzey Kıyısı'nın Kötü Cadısı değil mi bu? 162 00:07:40,543 --> 00:07:42,251 Bu şerefi neye borçluyum? 163 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 Haberleşiriz. 164 00:07:43,459 --> 00:07:45,834 İkinci odayı kiralamayı düşünüyorsan 165 00:07:45,918 --> 00:07:48,751 bana haber ver yalnız, ıslak kıyafetlerim orada. 166 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 Buraya taşınmıyor. 167 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Daireleri düzenliyor. 168 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Daniel'ın Stanford'a girdiğini biliyorsun, değil mi? 169 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Biliyorum. Umarım tavsiye mektubum yardımcı olmuştur. 170 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Evet. 171 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 Dünyanın en seçkin üniversitelerinden biri olduğu gibi 172 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 aynı zamanda inanılmaz derecede pahalı. 173 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 O yüzden Mark'la bazı mal varlıklarımızı elden çıkarmamız gerek. 174 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 İngilizce konuş lütfen. 175 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Of be, evi satıyorum yani. 176 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 Yani yeni bir ev sahibim mi olacak? 177 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Taşınman gerekiyor Diane. 178 00:08:21,293 --> 00:08:23,168 Ne? Bunu bana nasıl yaparsın? 179 00:08:23,251 --> 00:08:25,834 Bu eve döktüğüm onca emekten sonra hem de! 180 00:08:25,918 --> 00:08:29,793 Van Halen çıkartmaları, buzdolabının üstündeki Buzdolabı posteri… 181 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 72 BUZDOLABI 182 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 Sana iyi gelebilir bu. 183 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 Sana büyük motivasyon olabilir. 184 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 O ne demek be? 185 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Hayatını gözden geçirmenin vakti gelmedi mi sence? 186 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 Bulaşık makinesi nerede? 187 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Bira soğutucuya çevirdim onu. 188 00:08:44,918 --> 00:08:46,334 Şu anda bunu tartışamam. 189 00:08:46,418 --> 00:08:49,334 Bir evsiz arabanın yanından geçmiş, Mark gerilmiş. 190 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 Bir evsiz mi? 191 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 Beni getirdiğin hâl gibi mi? 192 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 Bir haftan var. 193 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Aman ne bol vaktim varmış! 194 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Bir haftada hamile kalıp kürtaj olmuşluğum var! 195 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 Gayet iyiyim ben yavrum! 196 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 DIANE BULVARI DUNBROWSKI SOKAK 197 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 Kurt gitti, işim sallantıda 198 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 ve ev durumu da hiç iyi görünmüyor. 199 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Üst üste üç gol oldu ama kendi kaleme. 200 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 Neyse ki her zaman oğlum Mikey'ye güvenebilirim. 201 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Selam Mikey! 202 00:09:18,084 --> 00:09:19,543 Çoğu annenin, 203 00:09:19,626 --> 00:09:23,084 oğullarının yüzüne 22 kiloluk bir bavul çarpsa ödü kopar 204 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 ama benim Mikey'min kafası koç gibidir. 205 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Şikago'daki tüm spor müsabakalarında kafasına bir şey çarpmıştır. 206 00:09:30,876 --> 00:09:34,001 Bu koca, karpuz kafası yüzünden tek çocuğum oldu. 207 00:09:34,084 --> 00:09:35,709 Doğumda yırttı beni resmen. 208 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Selam yavrum. Sana pirzola getirdim. 209 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Anne, çok meşgulüm. 210 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 Southwest ucuz bilet satmaya devam ediyor 211 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 ve bagaj ücreti de almıyor. 212 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 Biraz seninle kalırsam çok yardımı olur bence. 213 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Sana kahvaltı döneri yaparım. 214 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Üzgünüm anne. 215 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 Babam garajdaki duvar yatağını aldı bile. 216 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 Düzenbaz orospu çocuğuna bak. 217 00:09:56,959 --> 00:10:00,668 Kendini kurtarmak için öz oğluna tenezzül ettiğine inanamıyorum. 218 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 Peki ya arkadaki kulübe? 219 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 Dandik bir kulübede kalmana izin vermem. 220 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 Hem karısı hapisten çıkana kadar arkadaşım kalacak orada. 221 00:10:09,043 --> 00:10:12,251 Aslında var ya, haklısın. Kulübeden iyilerine layığım. 222 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 Kaliteyi artırmalıyım. 223 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Seni seviyorum. 224 00:10:15,918 --> 00:10:19,084 Her zaman sırtından destek alarak kaldırmayı unutma. 225 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 Lanet olsun! Kesinlikle 23 kilodan fazla bu bir kere. 226 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 DAİRE AVCILARI EN İYİ KİRALIK EVİ BUL 227 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 Havuzlu bir yer istiyorum, yer üstünde olması tercihim. 228 00:10:29,876 --> 00:10:31,334 Üç araçlık da bir garaj. 229 00:10:31,418 --> 00:10:33,668 Camaro'mu yatay olarak park ederim de. 230 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 Çok konfor olanağı istiyorsunuz. 231 00:10:35,751 --> 00:10:37,876 Kredi raporunuz şimdi geldi. 232 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 -Yardımcı olamayacağım. -Niye? Ne oldu ki? 233 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 Eksi 70. 234 00:10:44,751 --> 00:10:47,751 -Yükselmiş. -Kriterlerinizi gözden geçirin bence. 235 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 Sorun değil, süper esneğimdir. 236 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 Gömülü havuz olursa da uyar bana. 237 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 İşe gitmem lazım. Sana güveniyorum… 238 00:10:54,584 --> 00:10:55,709 -Carl. -Carl. 239 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 Kesim harika görünüyor tatlım. 240 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 Tam Dennis Franz gibi oldun. 241 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 Toplam… 36 dolar mı? 242 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 Tanrım, nasıl bir soygun bu! 243 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Ama kesinlikle değer. 244 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Apple Pay geçiyor mu? 245 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Evet, tabii. Bir kile elma versen de iş görür. 246 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Ciddiyim, telefonumu taratın sadece. 247 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Öf, dur da şu lanet inekPad'ini çözeyim önce. 248 00:11:21,918 --> 00:11:23,251 Yanlış tuş. Şu galiba… 249 00:11:23,334 --> 00:11:25,626 Apış arasını sterilize ettikten sonra 250 00:11:25,709 --> 00:11:27,626 kıl dönmelerini çıkarabiliriz. 251 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Diane, kapat şunu. 252 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Siktir. Pardon, bir saniye. 253 00:11:32,168 --> 00:11:35,876 -Niye iş yerinde bunu izliyorsun? -Cubs maçı izleme, demiştin. 254 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Hemen kapat şunu. 255 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Tamamdır. "Kapat" tuşuna basılıyormuş. 256 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Diane, iki gündür hiç müşterin olmadığı için 257 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 seni kasaya koydum ama nedense daha da kötü oldu. 258 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 Müşteri bölümüne mi dönüyorum? 259 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Açık olmam gerekirse seni nereye koyacağımı bilmiyorum. 260 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Belki de buraya uymuyorsundur. 261 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Muhabbetin nereye gideceğini anladım. 262 00:11:58,918 --> 00:12:00,501 Çok üzüldüm 263 00:12:00,584 --> 00:12:03,376 çünkü Borough'ya uyum sağlamayı çok istiyordum. 264 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 Çünkü burası mükemmel bir yer. 265 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 Dermişim! 266 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 YIKILANZİ 267 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Beyaz biri size Şikagolu olduğunu söylerse 268 00:12:13,251 --> 00:12:15,334 büyük ihtimalle banliyölüdür. 269 00:12:15,418 --> 00:12:17,668 Kardeşim Bonnie'nin yaşadığı yer gibi. 270 00:12:23,501 --> 00:12:26,251 Stanford'daki oda arkadaşımla konuşuyorum. Annem mutfakta. 271 00:12:26,334 --> 00:12:27,709 Al tatlım, bunu söndür. 272 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 Bunu istemiyorum. 273 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Selam. Mekân harika görünüyor. Perdelere falan bayıldım. 274 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Dinle, seninle özel konuşmalıyım. 275 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 Ne söyleyeceksen Mark'ın önünde söyle. 276 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Tamam. Vajinal osuruğa engel olamıyorum. 277 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Yaprak üfleyiciyi şarj edeceğim. 278 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 Koyver gitsin. Dairede kalmam için bana ek süre vermeye ne dersin? 279 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 İki, belki üç yıl. 280 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Kıçımı toparlamam lazım da. 281 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Kesinlikle olmaz. 282 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 Bu noktaya vardık artık. 283 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Bu bir Uno's Pizzeria platinyum altın kartı. 284 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Kart sahibine ömür boyu sınırsız kalın hamurlu pizza yeme hakkı tanıyor. 285 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 Mancow's Morning Madhouse'daki tanga yarışmasında kazanmıştım. 286 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 Tabii kartın değeri, kira bedelini hayli hayli aştığından 287 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 aradaki farkı eşit olarak dağıtmamız gerekir. 288 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Ne kadar da makul bir takas. 289 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Teklifimi geri çekiyorum. 290 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Hazır buradayken bunu imzala lütfen. 291 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 Anlaşılan tarihte daireyi boşaltacağın yazıyor. 292 00:13:24,001 --> 00:13:25,668 Avukatın da inceleyebilir. 293 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 Tabii canım, avukatımın görüşünü isterim. 294 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 Borsacımla diş hekimime de gösteririm. 295 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 Yapma, bu lüksleri karşılayamayacağımı biliyorsun. 296 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 Herkes vakıf fonlu biriyle evlenmiyor. 297 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Düzgün bir işi olan herkesin vakıf fonlu olduğunu söylemeyi bırak. 298 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 Aptal evraklarını imzalamam. 299 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 Az kalsın sana ömür boyu kalın hamurlu beleş pizza verecektim. 300 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 Sınırsız malzeme, en fazla üç. Premium etler yok. 301 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 Hafta sonu akşamları geçerli değil. Yasaklanmış… 302 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Diane, evine git. 303 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Aç mısın evlat? 304 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Oda arkadaşımın adı Thorn. 305 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Su topu bursu varmış 306 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 ve kız arkadaşı da sık sık yatıya kalacakmış. 307 00:14:09,126 --> 00:14:12,918 Şikâyet etmemeliyim. Stanford, en seçkin üniversitelerden biri. 308 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Annen gibi konuşuyorsun lan. 309 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 Gerçek hislerin ne peki? 310 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Tamam, önce ben. 311 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Bana baktığında "Teyzem götü toparlamış" dediğini biliyorum 312 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 ama dürüst olmak gerekirse 313 00:14:27,001 --> 00:14:30,376 bu sene her şey değişiyor ve geleceğimi göremiyorum. 314 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Sıra sende. 315 00:14:33,751 --> 00:14:37,626 Sanırım herkesin Stanford'a gitmemi istemesine o kadar takıldım ki 316 00:14:37,709 --> 00:14:40,043 gitmek istiyor muyum diye sorgulamadım. 317 00:14:40,126 --> 00:14:44,459 Üçüncü bekarlığa veda partimdeki Orta Çağ gösterisinde aynısını hissettim. 318 00:14:44,543 --> 00:14:48,751 -Hepsinin sahte olduğunu biliyor muydun? -Evet, söyleyip durduk sana. 319 00:14:48,834 --> 00:14:51,751 Neden kendimi bulmak için 3200 km uzağa gideyim? 320 00:14:51,834 --> 00:14:53,751 Daha burada kendimi tanımıyorum. 321 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Ben seni tanıyorum. Sen benim harika yeğenimsin. 322 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Sen havalı, kibar ve yeteneklisin. Kime diyorum! 323 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 Hele o sanat eserlerin! 324 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 Sonun nerede olursa olsun bir numara olacaksın sen. 325 00:15:07,793 --> 00:15:11,084 -Eserlerimi beğeniyor musun cidden? -Şahaneler Daniel. 326 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 Sanatı berbat bulmama rağmen. 327 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 Emlakçım arıyor. Ben Diane. 328 00:15:16,584 --> 00:15:20,293 Selam Diane, müjdemi isterim. İstediğin fiyatta bir yer buldum. 329 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 Ditka'nın çükü aşkına. 330 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 Gördün mü bak? İşler yoluna giriyor. 331 00:15:24,459 --> 00:15:25,626 Hangi mahallede? 332 00:15:25,709 --> 00:15:29,459 Pilsen? Back of the Yards? Logan veya Lincoln Meydanı mı? 333 00:15:29,543 --> 00:15:33,501 Lincoln, Garfield, Morgan veya Hyde Park mı? Park iyi olurdu. 334 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 Hammond'da. 335 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 Hammond mı? Ama orası… 336 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 Indiana'da. 337 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 Olamaz! 338 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Indiana o kadar kötü olmayabilir. 339 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 Dalga mı geçiyorsun? 340 00:15:55,793 --> 00:15:59,251 O boktan yere taşınıp her gece tek başına hazır krepli, 341 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 ıspanaklı sufle yiyen ve bir gün kedileri ona saldırınca 342 00:16:03,001 --> 00:16:06,584 mortoyu çekecek olan o görünmez kadınlardan biri olacağım. 343 00:16:06,668 --> 00:16:11,209 Ben de Kaliforniya'da kalıp Thorn'un, sevgilisini tatmin edemediğini dinlerken 344 00:16:11,293 --> 00:16:12,418 seni göremeyeceğim. 345 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 Bak ne diyeceğim. 346 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 Sen gidiyorsun, ben gidiyorum. 347 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 Sikerler. Tüm partilere hükmedecek bir parti verelim. 348 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Pıtışımız çatlayana kadar dans etmek için son şansımız. 349 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Pıtış çatlatmanın bu işi nasıl düzelteceğini anlamadım. 350 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Düzeltmeyecek. Dünya kontrol edemediğimiz saçmalıklarla dolu. 351 00:16:30,376 --> 00:16:33,459 Kocan ayrılır, yavşak bir patronun olur, 352 00:16:33,543 --> 00:16:35,168 orospu kardeşin seni kovar… 353 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 -Lütfen anneme öyle deme. -Daniel, her zaman derim bak. 354 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 Hayat sana limon verirse 355 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 o zıkkımı alkollü limonataya dönüştür. 356 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 BINNY'NİN İÇECEK DEPOSU 357 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 DIANE'İN BÜYÜK PARTİSİNE GELİN 358 00:17:13,001 --> 00:17:14,876 DIANE'İN TÜM PARTİLERE HÜKMEDECEK PARTİSİ 359 00:17:17,084 --> 00:17:19,751 ŞİKAGOLU PARTİCİ TEYZE PAYLAŞ 360 00:17:19,834 --> 00:17:21,043 BU POSTER MÜTHİŞMİŞ 361 00:17:24,418 --> 00:17:26,084 Geldiğin için sağ ol tatlım. 362 00:17:26,168 --> 00:17:27,876 Ben de şundan alayım biraz. 363 00:17:27,959 --> 00:17:29,168 Green Bay'i sikeyim! 364 00:17:29,668 --> 00:17:30,626 Sağlığınıza! 365 00:17:32,543 --> 00:17:33,876 Kızlarım! 366 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Tanrı sizi korusun. İkinizi de çok özleyeceğim. 367 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 Sensiz aynı olmayacak. 368 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Daha gürültüsüz, daha dumansız ve daha az eğlenceli olacak. 369 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Aynen öyle! 370 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Scottie Pippen. Gelmişsin. 371 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Diğer oyuncular da gelecek, demiştin. 372 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Dedim. Öyle dedim. 373 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Sonra bul beni. Yine bekârım. 374 00:17:56,376 --> 00:17:59,168 "Pippen'la Pipiş Ucu Sokmaca" oynayabiliriz. 375 00:18:00,168 --> 00:18:03,709 -Aynen, değil mi? -İşte benim yakışıklı yeğenim de burada. 376 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 18 yaşında olup şehirde yaşamak için neler vermezdim. 377 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Aslında ben üniversiteye gi… 378 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Hop Styx. Durun bakalım çocuklar. 379 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Beni dinler misiniz lütfen? 380 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Bu akşam bir dönemin bitişini kutluyoruz. 381 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Bazılarınızın bildiği üzere 382 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 bu adreste verilen son parti olacak bu. 383 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 -Ne? -Olamaz. 384 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 Diğer oyuncular nerede? 385 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 Ama daha da önemlisi 386 00:18:26,626 --> 00:18:30,168 yeni bir dönemin başlangıcını kutlamak için de buradayız. 387 00:18:30,251 --> 00:18:32,334 Yeğenime kadeh kaldırmak istiyorum. 388 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Daniel Whiddington, o küçük tatlı poponu kaldırıp gel bakalım. 389 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 Hayatımın en güzel gecesi bu! 390 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Bu kadar iyi biri olması bir mucize 391 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 çünkü babası bir amcık ve annesi de yarağın teki. 392 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Ne oluyor lan burada? 393 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 -Anne? -Bonnie? 394 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 O bira bardağını bırak hemen. 395 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 Olamaz, Şikago aksanı çıkmış. 396 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 -Ona partiden bahsettin mi? -Hayır. 397 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Telefonunu takip ettim de öğrendim. 398 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Mahremiyetime bir saldırıdır bu. 399 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Sen, eşyalarını topla. 400 00:19:04,876 --> 00:19:07,001 Sen de yangın merdivenine geç hemen. 401 00:19:10,293 --> 00:19:11,668 Her şey yolunda. 402 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 Parti devam ediyor. 403 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, "Come Sail Away" çalın. 404 00:19:21,001 --> 00:19:21,876 Bak Bonnie… 405 00:19:21,959 --> 00:19:25,584 Reşit olmayan oğlumu içirdiğin için polisi aramalıyım aslında. 406 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 Polis mi? Nitröz oksidi kim getirdi sence? 407 00:19:28,293 --> 00:19:29,126 Şu haline bak. 408 00:19:29,209 --> 00:19:35,084 20 yıl önce biten bir partinin peşindesin. Annemle babam niye Arizona'ya taşındı? 409 00:19:35,168 --> 00:19:40,459 -Kuru hava babamın gutuna iyi gelir diye. -Hayır, senden uzaklaşmak içindi. 410 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Tıpkı Şikago gibisin. 411 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 En iyi günleri geride kalmış büyük bir karmaşa. 412 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Tıpkı Şikago gibiyim tabii! 413 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Evet, mükemmel değiliz. 414 00:19:50,543 --> 00:19:54,501 Güney Yakası boku yemiş durumda. Kuzey Yakası biraz daha iyi. 415 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 Bir sürü emek ve para harcandı tabii, olsun o kadar. 416 00:19:57,918 --> 00:20:02,418 Hiç değilse başkalarının düşüncesine takıp olmadığım biri gibi davranmıyorum. 417 00:20:02,501 --> 00:20:04,751 Sen Daniel'a aynen bunu yapıyorsun. 418 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 Ama o üniversiteye gidiyor. 419 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 Sen kendi dejenere kıçını kurtarmaya bak. 420 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 Onunla böyle konuşma. 421 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Daniel, sarhoşsun. Aşağı in ve arabaya bin. 422 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Artık benim patronum değilsin. 423 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 Arabaya bin lan. 424 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Peki. 425 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 Yarın sabah 9'da gitmiş ol. 426 00:20:23,209 --> 00:20:25,001 Burayı da temizle mutlaka. 427 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Daniel, iyi misin? 428 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 Hayır. 429 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 Diane teyze her sabah böyle mi hissediyor? 430 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Evet, öyle. Çok üzücü bir durum. 431 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Hepsi onun yüzünden. 432 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 Onun yüzünden. 433 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Anne, konuşmamız gerek… 434 00:20:59,834 --> 00:21:00,834 10 dakika sonra. 435 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Selam. 436 00:21:08,043 --> 00:21:08,876 Selam. 437 00:21:09,376 --> 00:21:12,543 -Bulaşık makinesini geri koydum. -Görüyorum. 438 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Ters koymuşsun ama çaban için sağ ol. 439 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 İstediğin formları imzaladım. 440 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 Memiş McGee olarak imzalamamışsın. 441 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 Hayır, gerçek adımı kullandım. 442 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 Haklıydın Bon. Hayatımı gözden geçirmem gerek. 443 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 Her neyse, Indiana kısa mesafede. 444 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Diane, dur. 445 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 Dün gece burada neler olduğunu bilmiyorum 446 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 ama Daniel şu an Stanford'a gitmek istemediğine karar verdi. 447 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Siktir. Çok kızmış olmalısın. 448 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Öyleyim. 449 00:21:40,834 --> 00:21:44,126 Öyleydim ama oturup düşündüm ve onu hiç bu kadar mutlu, 450 00:21:44,209 --> 00:21:46,626 öz güvenli ve akşamdan kalma görmemiştim. 451 00:21:46,709 --> 00:21:50,084 Brené Brown'un dediği gibi: Mutlu çocuk desteklenmeli. 452 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Bir o yana bir bu yana, ne yaparsın? 453 00:21:52,501 --> 00:21:54,001 Ne yapacağını söyleyeyim. 454 00:21:54,084 --> 00:21:57,376 Kafasını toparlaması için bir yıl yanında kalacak. 455 00:21:57,459 --> 00:21:58,418 O ne demekse. 456 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 Hadi lan! Yani bu şey mi demek… 457 00:22:00,543 --> 00:22:02,584 Evi satmayacağız. Şimdilik. 458 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 Ne haber? 459 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 -Ne haber? -Ne haber? 460 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 Ne haber? 461 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 -Ne haber? -Ne haber? 462 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 Durun! Caleb, bunun neye gönderme olduğunu bile bilmiyorsun. 463 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Hadi kutlayalım. İlk içkiler benden! 464 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Hay sıçayım, işim yok ki. 465 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Aslında benim bir fikrim var. 466 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 Geri döndü. 467 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 Burada bıraktığın bira hortumunu almaya mı geldin? 468 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Hayır, saç kesmeye geldim. 469 00:22:33,626 --> 00:22:36,668 Parti vermek müşteri kazanmak için birebirmiş. 470 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 Ne diyorsun Gideon? 471 00:22:39,709 --> 00:22:40,668 Üçüncü sandalye. 472 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Affedersiniz! 473 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna