1 00:00:06,001 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 No hay ciudad en la tierra de Dios que sea más genial que Chicago, Illinois. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,584 Las leyendas de esta ciudad son tan increíbles, 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,501 que solo usan un nombre: 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Oprah, Ditka, Bozo. 6 00:00:24,668 --> 00:00:26,751 Y yo, Diane. 7 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 ¿Vieron cómo le dicen a Chicago la ciudad trabajadora? 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Bueno, soy la trabajadora. 9 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Como yo, esta ciudad tuvo que soportar mierdas, 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 pero siempre encuentra la forma de recuperarse, cariño. 11 00:00:40,001 --> 00:00:41,501 Como en 1871, 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,043 cuando todo el maldito lugar se quemó. 13 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 No lloramos, 14 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 reconstruimos esa ciudad de nuevo. 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,334 Luego, llegó la Ley Seca. 16 00:00:50,418 --> 00:00:52,209 Cuando nos negaron la bebida, 17 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 nos cagamos en todo y pedimos un doble. 18 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Porque en Chicago 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 tiramos la casa por la ventana, cariño. 20 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 De hecho, es tan así, 21 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 que nuestras fiestas son barrios enteros, 22 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 y yo vivo en el mejor: Wrigleyville. 23 00:01:09,626 --> 00:01:12,543 Donde puedes soltarte el cabello y cuando vomites, 24 00:01:12,626 --> 00:01:14,876 siempre habrá alguien para sostenerlo. 25 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 ¡Seré yo! ¡Y me divertiré! 26 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 ¡Diane! ¡Diane! 27 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 ¡Diane! ¡Diane! 28 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 - ¡Diane! - ¡Diane! ¡Diane! 29 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 ¡Diane! ¡Diane! 30 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 ¡Despierta! 31 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 Maldición, Kurt, me despertaste en medio de una fiesta. 32 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 Es peligroso. 33 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 Cielos, Di. No sé qué hiciste anoche, 34 00:01:36,501 --> 00:01:38,751 pero viniste a casa y bebiste la botella de brandy 35 00:01:38,834 --> 00:01:40,543 que mi papá tenía consigo el día D. 36 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 Luego olvidaste cerrar la ventana después de fumar, 37 00:01:43,584 --> 00:01:45,168 y Butkus casi se cae. 38 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 No deberías tener eso como mascota. 39 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Estaba en la zona de Perdido y Encontrado. 40 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 El pobre tenía 18 condones de heroína en su pancita. 41 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Pues, todos hemos estado en México. 42 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 ¿Por qué estás tan enojado hoy? ¿Estás nervioso? 43 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Diane, ayer fue nuestro aniversario. 44 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Lo sé. 45 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 Por eso te traje… 46 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 ¡un sándwich! 47 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Te lo comiste. 48 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 Hay un par de papas fritas ahí. 49 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 No quiero papas fritas. 50 00:02:14,168 --> 00:02:18,543 Quiero que recuerdes el aniversario de la segunda vez que nos casamos. 51 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 Sé zen. Phil Jackson, Phil Jackson. 52 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Diane, estoy envejeciendo para vivir así. 53 00:02:26,918 --> 00:02:29,626 Si me baso en mi historia familiar y mi colesterol, 54 00:02:29,709 --> 00:02:31,293 moriré hace cinco años. 55 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Vamos, Kurt, hacemos esto todo el tiempo. 56 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 Te enojas, dices que te vas, 57 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 luego hacemos el 69 enojados y todo está bien. 58 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Guardemos ese bolso, agarremos toallitas húmedas y… 59 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Esta vez no, me cansé. 60 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 Esto no es Jordan abandonando en el 93, 61 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 es Jordan en el 98. 62 00:02:51,876 --> 00:02:53,918 ¡Buena suerte con que te vaya mejor! 63 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 CERRADO PERMANENTEMENTE 64 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Que terminen contigo un lunes es un horror. 65 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 ¿Lunes? Mierda, es martes. 66 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 Es el cumpleaños de mi sobrino. 67 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Feliz cumpleaños, cariño. ¿Qué onda? 68 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 - Hola, tía Diane. - Dilo. 69 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 - No puedo hablar. - Dilo. 70 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ¿Qué onda? 71 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 ¡Por fin tienes 18! 72 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 ¿Sabes qué hacía cuando tenía 18 años? 73 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 A Jim Belushi. 74 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 Tocó su armónica todo el tiempo. 75 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Tía Diane, no puedo hablar… 76 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Oye, deja el celular. 77 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 ¿Puedo elegir al conserje? 78 00:03:30,084 --> 00:03:31,959 No, debes elegir a Daniel. 79 00:03:32,043 --> 00:03:33,251 Gracias, Barack Obama. 80 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 Te amo, cariño. 81 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 ¿Qué rayos? 82 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 Oye, ¿dónde está Stavros? 83 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 ¿Disculpa? 84 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Stavros. 85 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 El pequeño griego, uniceja, es dueño del café de al lado. 86 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 Acabamos de comprar ese edificio. 87 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 Kreativ Jus se está expandiendo. 88 00:03:54,168 --> 00:03:57,543 Por cierto, soy Feather, uno de los colaboradores de bienestar. 89 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 RÍE, AMA, VIVE CON GANAS. 90 00:03:59,793 --> 00:04:02,793 - Hola. ¿El agua alcalina? - Al lado de las semillas de chía. 91 00:04:02,876 --> 00:04:05,251 Si llegas a la leche de apio, te pasaste. 92 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 ¿Sabes qué bebo, cariño? 93 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 Agua de manguera, directamente del lago Michigan. 94 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 El lago Michigan tiene niveles extremadamente altos de E. coli. 95 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 No le tengas miedo a la diarrea, cariño. 96 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Te mantiene delgada. No es que debas preocuparte. 97 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Por Dios, estás firme. 98 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 Como sea, Feather, 99 00:04:22,251 --> 00:04:25,543 dame medio café extragrande, mitad crema, mitad endulzante 100 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 con algo para las migrañas en el borde. 101 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Parece que te preocupa la inflamación. 102 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 ¿Te interesa un latte de CBD? 103 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 ¿Porro que no te droga? No, gracias. 104 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 CORTES DE CHICAGO DEPORTES 105 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 Chicas, denme atención. 106 00:04:40,376 --> 00:04:42,751 Necesito un día para mí. Kurt me dejó. 107 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 No. ¿El día después de su aniversario? 108 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 Lo sé. Qué idiota. 109 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 ¿No hacen el sexo oral mutuo? 110 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 - Y luego la pelea termina, ¿no? - Como si no lo hubiera intentado, Zuzana. 111 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 Cancelaré todas mis citas. 112 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Tina, saca tus cartas del tarot. Necesito una lectura. 113 00:04:57,209 --> 00:05:00,209 Zuzs, quítate la Crocs. Caminarás sobre mi espalda. 114 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 ¿Ya tenemos puntaje? 115 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 Mierda, no hay cable. 116 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 Zuzana, déjate las Crocs. Irás al techo. 117 00:05:07,376 --> 00:05:10,501 El nuevo encargado dijo que no podemos ver más juegos de los Cubs. 118 00:05:10,584 --> 00:05:12,876 El nuevo encargado. 119 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 ¿Te refieres a Pantalones Elegantes de Nueva York, 120 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 con sus pizzas flacas y sus rosquillas grandes y gordas? 121 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 Cuando llegue el idiota de Nueva York, 122 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 le recordaré que esto es Cortes de Chicago Deportes. 123 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Nos basamos en los deportes de Chicago y los cortes de pelo que los definían. 124 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 Y en este lugar, en esa pantalla, 125 00:05:31,543 --> 00:05:36,043 cuando los Cubs están jugando, los vemos jugar. 126 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 Diane, Gideon, nuestro nuevo gerente. 127 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Acabo de llegar de, ¿cómo me dijiste? ¿El idiota de Nueva York? 128 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 En fin, abramos. 129 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Lo hicimos hace 45 minutos. 130 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Genial. ¿De qué me perdí? 131 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Bueno, les contaba a Tina y Zuzana sobre la gran reforma. 132 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 ¿Todas estas sillas? Ya no más. 133 00:05:59,293 --> 00:06:01,959 Los televisores mostrarán videos de música mudos, 134 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 y no usaremos efectivo. 135 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Bien, pero ten en cuenta, 136 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 somos de la vieja escuela en Cortes de Chicago Deportes… 137 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 - Borough. - ¿Qué es eso? 138 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 El salón pasó a llamarse Borough. 139 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Es nuestro primer local fuera de Nueva York. 140 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Eso es genial. 141 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Qué día tan divertido lleno de cambios extremos. 142 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Ahora, si me disculpas por un segundo, debo ir al baño. 143 00:06:37,584 --> 00:06:39,751 - Dame las llaves, hijo de puta. - ¡No me mates! 144 00:06:39,834 --> 00:06:43,334 ¡Llévate todo! Mi teléfono, mi billetera. Mi número PIN es ocho, cuatro… 145 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Por Dios, Diane. No me gusta eso. 146 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Ese es el riesgo que corres al venir a la gran ciudad, Mark. 147 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Te asustó, papá. 148 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 ¡Ahí está el cumpleañero! 149 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 Te traje un regalo. 150 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Inclínala. Se le baja el bóxer para que puedas ver cómo tiene el… 151 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Diane, tiene 18. 152 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 - Lo sé. Puede beber legalmente. - Eso no es… 153 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Esto es oportuno, tía Diane. 154 00:07:06,709 --> 00:07:10,043 Iremos al Instituto de Arte a ver la instalación de video de Hannah Black. 155 00:07:10,126 --> 00:07:13,376 Es una reinvención de todos los Maestros del Renacimiento. 156 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Pero primero, almuerzo en el Palmer House. 157 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Qué horror. 158 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Esperen, ¿dónde está mi hermana? 159 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 Ella… 160 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 ¿Cómo estás tú, Diane? 161 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 Tu cabello se ve uniforme. 162 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Mark, sé que escondes algo porque tu piel lechosa se pone rosa. 163 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Bien, está arriba. 164 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 Pues, si es la bruja malvada de la costa oeste. 165 00:07:40,543 --> 00:07:42,251 ¿A qué debo el honor? 166 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 Luego hablamos. 167 00:07:43,459 --> 00:07:46,959 Si piensas alquilar la segunda habitación, dímelo. 168 00:07:47,043 --> 00:07:48,751 Mantengo mi ropa mojada ahí. 169 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 No se mudará. 170 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Ella monta apartamentos. 171 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Diane, Daniel entró a Stanford, ¿no? 172 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Lo sé. Y espero que mi carta de recomendación haya ayudado. 173 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Sí. 174 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 Además de ser una de las universidades más selectas del mundo, 175 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 también es muy cara. 176 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Así que Mark y yo tenemos que deshacernos de algunos bienes. 177 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 En inglés, por favor. 178 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Dios mío, venderé el apartamento. 179 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 ¿Tendré un nuevo casero? 180 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Debes irte, Diane. 181 00:08:21,293 --> 00:08:23,168 ¿Qué? ¿Cómo puedes hacerme esto? 182 00:08:23,251 --> 00:08:25,834 ¿Después de todo el trabajo que hice aquí? 183 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 Los vinilos  de Van Halen, 184 00:08:27,209 --> 00:08:30,168 ese póster de The Fridge, en el refrigerador… 185 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 Esto puede ser bueno para ti. 186 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 Quizás es la motivación que necesitas. 187 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 ¿Qué significa eso? 188 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Digo, ¿no crees que es hora de que vuelvas a ver dónde estás? 189 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 ¿Dónde está el lavaplatos? 190 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Lo cambié por un expendedor de cerveza. 191 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 No puedo lidiar con esto ahora. 192 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Una persona sin techo pasó por el auto y Mark está nervioso. 193 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 ¿Una persona sin techo? 194 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 ¿Como lo que me acabas de hacer? 195 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 Tienes una semana. 196 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Es mucho tiempo. 197 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 ¡Me he embarazado y abortado en una semana! 198 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 ¡Estoy bien, cariño! 199 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 DIANE AVE. DUNBROSW ST. 200 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 Kurt se fue, el trabajo está difícil, 201 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 y la situación del apartamento no se ve bien. 202 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Son tres puntos, pero no de los buenos. 203 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 Por suerte, siempre puedo contar con mi bebé, Mikey. 204 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 ¡Hola, Mikey! 205 00:09:18,084 --> 00:09:20,834 Muchas madres se horrorizarían si su hijo fuera golpeado 206 00:09:20,918 --> 00:09:23,084 en la cara con un Samsonite de 25 kilos, 207 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 pero mi Mikey tiene el cráneo de un carnero. 208 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Lo golpearon en la cabeza en cada evento deportivo de Chicago. 209 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Ese melón enorme y duro es la razón de que sea mi único hijo. 210 00:09:34,168 --> 00:09:35,709 Me partió al medio al salir. 211 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Hola, cariño. Te traje costillas. 212 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Ma, estoy muy ocupado. 213 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 Southwest sigue agregando vuelos baratos 214 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 y todas las maletas van gratis. 215 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 ¿Sabes qué ayudaría? Si me mudo contigo un tiempo. 216 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Podría cocinarte kebab de desayuno. 217 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Lo siento, mamá. 218 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 Papá ya está en la cama Murphy en el garaje. 219 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 Ese maldito idiota. 220 00:09:56,959 --> 00:10:00,668 No puedo creer que se atreviera a pedirle a su propio hijo que lo ayude. 221 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 ¿Y el cobertizo de atrás? 222 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 Jamás dejaría que vivas en un maldito cobertizo. 223 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 Además, mi amigo Anton vive ahí hasta que su esposa salga de la cárcel. 224 00:10:09,043 --> 00:10:12,251 ¿Sabes qué? Tienes razón. Estoy mejor que para un cobertizo. 225 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 Debería mejorar un poco. 226 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Te amo, cariño. 227 00:10:15,918 --> 00:10:19,084 Y recuerda, siempre levanta con la espalda. 228 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 ¡Maldita sea! Eso es más de 25 kilos. 229 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 CAZADORES DE APARTAMENTOS CONSIGUE TU ALQUILER 230 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 Necesito un lugar con piscina, sobre el suelo, preferentemente, 231 00:10:29,876 --> 00:10:31,334 y necesito un garaje bien grande 232 00:10:31,418 --> 00:10:33,668 porque debo estacionar mi Camaro a lo largo. 233 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 Son muchos servicios. 234 00:10:35,751 --> 00:10:37,876 Acaba de entrar tu informe financiero. 235 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 - No creo que pueda ayudarte. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 236 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 Tienes negativo 70. 237 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Subió. 238 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Quizá debamos reevaluar tu criterio. 239 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 Está bien, soy superflexible. 240 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 Si es una piscina enterrada, lo acepto. 241 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 Debo ir a trabajar. Confío en ti… 242 00:10:54,876 --> 00:10:55,834 Carl. 243 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 El corte se ve genial, cariño. 244 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 Muy Dennis Franz. 245 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 ¿Son 36 dólares? 246 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 Cielos, ¡qué robo! 247 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Pero vale la pena. 248 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 ¿Aceptas Apple Pay? 249 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Sí, claro. Varias manzanas podrían pagarlo. 250 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 En serio, escanea mi teléfono. 251 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Mierda, déjame resolver este maldito dispositivo. 252 00:11:21,918 --> 00:11:23,251 El botón equivocado. Quizás… 253 00:11:23,334 --> 00:11:25,626 Ahora que desinfectamos el perineo, 254 00:11:25,709 --> 00:11:27,626 eliminemos el vello encarnado. 255 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Diane, apaga esto. 256 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Mierda. Perdón. Espera. 257 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 ¿Y por qué miras esto en el trabajo? 258 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 Dijiste que no podía ver a los Cubs. 259 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Apágalo ahora. 260 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Lo tengo. Debo apretar "apagar". 261 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Diane, hace dos días que no tienes un cliente en tu silla, 262 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 y al ponerte en el mostrador fue peor. 263 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 ¿Vuelvo a la silla? 264 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Diane, para ser honesto, no sé dónde puedo ponerte. 265 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Quizá no encajas aquí. 266 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Veo lo que sucede. 267 00:11:58,918 --> 00:12:00,501 Qué lástima, 268 00:12:00,584 --> 00:12:03,376 porque quería encajar en Borough, 269 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 porque este lugar es genial. 270 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 ¡Nunca! 271 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 SOYGENIAL 272 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Cuando una persona blanca te dice que es de Chicago, 273 00:12:13,251 --> 00:12:15,334 lo más probable es que sean de un suburbio, 274 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 como donde vive mi hermana Bonnie. 275 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 Hola. Hablo con mi compañero de Stanford. Mamá está en la cocina. 276 00:12:26,334 --> 00:12:27,709 Toma, termínalo. 277 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 No lo quiero. 278 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Hola. El lugar se ve genial. Me encantan las cortinas. 279 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Escucha, debo hablar contigo en privado. 280 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 Lo que quieras decir, puedes decirlo frente a Mark. 281 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Bien. No puedo dejar de tirarme pedos vaginales. 282 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Voy a cargar el soplador de hojas. 283 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 ¿Qué piensas de darme una extensión del apartamento? 284 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Dos, quizás tres años. 285 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Debo organizarme. 286 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Por supuesto que no. 287 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 Pensé que podría pasar esto. 288 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Esta es una tarjeta dorada Platino de Uno's Pizzería. 289 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Le da derecho al titular de pizza al molde gratis de por vida. 290 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 Lo gané en un concurso de tangas en el show radal de Mancow's. 291 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 Obviamente, el valor de la tarjeta excede el precio del alquiler, 292 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 así que debemos prorratear la diferencia. 293 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Vaya, qué intercambio razonable. 294 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Renuncio a mi oferta. 295 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 De hecho, mientras estás aquí, firma esto. 296 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 Dice que dejarás el apartamento en la fecha acordada. 297 00:13:24,001 --> 00:13:25,668 Haz que tu abogado lo revise. 298 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 Claro. Sí, se lo daré a mi abogado. 299 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 Y a mi corredor de bolsa y mi dentista. 300 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 Vamos, Bonnie, sabes que no puedo pagar esos lujos. 301 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 No todas se casaron con un millonario. 302 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Deja de decir que todos los que tienen un trabajo estable son millonarios. 303 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 No firmaré tus estúpidos papeles. 304 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 Y pensar que casi te doy pizza al molde gratis de por vida. 305 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 Ingredientes ilimitados, hasta tres. Nada de carnes de primera. 306 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 No disponible los fines de semana. Nulo si se prohíbe… 307 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Diane, vete a casa. 308 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 ¿Tienes hambre? 309 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Mi compañero se llama Thorn. 310 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Tiene una beca de waterpolo, 311 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 y dice que su novia se quedará mucho a dormir. 312 00:14:09,126 --> 00:14:10,084 No debería quejarme. 313 00:14:10,168 --> 00:14:12,918 Stanford es una de las universidades de élite del mundo. 314 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Suenas como tu maldita mamá. 315 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 ¿Qué sientes realmente? 316 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Bien, empezaré primero. 317 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Sé que cuando me miras piensas: "Vaya, mi tía lo tiene todo solucionado": 318 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 Pero si soy honesta, 319 00:14:27,001 --> 00:14:30,376 estoy en un año de reconstrucción y no sé qué hay para mí. 320 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Ahora te toca a ti. 321 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 Me sentí tan presionado con que todos quisieran que vaya a Stanford, 322 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 que nunca me pregunté si quería ir allí. 323 00:14:40,126 --> 00:14:41,209 Sentí lo mismo 324 00:14:41,293 --> 00:14:44,293 cuando fui a Medieval Times para mi tercera despedida de soltera. 325 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 ¿Sabías que toda esa mierda es falsa? 326 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Sí, te lo dijimos. 327 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 ¿Por qué me mudaría a 3000 km para encontrarme 328 00:14:51,834 --> 00:14:53,626 cuando ni siquiera sé quién soy aquí? 329 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Sé quién eres. Eres mi sobrino increíble. 330 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Eres genial, amable y talentoso. ¿Qué más? 331 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 ¿Con todo tu arte? 332 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 Lo harás increíble sin importar dónde termines. 333 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 ¿Te gusta mi arte? 334 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 Es increíble, Daniel. 335 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 Y creo que el arte apesta. 336 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 Es mi agente inmobiliario. Aquí, Diane. 337 00:15:16,584 --> 00:15:18,209 Hola, Diane, buenas noticias. 338 00:15:18,293 --> 00:15:20,293 Encontré un lugar que puedes pagar. 339 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 ¡Por el pene de Ditka! 340 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 ¿Ves, Daniel? Las cosas funcionan. 341 00:15:24,459 --> 00:15:25,626 ¿En qué barrio está? 342 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 ¿Pilsen? ¿Back of the Yards? ¿Uptown? ¿En el centro? 343 00:15:28,084 --> 00:15:30,959 ¿Logan Square? ¿Lincoln Square? ¿Lincoln Park? ¿Garfield Park? 344 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 ¿Morgan Park? ¿Hyde Park? Me encantaría un parque. 345 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 Está en Hammond. 346 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 ¿Hammond? Pero eso es… 347 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 en Indiana. 348 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 ¡No! 349 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Quizá Indiana no sea tan malo. 350 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 ¿Bromeas? 351 00:15:55,793 --> 00:15:59,251 Me mudaré a esa mierda y me convertiré en una mujer invisible 352 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 que come crepes congelados y suflé de espinaca todas las noches, 353 00:16:03,001 --> 00:16:06,626 hasta que un día uno de sus gatos se da cuenta de que está muerta. 354 00:16:06,709 --> 00:16:09,584 Y nunca volveré a verte porque estaré atrapado en California 355 00:16:09,668 --> 00:16:12,418 escuchando a Thorn no satisfacer a su novia. 356 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 ¿Sabes qué? 357 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 Tú te vas, yo me voy… 358 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 Al carajo. Hagamos una última fiesta. 359 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Una última oportunidad para usar nuestras almejas. 360 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Sí, no veo cómo las almejas arreglaría esto. 361 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 No lo hará. Este mundo está lleno de cosas que no podemos controlar. 362 00:16:30,376 --> 00:16:33,501 Tu esposo se va, tienes un jefe de mierda, 363 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 tu hermana puta te echa… 364 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 - No llames así a mi madre. - Daniel, es como siempre digo. 365 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 Cuando la vida te da limones, 366 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 conviertes esa mierda en limonada con alcohol. 367 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 EL DEPÓSITO DE BEBIDAS DE BINNY 368 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 VEN A LA GRAN FIESTA DE DIANE. SERÁ GENIAL. 369 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 LA FIESTA DE DIANE 370 00:17:18,001 --> 00:17:21,043 ¡VEN A LA FIESTA DE DIANE PARA TIRAR LA CASA POR LA VENTANA! 371 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Gracias por venir, cariño. 372 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 Dame un poco de eso. 373 00:17:27,959 --> 00:17:29,126 ¡Al carajo con Green Bay! 374 00:17:29,626 --> 00:17:30,626 Salud. 375 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 ¡Chicas! 376 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Dios las bendiga. Las extrañaré mucho. 377 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 No será lo mismo sin ti. 378 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Será menos ruidoso, con menos humo y menos divertido. 379 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Tú lo dijiste. 380 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Scottie Pippen. Viniste. 381 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Me dijiste que los otros Bulls vendrían. 382 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Sí. Dije eso. 383 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Búscame más tarde. Estoy soltera otra vez. 384 00:17:56,376 --> 00:17:59,126 Podemos jugar a "Solo la puntita con Pippen". 385 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 Lo sé, ¿no? 386 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Ahí está. Mi guapo sobrino. 387 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 Lo que daría por tener 18 años y vivir en la ciudad. 388 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Bueno, en realidad… 389 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Espera, Styx. Esperen, muchachos. 390 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 ¿Me escuchan, por favor? 391 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Esta noche celebramos el fin de una era. 392 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Como algunos sabrán, 393 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 esta será la última fiesta en esta dirección. 394 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 - ¿Qué? - No puede ser. 395 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 ¿Dónde están los otros Bulls? 396 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 Pero lo más importante, 397 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 estamos aquí para celebrar el comienzo de una nueva era. 398 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Quisiera brindar por mi sobrino. 399 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Daniel Whiddington, trae tu jugoso trasero aquí. 400 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 ¡Esta es la mejor noche de mi vida! 401 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Es un milagro que haya salido tan bien, 402 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 porque su papá es un cobarde y su mamá es un imbécil. 403 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 ¿Qué carajos? 404 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 - ¿Mamá? - ¿Bonnie? 405 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Baja esa maldita jarra de cerveza. 406 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 No, ese es su acento de Chicago. 407 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 - ¿Le dijiste lo de hoy? - No. 408 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Rastreé su teléfono y vi que estaba aquí. 409 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Es invasión a la privacidad. 410 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Tú, toma tus cosas. 411 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 Tú, a las escaleras, ahora. 412 00:19:10,293 --> 00:19:11,668 Todo está bien. 413 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 La fiesta sigue. 414 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, toca "Ven a navegar". 415 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Escucha, Bonnie… 416 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 Debería llamar a la policía porque emborrachaste a mi hijo. 417 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 ¿La policía? ¿Quién crees que trajo el gas de la risa? 418 00:19:28,293 --> 00:19:29,126 Mírate. 419 00:19:29,209 --> 00:19:32,876 Sigues detrás de una fiesta que terminó hace 20 años. 420 00:19:32,959 --> 00:19:35,084 ¿Por qué crees que mamá y papá están en Arizona? 421 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 Porque el aire seco es bueno para la gota de papá. 422 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 No, se fueron para alejarse de ti. 423 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Eres como Chicago, 424 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 un gran desastre cuyos mejores días ya terminaron. 425 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 ¡Soy como Chicago! 426 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Sí, no somos perfectos. 427 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 El lado sur está muy jodido. 428 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 El norte, un poco mejor. 429 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 Se ha invertido mucho trabajo y dinero. Eso tiene sentido. 430 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 Al menos no me preocupo por lo que todos piensan 431 00:20:00,418 --> 00:20:02,126 y finjo ser algo que no soy, 432 00:20:02,209 --> 00:20:04,751 que es exactamente lo que le estás haciendo a Daniel. 433 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 ¿Adivina qué? Irá a la universidad. 434 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 Así que preocúpate por tu trasero degenerado. 435 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 No le hables así. 436 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Daniel, estás borracho. Ve y sube al auto. 437 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Ya no eres mi jefa. 438 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 Sube al maldito auto. 439 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Bien. 440 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 Mañana a las nueve, te vas. 441 00:20:23,209 --> 00:20:25,584 Y limpia este lugar. 442 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Daniel, ¿estás bien? 443 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 No. 444 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 ¿Así se siente la tía Diane todas las mañanas? 445 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Así es. Y es muy triste. 446 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Todo esto es por ella. 447 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 Es por ella. 448 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Mamá, tenemos que hablar… 449 00:20:59,834 --> 00:21:00,834 en diez minutos. 450 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Hola. 451 00:21:08,043 --> 00:21:08,876 Hola. 452 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Puse el lavaplatos de nuevo. 453 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 Veo. 454 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Está al revés, pero agradezco el esfuerzo. 455 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 Firmé los formularios que me pediste. 456 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 No firmaste como Tetas McGee. 457 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 No, usé mi nombre real. 458 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 Tenías razón, Bon. Necesito reevaluar. 459 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 De todos modos, Indiana está a un viaje… 460 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Diane, detente. 461 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 No sé qué pasó anoche, 462 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 pero Daniel decidió que no quiere ir a Stanford ahora. 463 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Mierda. Debes estar muy enojada. 464 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Lo estoy. 465 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 Lo estaba. Pero lo pensé, 466 00:21:43,168 --> 00:21:45,626 y nunca lo había visto tan feliz, seguro 467 00:21:45,709 --> 00:21:46,584 y con resaca. 468 00:21:46,668 --> 00:21:50,084 Pero como dice Brené Brown, cuando tu hijo es feliz, debes apoyarlo. 469 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Tetas del bien o del mal. ¿Qué harás? 470 00:21:52,501 --> 00:21:53,959 Te diré lo que harás. 471 00:21:54,043 --> 00:21:57,376 Lo dejarás vivir contigo mientras se toma un año para resolver las cosas. 472 00:21:57,459 --> 00:21:58,418 Lo que sea eso. 473 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 ¡Es mentira! ¿Eso quiere decir…? 474 00:22:00,543 --> 00:22:02,584 No venderemos el lugar. Aún. 475 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 ¿Qué onda? 476 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 ¿Qué onda? 477 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 ¿Qué onda? 478 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 ¿Qué onda? 479 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 ¡Alto! Daniel, ni siquiera sabes de dónde viene eso. 480 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Celebremos. Invito la primera ronda. 481 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Mierda, no tengo trabajo. 482 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Creo que tengo una idea. 483 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 Volvió. 484 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 ¿Viniste a buscar el bong de cerveza que dejaste? 485 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 No, vine a cortar el pelo. 486 00:22:33,626 --> 00:22:36,668 Una invitación a una fiesta termina siendo una lista de clientes. 487 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 ¿Qué piensas, Gideon? 488 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Silla tres. 489 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 ¡Perdóne! 490 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 Subtítulos: Florencia Aguilar