1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 Нет на этой планете города круче, чем Чикаго, штат Иллинойс. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,584 Легенды этого города такие безбашенные, 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,501 что имя им только одно — 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Опра, Дитка, Бозо. 6 00:00:24,668 --> 00:00:27,001 И я, Дайен. 7 00:00:27,084 --> 00:00:30,293 Вы же в курсе, что Чикаго – город ветров? 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Так вот, самый главный ветер тут я. 9 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Как и я, город успел пережить самое разное дерьмо, 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 но он всегда находит способ воспрянуть. 11 00:00:40,001 --> 00:00:44,043 Например, в 1871 году весь город сгорел дотла. 12 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 Мы не стали ныть, 13 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 мы заново отстроили сучару. 14 00:00:48,876 --> 00:00:50,334 Потом был сухой закон. 15 00:00:50,418 --> 00:00:55,584 Когда страна сказала, что пить нельзя, мы сказали: «На хер это, дайте две». 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Потому что в Чикаго 17 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 мы живем на широкую ногу. 18 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 А нога у Чикаго настолько широкая, 19 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 что тусуются тут целыми районами, 20 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 а я живу в лучшем из них — Ригливилле. 21 00:01:09,626 --> 00:01:12,543 Тут можно не париться, а если надо настругать, 22 00:01:12,626 --> 00:01:14,876 всегда найдется кто подержит волосы. 23 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Я! И я собираюсь отрываться по полной! 24 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 Дайен! 25 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Дайен! 26 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 - Дайен! - Дайен! 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 Дайен! 28 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 Проснись! 29 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 Чёрт, Курт, ты прервал мой тусовочный сон. 30 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 Это опасно. 31 00:01:33,168 --> 00:01:36,501 Господи, Дай. Не знаю, во что ты ввязалась прошлой ночью, 32 00:01:36,584 --> 00:01:40,543 но ты пришла и выпила бренди моего отца со дня высадки в Нормандии. 33 00:01:40,626 --> 00:01:45,168 Потом покурила и забыла закрыть окно, и Баткас чуть из него не выпал. 34 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 Тебе же нельзя держать такого питомца. 35 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Он был в Бюро находок рептилий. 36 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 У бедняги было 18 презервативов героина в животе. 37 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Делов-то, мы все бывали в Мексике. 38 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Ты чего такой злой? Со стероидами переборщил? 39 00:02:00,043 --> 00:02:02,709 Дайен, вчера была наша годовщина. 40 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Ясен красен. 41 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 И вот поэтому я зацепила тебе… 42 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 Al's Beef! 43 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Ты всё съела. 44 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 В пакете осталась пара картошек фри. 45 00:02:12,876 --> 00:02:16,834 Не хочу я фри из пакета, хочу, чтобы моя жена помнила о годовщине 46 00:02:16,918 --> 00:02:18,543 нашей второй свадьбы. 47 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 Поймай дзен. Фил Джексон. 48 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Дайен, я уже слишком стар, чтобы так жить. 49 00:02:26,918 --> 00:02:29,668 Судя по моему семейному анамнезу и уровню холестерина, 50 00:02:29,751 --> 00:02:31,293 я умру пять лет назад. 51 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Да хорош, Курт, мы постоянно так делаем. 52 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 Ты злишься, говоришь, что уйдешь, 53 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 потом мы устраиваем лютый 69, и всё снова хорошо. 54 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Давай распакуем сумку, зацепим влажные салфетки и… 55 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Не в этот раз, с меня хватит. 56 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 Это не Джордан, уходящий в 93-м, 57 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 это Джордан, уходящий в 98-м. 58 00:02:51,876 --> 00:02:53,918 Удачи найти что-то получше этого! 59 00:02:54,001 --> 00:02:55,334 БЫКИ 60 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 ЗАКРЫТО НАВСЕГДА 61 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Быть брошенной — худший способ начать понедельник. 62 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 Понедельник? Чёрт, сегодня вторник. 63 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 У племянника день рождения. 64 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 С днем рождения, милый. Какие дела? 65 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 - Привет, тетя Дайен. - Скажи. 66 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 - Я не могу говорить. - Говори. 67 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Какие дела? 68 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Тебе наконец-то 18! 69 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 Знаешь, что я делала в 18 лет? 70 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 Трахала Джима Белуши. 71 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 Нон-стопом играла на его губной гармошке. 72 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Тетя Дайен, я не могу говорить… 73 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Убрал телефон во время игры. 74 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 Можно мне уборщика? 75 00:03:30,084 --> 00:03:33,251 Нет, придется выбирать Дэниела. Спасибо, Барак Обама. 76 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 Ладно, люблю тебя, дорогой. 77 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 Какого чёрта? 78 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 Эй, а где Ставрос? 79 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Прошу прощения? 80 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Ставрос. 81 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 Мелкий грек с монобровью, владеет кафе по соседству. 82 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 А, мы купили это здание. 83 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 «Сочный креатив» расширяется. 84 00:03:54,168 --> 00:03:57,543 Кстати, я Фэзер, один из велнес-помощников. 85 00:03:59,793 --> 00:04:01,543 Привет. Где у вас щелочная вода? 86 00:04:01,626 --> 00:04:05,251 Рядом с семенами чиа. Увидишь смузи из сельдерея — мимо. 87 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 Знаешь, что я пью, милая? 88 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 Воду из шланга. Прямиком из озера Мичиган. 89 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 В Мичигане очень высокий уровень кишечной палочки. 90 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 Не бойся чуточки поноса, дорогуша. 91 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Стройнее будешь. Но не тебе волноваться. 92 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Фига ты подтянутая. 93 00:04:20,959 --> 00:04:24,043 Короче, Фэзер, сделай мне большую полку кофе, 94 00:04:24,126 --> 00:04:27,543 полку сливок и полку сахарозаменителя с молотым экседрином. 95 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Похоже, тебя беспокоит воспаление. 96 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Можно предложить тебе латте с CBD? 97 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Травон, который не вставляет? Да ну на фиг. 98 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 САЛОН СТРИЖЕК СПОРТИВНОГО ЧИ-СИТИ 99 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 Девчули, откладывайте дела. 100 00:04:40,376 --> 00:04:42,751 Требую день Дайен. Курт меня бросил. 101 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 Нет. Назавтра после годовщины? 102 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 А я о чём? Вот ведь утырок. 103 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 А взаимный оральный секс? 104 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 - И ссоре конец, так? - А я будто не попробовала, Зузана. 105 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 Я отменяю все свои записи. 106 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Тина, доставай Таро. Разложишь мне. 107 00:04:57,209 --> 00:05:00,209 Зуз, снимай кроксы. По спине мне походишь. 108 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Кстати, мы забили? 109 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 Блин, кабельное отрубили. 110 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 Зузана, кроксы не снимай. Пойдешь на крышу. 111 00:05:07,376 --> 00:05:10,584 Дайен, новый менеджер запретил смотреть игры на работе. 112 00:05:10,668 --> 00:05:12,876 А, новый менеджер. 113 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 Ты про мистера пижона из Нью-Йорка 114 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 с его тонюсенькими пиццами и жирными бейглами? 115 00:05:18,626 --> 00:05:22,334 Когда задрот из ньюжопинска явится, я напомню ему, что тут у нас 116 00:05:22,418 --> 00:05:25,043 «Cпортстрижки и заколки Чи-Сити». 117 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Мы выросли на чикагском спорте и стрижках, которые его определили. 118 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 И в этом месте, на этом экране, 119 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 когда играют «Кабс», 120 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 мы смотрим, как они, мать их, играют. 121 00:05:36,501 --> 00:05:37,584 Дайен. 122 00:05:37,668 --> 00:05:40,126 Гедеон, наш новый менеджер. 123 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Только приехал из… Как ты выразилась? Ньюжопинска? 124 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Короче, открываем салон. 125 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Открыли. Сорок пять минут назад. 126 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Отлично. Что я пропустила? 127 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Ну, я рассказывал Тине и Зузане о радикальной реновации салона. 128 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 Все эти кресла? Вон. 129 00:05:59,293 --> 00:06:01,959 На теликах будут крутиться клипы без звука, 130 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 а оплата будет безналичной. 131 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Ладно, но имей в виду, 132 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 что мы в «Чи-Сити» довольно олдскульные. 133 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 - «Боро». - Чего? 134 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 Салон переименовали в «Боро». 135 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Это наш первый салон за пределами Нью-Йорка. 136 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Как же здорово. 137 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Какой прикольный день, полный резких перемен. 138 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 А теперь прошу прощения, я сгоняю по нужде. 139 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 - Гони ключи, ублюдок. - Прошу, не убивай! 140 00:06:39,709 --> 00:06:43,126 Берите всё! Вот телефон, кошелек! ПИН-код — восемь, четыре… 141 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Господи, Дайен. Я такое не люблю. 142 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Так ты рискуешь, приезжая в большой город, Марк. 143 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Попался, пап. 144 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 А вот и именинник! 145 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 У меня для тебя подарок. 146 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Опрокидывай. Боксеры слезут, и ты увидишь, что у Дэйва… 147 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Дайен, ему 18. 148 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 - Знаю. Он может легально пить. - Это не… 149 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Очень кстати, тетя Дайен. 150 00:07:06,709 --> 00:07:10,126 Мы идем в Институт искусств на видеоинсталляцию Ханны Блэк. 151 00:07:10,209 --> 00:07:13,376 Это переосмысление всех мастеров Ренессанса. 152 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Но сначала обед в Palmer House. 153 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Отстой. 154 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Кстати об отстое, где моя сестра? 155 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 Она… 156 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 А как у тебя дела, Дайен? 157 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 У тебя волосы будто… согласованные. 158 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Марк, я знаю, ты что-то скрываешь. Ведь твоя молочная кожа порозовела. 159 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Ладно, она наверху. 160 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 Неужто Злая Ведьма Северного Берега? 161 00:07:40,543 --> 00:07:42,251 Чем обязана такой чести? 162 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 Будем на связи. 163 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Если сдаешь вторую комнату, Бонни, 164 00:07:46,001 --> 00:07:48,751 то предупреждай. В ней я храню мокрые шмотки. 165 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 Она не переезжает сюда. 166 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Она показывает квартиры. 167 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Дайен, ты же в курсе, что Дэниел поступил в Стэнфорд? 168 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 В курсе. И надеюсь, мое рекомендательное письмо помогло. 169 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Ага. 170 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 Кроме того, что он в числе самых элитных вузов в мире, 171 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 он еще и невероятно дорогой. 172 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Поэтому нам с Марком нужно сбросить часть наших активов. 173 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 По-английски, пожалуйста. 174 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Господи, я продаю квартиру. 175 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 То есть у меня будет новый хозяин? 176 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Тебе будет нужно съехать, Дайен. 177 00:08:21,293 --> 00:08:23,168 Что? Как ты можешь так со мной? 178 00:08:23,251 --> 00:08:25,834 После всех трудов, что я вложила в эту хату? 179 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 Наклейки Van Halen, 180 00:08:27,209 --> 00:08:29,793 постер Холодильника на холодильнике… 181 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 ХОЛОДИЛЬНИК 182 00:08:30,793 --> 00:08:34,293 Может, такой волшебный пендель пойдет тебе на пользу. 183 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Это еще, блин, что значит? 184 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Тебе не кажется, что пора бы пересмотреть свои взгляды на жизнь? 185 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 Погоди, а где посудомойка? 186 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Я апгрейднула его в кегератор. 187 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 Мне сейчас не до этого. 188 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Мимо машины прошел бездомный, и Марк занервничал. 189 00:08:49,418 --> 00:08:52,751 Бездомный? То есть такой, каким ты меня сейчас сделала? 190 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 У тебя одна неделя. 191 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 О, это же куча времени. 192 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Я как-то забеременела и разбеременела за неделю! 193 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 Я в полном порядке, детка! 194 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 ДАЙЕН-АВЕНЮ ДАНБРОВСКИ-СТРИТ 195 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 Короче, Курт ушел, с работой голяк, 196 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 а ситуация с квартирой выглядит так себе. 197 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Золотой хет-трик, но в плохом смысле. 198 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 К счастью, я всегда могу рассчитывать на моего малыша Майки. 199 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Привет, Майки! 200 00:09:18,084 --> 00:09:23,084 Большинство матерей ужаснулись бы, если бы их сын словил чемоданом в лицо, 201 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 но у моего Майки череп горного барана. 202 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Он схватывал по голове на всех спортивных матчах в Чикаго. 203 00:09:30,876 --> 00:09:35,709 Из-за этого арбуза я больше не рожала — разорвал меня, пока вылезал. 204 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Привет, малыш. Я принесла тебе ребрышек. 205 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Ма, я дико занят. 206 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 Народ подсел на лоукостеры, 207 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 а все чемоданы летят бесплатно. 208 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 Знаешь, что поможет? Если я перееду к тебе. 209 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Буду готовить тебе гирос на завтрак. 210 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Прости, ма. 211 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 Папа уже занял подъемную кровать в гараже. 212 00:09:55,001 --> 00:09:56,834 Вот ведь скользкий ублюдок. 213 00:09:56,918 --> 00:10:00,876 Неужели настолько опустился, что просит своего ребенка выручить его? 214 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 А как насчет сарая? 215 00:10:03,001 --> 00:10:07,251 Я не позволю своей матери жить в сарае. И там кантуется мой друган Антон, 216 00:10:07,334 --> 00:10:08,959 пока его жена не откинется. 217 00:10:09,043 --> 00:10:12,209 Знаешь что? Ты прав. Я достойна большего, чем сарай. 218 00:10:12,709 --> 00:10:14,251 Мне надо прокачаться. 219 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Люблю тебя, милый. 220 00:10:15,918 --> 00:10:19,084 И помни, всегда поднимай спиной. 221 00:10:19,959 --> 00:10:23,334 Вашу ж мать! Этот явно больше 23 килограммов. 222 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 ОХОТНИКИ ЗА КВАРТИРАМИ НАЙДИ СВОЙ ТРОФЕЙ. 223 00:10:26,501 --> 00:10:31,334 Я бы хотела хату с бассейном во дворе, и мне нужен гараж на три машины — 224 00:10:31,418 --> 00:10:33,668 хочу парковать Camaro горизонтально. 225 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 Ясно, серьезные хотелки. 226 00:10:35,751 --> 00:10:37,709 О, ваш кредитный отчет пришел. 227 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 - Вряд ли смогу помочь. - Как? В чём дело? 228 00:10:43,209 --> 00:10:44,251 Минус 70. 229 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 А он вырос! 230 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Может, пересмотрим ваши требования? 231 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 Можно, я супергибкая. 232 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 Подземный бассейн мне тоже зайдет. 233 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 Мне пора на работу. Я верю в тебя… 234 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 - Карл. - Карл. 235 00:10:56,418 --> 00:10:58,418 БОРО 236 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 Отличная стрижка, дорогой. 237 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 Ты прям Деннис Франц. 238 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 С тебя… 36 долларов? 239 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 Господи, какое обдиралово! 240 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Но по-любому стоит того. 241 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 По Apple Pay можно? 242 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Да, конечно. С тебя один бушель яблок. 243 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Серьезно, отсканируй уже телефон. 244 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Чёрт, дай мне разобраться с этим задротским планшетом. 245 00:11:21,918 --> 00:11:23,251 Не та кнопка. Может… 246 00:11:23,334 --> 00:11:25,626 Мы продезинфицировали промежность, 247 00:11:25,709 --> 00:11:27,626 а теперь удалим вросший волос. 248 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Дайен, выруби это. 249 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Чёрт. Простите. Погоди. 250 00:11:32,001 --> 00:11:33,876 И почему ты смотришь это на работе? 251 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 Так ты запретил смотреть игры. 252 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Выключай, сейчас же. 253 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Поняла. Надо нажать на «выключить». 254 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Дайен, у тебя два дня не было клиентов, 255 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 я перевел тебя за кассу, а в итоге стало еще хуже. 256 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 Значит, возвращаюсь к креслу? 257 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Дайен, если честно, я не знаю, что с тобой делать. 258 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Может, тебе здесь просто не место? 259 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 А, я тебя поняла. 260 00:11:58,918 --> 00:12:00,418 Что ж, очень жаль, 261 00:12:00,501 --> 00:12:03,459 а то я ведь очень хотела найти свое место в «Боро», 262 00:12:03,543 --> 00:12:05,751 место же дико крутое. 263 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 Шутка! 264 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 КРУТОТЕНЬ 265 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Когда белые заявляют, что они из Чикаго, 266 00:12:13,251 --> 00:12:15,334 они, скорее всего, из пригорода. 267 00:12:15,418 --> 00:12:17,668 Там, например, живет моя сестра Бонни. 268 00:12:23,418 --> 00:12:26,293 Привет. Я говорю с соседом по Стэнфорду. Мама на кухне. 269 00:12:26,376 --> 00:12:30,209 - На, милый, разберись с этим. - Не хочу я эту штуку. 270 00:12:30,293 --> 00:12:33,543 Привет. Милый домик. Клевые шторы и вся такая хурма. 271 00:12:33,626 --> 00:12:36,168 Слушай, мне надо поговорить с тобой наедине. 272 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 При Марке можно говорить обо всём. 273 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Ладно. Я никак не перестану пердеть вагиной. 274 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Я пойду заряжу воздуходувку. 275 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 Короче, как насчет того, чтобы дать мне отсрочку по квартире? 276 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Два, может, три года. 277 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Мне надо делишки разрулить. 278 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Ни в коем случае. 279 00:12:54,584 --> 00:12:56,168 Я знала, что дойдет до этого. 280 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Это платиновая золотая карта пиццерии Uno. 281 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Дает владельцу пожизненное право на бесплатную чикагскую пиццу. 282 00:13:05,168 --> 00:13:08,251 Выиграла ее на конкурсе стрингов на радиошоу Манкова. 283 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Стоимость карты явно намного выше, чем цена аренды, 284 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 так что разницу мы зачтем. 285 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Ого, какой разумный компромисс. 286 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Я отменяю свое предложение. 287 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 А раз ты здесь, подпиши вот это. 288 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 О том, что освободишь квартиру в согласованный срок. 289 00:13:24,001 --> 00:13:28,418 - Можешь показать своему юристу. - Конечно. Да, пойду сверюсь с юристом. 290 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 И своим биржевым маклером и дантистом. 291 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 Хорош, Бонни, ты знаешь, я не могу позволить себе такую роскошь. 292 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 Не все вышли замуж за сына мажора. 293 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Хватит говорить, что люди со стабильной работой — дети мажоров. 294 00:13:40,751 --> 00:13:44,668 Не подпишу я твои дурацкие бумаги. А ведь я чуть не обеспечила тебя 295 00:13:44,751 --> 00:13:46,084 пиццей на всю жизнь. 296 00:13:46,168 --> 00:13:49,251 Безлимитные топпинги, до трех. Без премиального мяса. 297 00:13:49,334 --> 00:13:52,043 Не в выходные. Недействительно, если… 298 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Дайен, иди домой. 299 00:13:58,876 --> 00:14:00,209 Есть не хочешь, пацан? 300 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Моего соседа зовут Торн. 301 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Он стипендиат по водному поло 302 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 и говорит, что его девушка будет часто оставаться у нас. 303 00:14:09,126 --> 00:14:12,918 Напрасно я жалуюсь. Стэнфорд — элитный мировой вуз. 304 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Говоришь, прямо как твоя мать. 305 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 А сам ты что чувствуешь? 306 00:14:18,793 --> 00:14:21,084 Ладно. Я первая. 307 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Я знаю, ты вот смотришь на меня и думаешь: «Блин, у тети всё ровно». 308 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 Но, если честно, 309 00:14:27,001 --> 00:14:30,543 у меня перестроечный год, и я пока не знаю, что будет дальше. 310 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Теперь ты. 311 00:14:33,709 --> 00:14:37,751 А меня так заморочило, что все хотели, чтобы я уехал в Стэнфорд, 312 00:14:37,834 --> 00:14:40,043 что я даже не спросил себя, хочу ли я туда. 313 00:14:40,126 --> 00:14:42,543 Та же тема, когда я пошла в Средневековый театр 314 00:14:42,626 --> 00:14:46,084 на свой третий девичник. Ты знал, что это всё фуфло? 315 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Да, мы же тебе говорили. 316 00:14:48,876 --> 00:14:53,626 Зачем уезжать за 3000 км искать себя, когда я даже здесь не знаю, кто я? 317 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Я знаю, кто ты. Ты мой потрясающий племянник. 318 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Ты крутой, добрый и талантливый. Аллё! 319 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 А твои арт-штуки? 320 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 Ты будешь всех рвать, где бы ни оказался. 321 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 Тебе нравятся мои работы? 322 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 Они невероятные, Дэниел. 323 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 А я-то считаю, что искусство — отстой. 324 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 О, это мой риэлтор. Дайен слушает. 325 00:15:16,584 --> 00:15:20,418 Дайен, отличные новости. Нашел место в твоей ценовой категории. 326 00:15:20,501 --> 00:15:22,043 Вот же диткина пипка! 327 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 Видишь, Дэниел? Всё складывается. 328 00:15:24,459 --> 00:15:25,626 В каком районе? 329 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 Пилсен? Бэк-оф-ярдс? Аптаун? Даунтаун? 330 00:15:28,084 --> 00:15:31,043 Логан-Сквер? Линкольн-Сквер? Линкольн-Парк? Гарфилд-Парк? 331 00:15:31,126 --> 00:15:33,501 Морган-Парк? Гайд-Парк? Хотела бы парк. 332 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 В Хаммонде. 333 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 Хаммонде? Но это же в… 334 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 …Индиане. 335 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 Нет! 336 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Может, в Индиане не так уж и плохо. 337 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 Ты прикалываешься? 338 00:15:55,793 --> 00:15:59,251 Я перееду в эту дыру и стану одной из тех женщин-невидимок, 339 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 которые каждый вечер в одиночестве едят суфле со шпинатом, 340 00:16:03,001 --> 00:16:06,751 пока однажды их не загрызет собственная кошка. И всё, конец! 341 00:16:06,834 --> 00:16:10,001 И я тебя больше не увижу, так как застряну в Калифорнии, слушая, 342 00:16:10,084 --> 00:16:12,418 как Торн не может удовлетворить свою девушку. 343 00:16:13,293 --> 00:16:14,209 Знаешь что? 344 00:16:14,293 --> 00:16:16,543 Ты уезжаешь, я уезжаю… 345 00:16:16,626 --> 00:16:19,418 Хер бы с ним! Устроим дичайший прощальный отрыв. 346 00:16:19,501 --> 00:16:22,959 Последний наш шанс угореть с мохнатками нараспашку. 347 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Не очень понимаю, как мохнатки нараспашку нам помогут. 348 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Не помогут. Мир полон дерьма, которое нам не подвластно. 349 00:16:30,376 --> 00:16:35,168 Муж тебя бросает, твой босс — утырок, а сестра-шлюха выгоняет тебя… 350 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 - Не называй так мою маму. - Дэниел, я всегда говорю так. 351 00:16:39,001 --> 00:16:44,501 Когда жизнь дает тебе лимоны, сделай из них лимонад с водярой. 352 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 НАПИТКИ БИННИ 353 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 БОЛЬШОЙ УГАР У ДАЙЕН. БУДЕТ КРУТО! 354 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 ПОСЛЕДНИЙ УГАР У ДАЙЕН 355 00:17:17,084 --> 00:17:19,793 ВЕСЕЛАЯ ТЕТЯ ПРИХОДИТЕ НА ПОСЛЕДНИЙ УГАР ДАЙЕН! 356 00:17:19,876 --> 00:17:21,043 ПОСТЕР ДИКО КЛЕВЫЙ 357 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Спасибо, что зашел, милый. 358 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 О, это я вкурю. 359 00:17:27,959 --> 00:17:29,126 На хер Грин-Бей! 360 00:17:29,626 --> 00:17:30,626 До дна. 361 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 Девчули! 362 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Благослови вас господь. Я буду скучать по вам. 363 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 Без тебя всё будет иначе. 364 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Будет потише, не так дымно и не так прикольно. 365 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Точняк. 366 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Скотти Пиппен. Ты пришел. 367 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Ты сказала, другие быки тоже будут. 368 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Сказала. Я так сказала. 369 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Найди меня позже. Я снова не замужем. 370 00:17:56,376 --> 00:17:58,876 Можем сыграть в «На полшишечки с Пиппеном». 371 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 А я о чём? 372 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Вот он. Мой племянник-симпатяга. 373 00:18:03,793 --> 00:18:07,418 Всё бы отдал, чтобы вернуться в свои 18 и снова жить в городе. 374 00:18:07,501 --> 00:18:09,168 Ну, вообще, я уезжаю в колл… 375 00:18:09,251 --> 00:18:11,959 Так, Styx. Погодите, парни. 376 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Попрошу вашего внимания. 377 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Сегодня мы празднуем конец эпохи. 378 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Некоторые из вас в курсе, 379 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 что это последняя тусовка по этому адресу. 380 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 - Чего? - Да ладно. 381 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 Где остальные быки? 382 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 Но важнее то, 383 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 что мы здесь также отмечаем начало новой эры. 384 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Хочу выпить за моего племянника. 385 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Дэниел Уиддингтон, тащи свою сочную попку сюда. 386 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 Это лучшая ночь в моей жизни! 387 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Чудо, что он вырос таким классным, 388 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 ведь его отец — телка, а мать — тот еще мудила. 389 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Какого хера? 390 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 - Мам? - Бонни? 391 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 А ну положь, блин, пиво. 392 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 О нет, ее чикагский акцент прорвался. 393 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 - Ты рассказал ей о тусовке? - Нет. 394 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Я отследила по телефону, что он тут. 395 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Это вмешательство в личную жизнь. 396 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Ты, собрал свои вещи. 397 00:19:04,876 --> 00:19:07,084 Ты, на пожарную лестницу, сейчас же. 398 00:19:10,293 --> 00:19:11,668 Всё в порядке. 399 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 Тусовка продолжается. 400 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, сыграйте Come Sail Away. 401 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Слушай, Бонни… 402 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 Тебя надо копам сдать за то, ты напоила моего сына-малолетку. 403 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 Копам? А кто, по-твоему, бухло принес? 404 00:19:28,293 --> 00:19:32,876 Взгляни на себя. Гоняешься за тусовкой, которая закончилась 20 лет назад. 405 00:19:32,959 --> 00:19:35,084 Почему, думаешь, родители переехали в Аризону? 406 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 Папиной подагре сухой воздух полезнее. 407 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 Нет, чтобы от тебя подальше убраться. 408 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Ты сама как Чикаго, 409 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 огромный бардак, лучшие дни которого позади. 410 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Я и правда как Чикаго! 411 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Да, мы не идеальны. 412 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 В Саут-Сайде творится полная дичь. 413 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 Норт-Сайд чуток лучше. 414 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 В него вложено много работы и денег. Так что логично. 415 00:19:57,918 --> 00:20:01,043 Зато мне плевать на мнение других, и я не пытаюсь быть тем, 416 00:20:01,126 --> 00:20:04,751 кем не являюсь, а именно так ты воспитываешь Дэниела. 417 00:20:04,834 --> 00:20:06,626 Знаешь что? Он едет в колледж. 418 00:20:06,709 --> 00:20:09,668 Так что переживай за свою дегенератскую жопу. 419 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 Не разговаривай с ней так. 420 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Дэниел, ты пьян. Иди вниз и жди меня в машине. 421 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Ты мне больше не босс. 422 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 А ну пошел в тачку! 423 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Ладно. 424 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 В девять утра ты выезжаешь. 425 00:20:23,209 --> 00:20:25,584 И уберись здесь, твою за ногу. 426 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Дэниел, ты в порядке? 427 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 Нет. 428 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 Так тетя Дайен чувствует себя каждое утро? 429 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Да, так. И это очень грустно. 430 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Это всё из-за нее. 431 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 Это правда из-за нее. 432 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Мам, нам надо поговорить. 433 00:20:59,834 --> 00:21:01,001 Через десять минут. 434 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Привет. 435 00:21:08,043 --> 00:21:08,876 Привет. 436 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Я вернула посудомойку. 437 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 Вижу. 438 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Она вверх тормашками, но спасибо за усилия. 439 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 Я подписала твои бланки. 440 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 О, даже не подписью Сиськи Макги. 441 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 Нет, своим настоящим именем. 442 00:21:23,126 --> 00:21:26,209 Ты была права. Мне надо пересмотреть свои взгляды. 443 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 Ну да ладно, до Индианы рукой подать… 444 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Дайен, стой. 445 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 Я не знаю, что тут произошло прошлой ночью, 446 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 но Дэниел решил, что пока не хочет ехать в Стэнфорд. 447 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Фига. Ты, наверное, бесишься. 448 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Бешусь. 449 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 Бесилась. Но я подумала и поняла, 450 00:21:43,168 --> 00:21:46,584 что еще не видела его таким счастливым, уверенным и похмельным. 451 00:21:46,668 --> 00:21:48,959 Но Брене Браун говорит, когда ребенок счастлив, 452 00:21:49,043 --> 00:21:50,084 его надо поддержать. 453 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Медный таз на сиськи. Что поделать? 454 00:21:52,501 --> 00:21:55,334 Ты сделаешь вот что — дашь ему пожить у тебя год, 455 00:21:55,418 --> 00:21:58,418 пока он не разберется в себе. Что бы это ни значило. 456 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 Охренеть. Это значит… 457 00:22:00,543 --> 00:22:02,584 Мы не продаем квартиру. Пока. 458 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 Какие дела? 459 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 - Какие дела? - Какие дела? 460 00:22:07,209 --> 00:22:08,501 Какие дела? 461 00:22:08,584 --> 00:22:10,126 - Какие дела? - Какие дела? 462 00:22:10,209 --> 00:22:13,668 Хватит! Дэниэл, ты даже не знаешь, откуда это. 463 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Давай отпразднуем. Первый раунд за мной. 464 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 А, чёрт, я же безработная. 465 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Вообще-то, у меня есть идея. 466 00:22:24,751 --> 00:22:25,584 Она вернулась. 467 00:22:25,668 --> 00:22:28,501 Вернулась забрать свой пивной бонг? 468 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Не-а. Пришла стричь народ. 469 00:22:33,584 --> 00:22:36,709 Оказывается, тусовка — отличный способ найти клиентов. 470 00:22:36,793 --> 00:22:38,626 Что скажешь, Гедеон? 471 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Третье кресло. 472 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Виновата! 473 00:23:37,626 --> 00:23:42,543 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров