1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,876 --> 00:00:16,459 ‎Nu-i un oraș mai tare, ‎oriunde pe planeta asta, decât Chicago. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,668 ‎Legendele orașului ăsta sunt ‎atât de bengoase 4 00:00:19,751 --> 00:00:21,501 ‎încât le mai trebuie doar un nume: 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 ‎Oprah, Ditka, Bozo. 6 00:00:24,709 --> 00:00:27,126 ‎Și pe mine, Diane! 7 00:00:27,209 --> 00:00:30,293 ‎Știți de ce Chicago e numit ‎orașul spătoșilor? 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,334 ‎Ei bine, eu sunt spătoasa. 9 00:00:33,418 --> 00:00:36,584 ‎Ca mine, orașul ăsta a trecut ‎prin multe rahaturi, 10 00:00:36,668 --> 00:00:39,959 ‎dar își revine mereu. 11 00:00:40,043 --> 00:00:41,584 ‎Ca în 1871, 12 00:00:41,668 --> 00:00:44,126 ‎când totul s-a făcut scrum. 13 00:00:44,209 --> 00:00:45,834 ‎Nu ne-am plâns de milă, 14 00:00:45,918 --> 00:00:48,084 ‎l-am construit iar de la zero. 15 00:00:48,918 --> 00:00:50,334 ‎Apoi a venit Prohibiția. 16 00:00:50,418 --> 00:00:52,251 ‎Când țara ne-a interzis să bem, 17 00:00:52,334 --> 00:00:55,584 ‎ne-a durut undeva. Am cerut una dublă. 18 00:00:55,668 --> 00:00:56,918 ‎Pentru că în Chicago, 19 00:00:57,418 --> 00:00:59,959 ‎facem lucrurile la scară mare, dragilor! 20 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 ‎În Chicago facem totul ‎la o scară atât de mare, 21 00:01:02,751 --> 00:01:05,626 ‎încât petrecerile noastre acoperă ‎cartiere întregi, 22 00:01:05,709 --> 00:01:09,543 ‎iar eu locuiesc în cel mai tare ‎dintre ele: Wrigleyville. 23 00:01:09,626 --> 00:01:12,668 ‎Acolo poți fi tu însuți, ‎iar când îți vine să vomiți 24 00:01:12,751 --> 00:01:14,876 ‎cineva e mereu acolo să-ți țină părul. 25 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 ‎Eu! O să mă distrez până pic lată! 26 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 ‎Diane! Diane! 27 00:01:20,668 --> 00:01:22,668 ‎Diane! Diane! 28 00:01:22,751 --> 00:01:24,584 ‎-‎ Diane! Diane! ‎- Diane! Diane! 29 00:01:24,668 --> 00:01:26,751 ‎Diane! Diane! 30 00:01:27,293 --> 00:01:28,126 ‎Trezește-te! 31 00:01:29,043 --> 00:01:31,876 ‎La naiba, Kurt! ‎M-ai trezit în toiul bairamului! 32 00:01:31,959 --> 00:01:33,084 ‎E periculos! 33 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 ‎Iisuse, Di! Nu știu în ce te-ai băgat ‎azi noapte, 34 00:01:36,501 --> 00:01:38,751 ‎dar ai venit acasă și ai băut ‎sticla de coniac 35 00:01:38,834 --> 00:01:40,626 ‎a tatei din Ziua Debarcării. 36 00:01:40,709 --> 00:01:43,543 ‎Apoi ai uitat să închizi geamul ‎după ce ai fumat, 37 00:01:43,626 --> 00:01:45,168 ‎iar Butkus era să cadă. 38 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 ‎Ăsta nu-i animal să-l ții de companie. 39 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 ‎Era la biroul de Reptile Pierdute. 40 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 ‎Săracul avea 18 prezervative cu heroină ‎în burtică. 41 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 ‎Mare scofală, am fost cu toții în Mexic. 42 00:01:56,209 --> 00:01:59,459 ‎De ce ești așa șucărit azi? ‎Își fac hemoroizii de cap? 43 00:02:00,043 --> 00:02:02,709 ‎Diane, ieri a fost aniversarea noastră. 44 00:02:03,293 --> 00:02:04,376 ‎Evident! 45 00:02:04,459 --> 00:02:07,334 ‎De asta ți-am adus… 46 00:02:07,418 --> 00:02:08,334 ‎Al's Beef! 47 00:02:09,501 --> 00:02:12,793 ‎- L-ai mâncat pe tot! ‎- Au rămas niște cartofi în pungă. 48 00:02:12,876 --> 00:02:14,168 ‎Nu vreau cartofi la pungă! 49 00:02:14,251 --> 00:02:18,584 ‎Vreau să-ți amintești că sărbătorim ‎a doua noastră căsătorie. 50 00:02:19,251 --> 00:02:22,418 ‎Relaxează-te! Phil Jackson, Phil Jackson. 51 00:02:23,918 --> 00:02:26,834 ‎Diane, sunt prea bătrân ca să trăiesc așa. 52 00:02:26,918 --> 00:02:29,668 ‎Dacă mă iau după istoria familiei ‎și nivelul colesterolului, 53 00:02:29,751 --> 00:02:31,293 ‎urma să mor acum cinci ani. 54 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 ‎Haide, Kurt, facem asta mereu! 55 00:02:34,168 --> 00:02:36,251 ‎Te apucă pandaliile, zici că pleci, 56 00:02:36,334 --> 00:02:39,501 ‎apoi facem un 69 cu năbădăi și trece. 57 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 ‎Hai, despachetează, ‎luăm niște șervețele umede și… 58 00:02:42,626 --> 00:02:44,459 ‎De data asta, nu! M-am săturat! 59 00:02:46,584 --> 00:02:48,876 ‎Nu plec temporar ca Jordan în '93, 60 00:02:48,959 --> 00:02:50,709 ‎ci de tot, ca-n '98. 61 00:02:51,918 --> 00:02:53,793 ‎Baftă să găsești ceva mai bun! 62 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 ‎ÎNCHIS DEFINITIV 63 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 ‎Să fii părăsit e cel mai nașpa mod ‎de a începe o zi de luni. 64 00:03:00,209 --> 00:03:02,376 ‎Luni? Futu-i, e marți! 65 00:03:02,459 --> 00:03:03,751 ‎E ziua nepotului meu. 66 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 ‎La mulți ani, scumpule! Ce faci? 67 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 ‎- Bună, mătușă Diane! ‎- Zi! 68 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 ‎- Nu pot vorbi. ‎- Zi! 69 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ‎Ce faci? 70 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 ‎În sfârșit, ai 18 ani! 71 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 ‎Știi ce făceam la 18 ani? 72 00:03:19,084 --> 00:03:20,334 ‎Jim Belushi. 73 00:03:20,918 --> 00:03:23,418 ‎Cânta la muzicuța aia nenorocită mereu. 74 00:03:23,501 --> 00:03:26,001 ‎Mătușă Diane, nu pot vorbi… 75 00:03:26,084 --> 00:03:27,918 ‎Nu vorbi când jucăm rațele și vânătorii. 76 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 ‎Pot să-l aleg pe îngrijitor? 77 00:03:30,084 --> 00:03:31,918 ‎Nu, trebuie să-l alegi pe Daniel. 78 00:03:32,001 --> 00:03:33,293 ‎Mersi, Barack Obama. 79 00:03:33,376 --> 00:03:34,959 ‎Bine, te iubesc, scumpule. 80 00:03:37,751 --> 00:03:38,584 ‎Ce naiba? 81 00:03:42,126 --> 00:03:43,876 ‎Hei, unde e Stavros? 82 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 ‎Poftim? 83 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 ‎Stavros. 84 00:03:46,918 --> 00:03:50,251 ‎Grecul ăla mic cu sprâncene unite. ‎Ține cafeneaua de alături. 85 00:03:50,334 --> 00:03:52,293 ‎Tocmai am cumpărat clădirea aia. 86 00:03:52,376 --> 00:03:54,126 ‎Sucuri Creative se extinde. 87 00:03:54,209 --> 00:03:57,709 ‎Eu sunt Pană, ‎unul dintre partenerii pentru sănătate. 88 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 ‎„TRĂIEȘTE MUSTOS” 89 00:03:59,834 --> 00:04:01,543 ‎Bună! Unde e apa alcalină? 90 00:04:01,626 --> 00:04:02,793 ‎Lângă semințele de chia. 91 00:04:02,876 --> 00:04:05,251 ‎Dacă o iei pe lapte de țelină, ‎mergi prea departe. 92 00:04:05,876 --> 00:04:07,418 ‎Știi ce beau eu, scumpo? 93 00:04:07,501 --> 00:04:10,126 ‎Apă de la furtun, ‎direct din Lacul Michigan. 94 00:04:10,209 --> 00:04:13,376 ‎Lacul Michigan ‎are niveluri foarte ridicate de E. coli. 95 00:04:13,459 --> 00:04:16,001 ‎Puțină diaree nu-i de speriat, scumpo. 96 00:04:16,084 --> 00:04:18,584 ‎Te menține slabă. Nu că ai avea nevoie. 97 00:04:18,668 --> 00:04:20,876 ‎Doamne, dar chiar ești subțirică! 98 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 ‎În fine, Pană, 99 00:04:22,251 --> 00:04:25,626 ‎dă-mi o cafea mare, ‎jumătate cu lapte, jumătate îndulcitor 100 00:04:25,709 --> 00:04:27,543 ‎și analgezic pisat pe margine. 101 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 ‎Se pare că vă îngrijorează inflamația. 102 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 ‎Vreți o cafea cu canabis? 103 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 ‎Marijuana care n-are niciun efect? ‎Fă pași! 104 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 ‎CHI CITY ‎TUNSORI ȘI COAFURI SPORT 105 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 ‎Fetelor, opriți-vă din ce faceți! 106 00:04:40,376 --> 00:04:42,751 ‎Azi mi-o dedic mie. Kurt m-a părăsit. 107 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 ‎Nu! La o zi de la aniversarea voastră? 108 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 ‎Știu. Ce măgar! 109 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 ‎Nu făceați sex oral reciproc? 110 00:04:49,209 --> 00:04:52,834 ‎- Și apoi vă împăcați? ‎- Dar am încercat asta, Zuzana! 111 00:04:52,918 --> 00:04:54,584 ‎Îmi anulez toată programarea. 112 00:04:54,668 --> 00:04:57,209 ‎Tina, scoate cărțile de tarot. ‎Îmi citești! 113 00:04:57,293 --> 00:05:00,001 ‎Zuzs, dă-ți papucii jos! ‎Îmi masezi spatele. 114 00:05:01,043 --> 00:05:03,084 ‎În fine, ce scor e? 115 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 ‎La naiba, a picat cablul! 116 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 ‎Zuzana, nu te descălța! ‎Te duci pe acoperiș. 117 00:05:07,376 --> 00:05:10,626 ‎Noul manager a zis că nu ne putem uita ‎la meciuri la muncă. 118 00:05:10,709 --> 00:05:12,876 ‎Ah, noul manager! 119 00:05:12,959 --> 00:05:15,209 ‎Adică dl Fandoseală din New York, 120 00:05:15,293 --> 00:05:18,584 ‎cu pizzele lui subțirele ‎și covrigii lui umflați? 121 00:05:18,668 --> 00:05:20,543 ‎Când vine Noua Ciudățenie Antipatică, 122 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 ‎o să-i reamintesc că vorbim ‎de Chi City - Tunsori și Coafuri Sport. 123 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 ‎Ne-am ridicat pe sportul din Chicago ‎și tunsorile care l-au definit. 124 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 ‎Și în locul ăsta, pe ecranul ăla, 125 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 ‎când joacă The Cubs, 126 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 ‎ne uităm dracului cum joacă! 127 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 ‎Diane, Gideon, noul nostru manager. 128 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 ‎Tocmai am venit de la, cum ai zis, ‎Noua Ciudățenie Antipatică? 129 00:05:46,084 --> 00:05:47,584 ‎Oricum, să deschidem! 130 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 ‎Am făcut-o acum 45 de minute! 131 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 ‎Super. Ce am ratat? 132 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 ‎Le spuneam Tinei și Zuzanei ‎despre marea renovare. 133 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 ‎Toate scaunele astea? Dispar! 134 00:05:59,293 --> 00:06:02,001 ‎La televizor vom derula ‎doar clipuri muzicale mute 135 00:06:02,084 --> 00:06:03,709 ‎și renunțăm la numerar. 136 00:06:04,293 --> 00:06:08,793 ‎Reține însă, suntem de școală veche ‎la Chi City - Tunsori și Coafuri Sport. 137 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 ‎- Cartier. ‎- Poftim? 138 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 ‎Salonul a fost redenumit Cartier. 139 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 ‎E prima noastră locație ‎în afara New Yorkului. 140 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 ‎Fantastic! 141 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 ‎Ce zi distractivă ‎plină de schimbări extreme! 142 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 ‎Acum, dacă mă scuzați puțin, mă duc ‎să mă dau cu capul de pereți. 143 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 ‎- Cheile, ticălosule! ‎- Te rog, cruță-mă! 144 00:06:39,709 --> 00:06:41,584 ‎Ia totul! Telefonul, portofelul! 145 00:06:41,668 --> 00:06:43,043 ‎Codul meu e opt, patru… 146 00:06:43,751 --> 00:06:46,709 ‎Iisuse, Diane! Nu apreciez asta. 147 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 ‎Îți asumi riscul ăsta ‎când vii într-un oraș mare, Mark. 148 00:06:50,209 --> 00:06:51,334 ‎Ți-a făcut-o, tată! 149 00:06:51,418 --> 00:06:53,376 ‎Iată-l pe sărbătorit! 150 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 ‎Ți-am luat un cadou. 151 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 ‎Întoarce-l! Rămâne fără chiloți ‎și vezi cât de dotat e David… 152 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 ‎Diane, are 18 ani! 153 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 ‎- Știu. Poate să bea legal. ‎- Nu asta am… 154 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 ‎De fapt, e potrivit, mătușă Diane. 155 00:07:06,709 --> 00:07:10,043 ‎Mergem la Institutul de Artă să vedem ‎instalația video a lui Hannah Black. 156 00:07:10,126 --> 00:07:13,376 ‎E o reimaginare ‎a tuturor maeștrilor renascentiști. 157 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 ‎Mai întâi, prânzul la Palmer House! 158 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 ‎Nașpa! 159 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 ‎Apropo, unde e soră-mea? 160 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 ‎E… 161 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 ‎Tu ce mai faci, Diane? 162 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 ‎Părul tău pare… la fel. 163 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 ‎Mark, știu când ascunzi ceva. ‎Pielea ta ca laptele se înroșește. 164 00:07:33,084 --> 00:07:34,251 ‎Bine, e sus. 165 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 ‎Ca să vezi, Vrăjitoarea Vicleană ‎de pe Coasta de Nord. 166 00:07:40,543 --> 00:07:42,334 ‎Cu ce ocazie pe aici? 167 00:07:42,418 --> 00:07:43,376 ‎Ținem legătura. 168 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 ‎Dacă vrei să închiriezi a doua cameră, 169 00:07:46,001 --> 00:07:48,751 ‎trebuie să-mi spui. ‎Îmi țin hainele ude acolo. 170 00:07:48,834 --> 00:07:50,334 ‎Nu se mută aici. 171 00:07:50,418 --> 00:07:52,584 ‎Amenajează apartamente. 172 00:07:52,668 --> 00:07:55,834 ‎Diane, știi că Daniel a intrat ‎la Stanford, nu? 173 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 ‎Știu. Sper că scrisoarea mea ‎de recomandare a ajutat. 174 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 ‎Da. 175 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 ‎Nu e doar una dintre cele mai bune ‎universități din lume, 176 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 ‎dar e și foarte scumpă. 177 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 ‎Deci eu și Mark trebuie ‎să ne vindem unele bunuri. 178 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 ‎Pe înțelesul meu, te rog. 179 00:08:13,334 --> 00:08:15,668 ‎Doamne, vând apartamentul! 180 00:08:15,751 --> 00:08:18,001 ‎Deci o să am un nou proprietar? 181 00:08:18,084 --> 00:08:20,418 ‎Trebuie să te muți, Diane. 182 00:08:21,293 --> 00:08:23,209 ‎Ce? Cum îmi faci una ca asta? 183 00:08:23,293 --> 00:08:25,834 ‎După cât am muncit aici? 184 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 ‎Autocolantul cu Van Halen, 185 00:08:27,209 --> 00:08:29,793 ‎afișul cu Frigider, de pe frigider… 186 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 ‎72 ‎FRIGIDER 187 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 ‎Poate îți prinde bine. 188 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 ‎Poate e ghiontul care-ți trebuie. 189 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 ‎Ce naiba înseamnă asta? 190 00:08:36,126 --> 00:08:39,501 ‎Nu crezi că e timpul să reevaluezi? 191 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 ‎Unde e mașina de spălat vase? 192 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 ‎I-am pus un dozator de bere. 193 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 ‎N-am timp de asta acum. 194 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 ‎Un om fără adăpost a trecut ‎pe lângă mașină, iar Mark e agitat. 195 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 ‎Un om fără adăpost? 196 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 ‎Adică, cum m-ai făcut tu? 197 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 ‎Ai o săptămână. 198 00:08:54,626 --> 00:08:56,876 ‎Timp berechet! 199 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 ‎Am rămas însărcinată și nesărcinată ‎într-o săptămână! 200 00:08:59,834 --> 00:09:02,334 ‎Mă descurc, iubito! 201 00:09:02,418 --> 00:09:04,334 ‎BDUL DIANE ‎STRADA DUNBROWSKI 202 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 ‎Deci Kurt s-a dus, slujba e pe butuci, 203 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 ‎iar cu apartamentul nu-i a bună. 204 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 ‎Trei victorii consecutive, ‎dar în sens rău. 205 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 ‎Din fericire, pot conta mereu ‎pe băiatul meu, Mikey. 206 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 ‎Bună, Mickey! 207 00:09:18,084 --> 00:09:19,543 ‎Majoritatea mamelor s-ar îngrozi 208 00:09:19,626 --> 00:09:23,084 ‎dacă fiul lor ar fi lovit în față ‎cu un bagaj de 23 de kilograme, 209 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 ‎dar Mikey al meu are cap de berbec. 210 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 ‎A fost lovit în cap ‎la fiecare eveniment sportiv din Chicago. 211 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 ‎Căpățâna aia enormă e motivul ‎pentru care am doar un copil. 212 00:09:34,168 --> 00:09:35,626 ‎M-a rupt când a ieșit. 213 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 ‎Bună, scumpule! Ți-am adus costiță. 214 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 ‎Mamă, sunt foarte ocupat. 215 00:09:41,334 --> 00:09:43,834 ‎Southwest tot oferă ‎biletele astea ieftine. 216 00:09:43,918 --> 00:09:45,834 ‎Bagajele au transport gratuit. 217 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 ‎Știi ce ar ajuta? ‎Să mă mut cu tine o perioadă. 218 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 ‎Ți-aș face pită grecească la micul dejun. 219 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 ‎Îmi pare rău, mamă. 220 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 ‎Tata a dus deja patul Murphy în garaj. 221 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 ‎Ce șarlatan ticălos! 222 00:09:56,959 --> 00:10:00,876 ‎Nu pot să cred că s-a coborât în așa hal ‎să-i ceară propriului copil să-l scape. 223 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 ‎Dar șopronul din spate? 224 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 ‎Nu-mi las mama să locuiască ‎într-un șopron! 225 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 ‎Iar amicul meu, Anton, stă acolo ‎până-i iese soția de la zdup. 226 00:10:09,043 --> 00:10:12,168 ‎Știi ce? Ai dreptate! ‎Merit mai mult decât un șopron! 227 00:10:12,751 --> 00:10:15,834 ‎Ar trebui să caut ceva mai bun. ‎Te iubesc, scumpule! 228 00:10:15,918 --> 00:10:19,043 ‎Și nu uita, ridică mereu cu spatele. 229 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 ‎La naiba! ‎Sigur are mai mult de 23 de kilograme! 230 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 ‎VÂNĂTORII DE APARTAMENTE ‎ÎNHAȚĂ CHIRIA TROFEU 231 00:10:26,543 --> 00:10:29,793 ‎Așa că vreau undeva cu o piscină, ‎preferabil la etaj, 232 00:10:29,876 --> 00:10:31,334 ‎și garaj cu trei locuri. 233 00:10:31,418 --> 00:10:33,668 ‎Îmi parchez Camaro-ul pe orizontală. 234 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 ‎Bine, cam multe facilități. 235 00:10:35,751 --> 00:10:37,584 ‎A venit raportul tău de credit. 236 00:10:39,668 --> 00:10:42,043 ‎- Nu cred că te pot ajuta. ‎- De ce? Ce e? 237 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 ‎Minus 70. 238 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 ‎A urcat! 239 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 ‎Trebuie să-ți reevaluăm criteriile. 240 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 ‎Bine, sunt foarte flexibilă. 241 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 ‎Dacă are piscină interioară, accept. 242 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 ‎Trebuie să fug la muncă. Cred în tine… 243 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 ‎- Carl. ‎- Carl! 244 00:10:56,418 --> 00:10:58,418 ‎CARTIER 245 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 ‎Tunsoarea arată grozav. 246 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 ‎Foarte Dennis Franz. 247 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 ‎Costă… 36 dolari. 248 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 ‎Iisuse! Ce jecmăneală! 249 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 ‎Dar merită pe deplin! 250 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 ‎Acceptați Apple Pay? 251 00:11:11,001 --> 00:11:13,918 ‎Da, desigur. ‎O baniță de mere ar trebui să ajungă. 252 00:11:14,001 --> 00:11:16,334 ‎Serios, doar scanează-mi telefonul. 253 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 ‎La naiba, stai să văd cum merge ‎dispozitivul ăsta de tocilar. 254 00:11:21,918 --> 00:11:23,376 ‎Am greșit butonul. Poate… 255 00:11:23,459 --> 00:11:25,626 ‎Acum că am igienizat perineul, 256 00:11:25,709 --> 00:11:27,626 ‎să îndepărtăm părul încarnat. 257 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 ‎Diane, închide-l! 258 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 ‎Rahat! Scuze! Stai așa! 259 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 ‎De ce te uiți la asta la muncă? 260 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 ‎Ai zis că nu mă pot uita la The Cubs. 261 00:11:35,959 --> 00:11:37,626 ‎Oprește-l! Imediat! 262 00:11:37,709 --> 00:11:40,376 ‎Am înțeles. Deci apeși pe „oprit”. 263 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 ‎Diane, n-ai avut un client în scaun ‎de două zile, 264 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 ‎așa că te-am pus la casă ‎și, cumva, a fost și mai rău. 265 00:11:47,293 --> 00:11:49,626 ‎Mă întorc la scaun? 266 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 ‎Diane, sincer, nu știu unde să te pun. 267 00:11:53,334 --> 00:11:55,709 ‎Poate că nu te poți integra aici. 268 00:11:56,459 --> 00:11:58,418 ‎Ah, văd cum stă treaba. 269 00:11:58,918 --> 00:12:00,459 ‎Păcat, atunci! 270 00:12:00,543 --> 00:12:03,418 ‎Chiar am vrut ‎să mă integrez aici, la Cartier, 271 00:12:03,501 --> 00:12:05,626 ‎pentru că locul ăsta e grozav. 272 00:12:06,376 --> 00:12:07,418 ‎Zise nimeni, niciodată! 273 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 ‎CEA MAI TARE 274 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 ‎Când un alb îți spune că e din Chicago, 275 00:12:13,251 --> 00:12:17,501 ‎probabil e dintr-o suburbie, ‎ca aia unde locuiește soră-mea, Bonnie. 276 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 ‎Vorbesc cu colegul meu de cameră. ‎Mama-i în bucătărie. 277 00:12:26,334 --> 00:12:27,709 ‎Uite, ia-o și stinge-o! 278 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 ‎Nu vreau asta. 279 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 ‎Bună! Locul arată grozav. ‎Îmi plac perdelele. 280 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 ‎Trebuie să-ți vorbesc între patru ochi. 281 00:12:36,251 --> 00:12:38,793 ‎Orice ai de zis, ‎poți zice de față cu Mark. 282 00:12:38,876 --> 00:12:41,793 ‎Bine. Hei! Nu mă pot opri ‎din pârțâit. 283 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 ‎Mă duc să încarc suflătorul de frunze. 284 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 ‎În fine, ce-ai zice dacă mi-ai extinde ‎șederea în apartament? 285 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 ‎Doi, poate trei ani. 286 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 ‎Ca să-mi pun lucrurile la punct. 287 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 ‎În niciun caz. 288 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 ‎Știam că se ajunge la asta. 289 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 ‎Ăsta e un card premium ‎de la Uno's Pizzeria. 290 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 ‎Îi oferă deținătorului acces nelimitat ‎la pizza cu crustă groasă toată viața. 291 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 ‎L-am câștigat la un concurs de bikini ‎la ‎Mancow's Morning Madhouse. 292 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 ‎Valoarea cardului depășește ‎cu mult chiria. 293 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 ‎Va trebui să calculăm diferența. 294 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 ‎Ce compromis rezonabil! 295 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 ‎Îmi anulez oferta. 296 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 ‎Dacă tot ești aici, ‎trebuie să semnezi asta. 297 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 ‎Scrie că vei elibera ‎apartamentul la data stabilită. 298 00:13:24,001 --> 00:13:25,668 ‎Arată-i-l avocatului tău! 299 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 ‎Sigur. Da, o să-l arăt avocatului meu. 300 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 ‎Agentului și dentistului meu. 301 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 ‎Hai, Bonnie, știi că nu-mi permit ‎fițele astea! 302 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 ‎Nu ne-am căsătorit toți ‎cu copii de bani gata. 303 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 ‎Nu mai zice că cei care au ‎o slujbă stabilă sunt copii de bani gata. 304 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 ‎Nu semnez actele tale stupide. 305 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 ‎Când mă gândesc că aproape ți-am oferit ‎pizza cu crustă groasă pe viață! 306 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 ‎Garnituri nelimitate, până la trei. ‎Fără carne premium. 307 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 ‎Nedisponibilă în nopțile de weekend. ‎Revocată când… 308 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 ‎Diane, du-te acasă! 309 00:13:58,918 --> 00:13:59,959 ‎Ți-e foame, puștiule? 310 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 ‎Pe colegul meu de cameră îl cheamă Ghimpe. 311 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 ‎Are o bursă de polo pe apă 312 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 ‎și zice că iubita lui va veni des ‎să doarmă la noi. 313 00:14:09,126 --> 00:14:10,084 ‎Dar nu mă plâng. 314 00:14:10,168 --> 00:14:12,918 ‎Stanford e una ‎dintre universitățile de elită din lume. 315 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 ‎Parcă ai fi maică-ta! 316 00:14:15,084 --> 00:14:16,543 ‎Ce simți cu adevărat? 317 00:14:18,793 --> 00:14:21,084 ‎Bine, încep eu. 318 00:14:21,168 --> 00:14:25,293 ‎Știu că atunci când te uiți la mine crezi ‎că mătușă-ta știe ce face. 319 00:14:25,376 --> 00:14:26,959 ‎Dar, dacă sunt sinceră, 320 00:14:27,043 --> 00:14:30,584 ‎anul ăsta mă reevaluez din temelii ‎și nu știu ce mă așteaptă. 321 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 ‎E rândul tău. 322 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 ‎Am fost atât de acaparat de faptul ‎că toți au vrut să merg la Stanford, 323 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 ‎încât nu m-am întrebat dacă vreau și eu. 324 00:14:40,126 --> 00:14:41,209 ‎Am simțit la fel 325 00:14:41,293 --> 00:14:44,501 ‎când am fost la Medieval Times ‎pentru a treia petrecere a burlăcițelor. 326 00:14:44,584 --> 00:14:46,084 ‎Știai că nu-i nimic pe bune? 327 00:14:46,168 --> 00:14:48,251 ‎Da, ți-am tot spus. 328 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 ‎De ce mă mut la 3200 de kilometri distanță ‎să aflu cine sunt, 329 00:14:51,834 --> 00:14:53,501 ‎când nu știu cine sunt aici? 330 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 ‎Știu cine ești. Ești nepotul meu minunat. 331 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 ‎Ești grozav, bun și talentat. Hei! 332 00:15:02,209 --> 00:15:03,918 ‎Cu arta ta? 333 00:15:04,001 --> 00:15:07,001 ‎O să fii grozav, oriunde ajungi. 334 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 ‎Chiar îți place arta mea? 335 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 ‎E fantastică, Daniel! 336 00:15:11,168 --> 00:15:13,543 ‎Și mie nu-mi place arta. 337 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 ‎E agentul meu imobiliar! ‎Diane e disponibilă! 338 00:15:16,584 --> 00:15:18,209 ‎Bună, Diane, vești bune! 339 00:15:18,293 --> 00:15:20,334 ‎Am găsit un loc și ți-l permiți. 340 00:15:20,418 --> 00:15:22,043 ‎Sfântă puță! 341 00:15:22,126 --> 00:15:24,459 ‎Vezi, Daniel? Lucrurile se așează. 342 00:15:24,543 --> 00:15:25,626 ‎În ce cartier e? 343 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 ‎Pilsen? În suburbie? ‎Rezidențial? Central? 344 00:15:28,084 --> 00:15:29,459 ‎Piața Logan? Lincoln? 345 00:15:29,543 --> 00:15:30,959 ‎Parcul Lincoln? Garfield? 346 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 ‎Parcul Morgan? Hyde? ‎Mi-ar plăcea un parc. 347 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 ‎E în Hammond. 348 00:15:34,668 --> 00:15:36,668 ‎Hammond? Dar asta e în… 349 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 ‎Indiana. 350 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 ‎Nu! 351 00:15:52,209 --> 00:15:54,334 ‎Poate că nu-i așa de rău în Indiana. 352 00:15:54,418 --> 00:15:55,626 ‎Faci mișto de mine? 353 00:15:55,709 --> 00:15:59,334 ‎Mă mut în văgăuna aia și devin ‎una din femeile alea invizibile 354 00:15:59,418 --> 00:16:03,001 ‎care mănâncă spanac congelat singură ‎în fiecare seară, 355 00:16:03,126 --> 00:16:06,626 ‎până când, într-o zi, pisicile ei o atacă ‎și bum! Sunt moartă. 356 00:16:06,709 --> 00:16:09,584 ‎Iar eu n-o să te mai văd niciodată, ‎blocat în California, 357 00:16:09,668 --> 00:16:12,418 ‎ascultând cum Ghimpe nu-și satisface ‎iubita. 358 00:16:13,293 --> 00:16:14,209 ‎Știi ce? 359 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 ‎Tu pleci, eu plec… 360 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 ‎La naiba! Hai să dăm ‎petrecerea petrecerilor! 361 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 ‎O ultimă șansă să petrecem pe ruptelea ‎cu păsăricile la înaintare! 362 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 ‎Nu înțeleg cum petrecând ‎cu păsăricile la înaintare rezolvă asta. 363 00:16:26,751 --> 00:16:30,376 ‎N-o face! În lumea asta se întâmplă ‎rahaturi pe care nu le putem controla. 364 00:16:30,459 --> 00:16:33,501 ‎Te părăsește soțul, ai o jigodie de șef, 365 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 ‎curva de soră-ta te dă afară… 366 00:16:35,251 --> 00:16:39,001 ‎- Nu-i spune mamei așa. ‎- Daniel, e cum zic mereu. 367 00:16:39,084 --> 00:16:40,626 ‎Când viața îți dă lămâi, 368 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 ‎pui și niște alcool în limonadă. 369 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 ‎DEPOZIT BĂUTURI BINNY'S 370 00:17:02,626 --> 00:17:05,126 ‎VENIȚI LA PETRECEREA (CHINDIA) DIANEI! 371 00:17:12,918 --> 00:17:14,876 ‎CHINDIA  DIANEI 372 00:17:17,084 --> 00:17:17,959 ‎MĂTUȘA CHEFLIE 373 00:17:18,043 --> 00:17:19,959 ‎VENIȚI LA CHINDIA DIANEI! 374 00:17:20,043 --> 00:17:21,043 ‎BESTIAL AFIȘ! 375 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 ‎Mersi că ai venit! 376 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 ‎Vreau o dușcă din asta! 377 00:17:27,959 --> 00:17:29,543 ‎La dracu' cu Green Bay! 378 00:17:29,626 --> 00:17:30,459 ‎Până la fund! 379 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 ‎Fetele mele! 380 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 ‎Să fiți binecuvântate! O să vă duc dorul! 381 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 ‎N-o să fie la fel fără tine. 382 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 ‎Mai puțin zgomot, mai puțin fum ‎și mai puțină distracție. 383 00:17:44,584 --> 00:17:45,418 ‎Tu ai zis-o! 384 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 ‎Scottie Pippen. Ai ajuns! 385 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 ‎Ai spus că vin și ceilalți coechipieri. 386 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 ‎Da. Am spus asta. 387 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 ‎Caută-mă mai târziu! Sunt singură iar. 388 00:17:56,376 --> 00:17:58,876 ‎Putem juca „Ciubucul lui Pippen”. 389 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 ‎Nu-i așa? 390 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 ‎Uite-l! Nepotul meu arătos! 391 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 ‎Ce n-aș da să mai am 18 ani ‎și să locuiesc în oraș. 392 00:18:07,459 --> 00:18:09,376 ‎De fapt, mă duc la universitate. 393 00:18:09,459 --> 00:18:11,959 ‎Hei, Styx! Stați așa, băieți! 394 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 ‎Toată lumea atentă la mine! 395 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 ‎În seara asta sărbătorim ‎sfârșitul unei ere. 396 00:18:17,334 --> 00:18:19,168 ‎După cum unii dintre voi știți, 397 00:18:19,251 --> 00:18:21,959 ‎asta e ultima petrecere ‎dată la adresa asta. 398 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 ‎- Poftim? ‎- Nu se poate! 399 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 ‎Unde sunt ceilalți coechipieri? 400 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 ‎Dar, mai important, 401 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 ‎suntem aici să sărbătorim ‎și începutul unei noi ere. 402 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 ‎Vreau să închin un toast nepotului meu. 403 00:18:32,418 --> 00:18:35,918 ‎Daniel Whiddington, ‎mișcă-ți fundulețul pe scenă! 404 00:18:37,334 --> 00:18:39,793 ‎E cea mai tare seară din viața mea! 405 00:18:39,876 --> 00:18:42,001 ‎E un miracol că a ieșit așa de bine. 406 00:18:42,084 --> 00:18:44,918 ‎Taică-su poartă fusta, ‎iar maică-sa pantalonii. 407 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 ‎Ce dracului? 408 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 ‎- Mamă? ‎- Bonnie? 409 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 ‎Pune halba aia de bere blestemată jos! 410 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 ‎Vai, folosește accentul de Chicago! 411 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 ‎- I-ai spus de petrecere? ‎- Nu! 412 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 ‎I-am urmărit telefonul ‎și am văzut că e aici. 413 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 ‎Asta e o încălcare a intimității mele. 414 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 ‎Tu, ia-ți lucrurile! 415 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 ‎Tu, ieșirea de incendiu, acum! 416 00:19:10,293 --> 00:19:11,584 ‎Totul e în regulă. 417 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 ‎Petrecerea continuă. 418 00:19:13,209 --> 00:19:16,001 ‎Styx, cântă „Come Sail Away”. 419 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 ‎Ascultă, Bonnie… 420 00:19:22,043 --> 00:19:25,626 ‎Ar trebui să chem poliția ‎pentru că mi-ai intoxicat fiul minor. 421 00:19:25,709 --> 00:19:28,209 ‎Poliția? Cine crezi că a adus nitratul? 422 00:19:28,293 --> 00:19:29,126 ‎Uită-te la tine! 423 00:19:29,209 --> 00:19:32,793 ‎Visezi la petreceri încheiate ‎acum 20 de ani. 424 00:19:32,876 --> 00:19:35,084 ‎De ce crezi că mama și tata s-au dus ‎în Arizona? 425 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 ‎Pentru că aerul uscat e bun ‎pentru guta tatei. 426 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 ‎Nu, ca să scape de tine. 427 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 ‎Ești ca Chicago, 428 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 ‎un dezastru total care și-a trăit gloria. 429 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 ‎Sunt la fel ca Chicago! 430 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 ‎Da, nu suntem perfecți. 431 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 ‎Sudul e varză. 432 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 ‎Nordul, un pic mai bine. 433 00:19:54,584 --> 00:19:57,793 ‎S-au pompat multă muncă ‎și bani în el. E logic. 434 00:19:57,876 --> 00:20:02,168 ‎Cel puțin nu-mi pasă de ce zice lumea ‎și nu pretind că sunt ceva ce nu sunt. 435 00:20:02,251 --> 00:20:04,751 ‎Exact asta îi faci lui Daniel. 436 00:20:04,834 --> 00:20:09,668 ‎Ei bine, știi ce? Se duce la facultate. ‎Așa că vezi-ți de fundul tău degenerat. 437 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 ‎Nu-i vorbi așa! 438 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 ‎Daniel, ești beat. ‎Du-te jos și urcă în mașină! 439 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 ‎Nu-mi mai poți da ordine. 440 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 ‎Urcă naibii în mașină! 441 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 ‎Bine! 442 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 ‎Mâine, la nouă dimineața, dispari! 443 00:20:23,293 --> 00:20:25,584 ‎Și curăță locul ăsta nenorocit! 444 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 ‎Daniel, ești bine? 445 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 ‎Nu! 446 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 ‎Așa se simte mătușa Diane ‎în fiecare dimineață? 447 00:20:43,918 --> 00:20:46,084 ‎Da, așa. Și e foarte trist. 448 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 ‎E numai vina ei. 449 00:20:52,668 --> 00:20:54,001 ‎E din cauza ei. 450 00:20:55,959 --> 00:20:58,126 ‎Mamă, trebuie să vorbim… 451 00:20:59,834 --> 00:21:00,834 ‎în zece minute. 452 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 ‎Bună! 453 00:21:07,959 --> 00:21:08,793 ‎Bună! 454 00:21:09,293 --> 00:21:10,959 ‎Am reinstalat mașina de spălat vase. 455 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 ‎Văd. 456 00:21:12,626 --> 00:21:15,418 ‎E cu susul în jos, dar apreciez efortul. 457 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 ‎Am semnat formularele. 458 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 ‎N-ai semnat cu McGee Țâțoasa. 459 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 ‎Nu, mi-am folosit numele adevărat. 460 00:21:23,126 --> 00:21:25,793 ‎Ai avut dreptate, Bon. ‎Trebuie să reevaluez. 461 00:21:27,084 --> 00:21:29,501 ‎În fine, Indiana nu e departe… 462 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 ‎Diane, oprește-te! 463 00:21:30,834 --> 00:21:33,709 ‎Nu știu ce s-a întâmplat aici azi noapte, 464 00:21:33,793 --> 00:21:37,334 ‎dar Daniel a decis că nu vrea ‎să meargă la Stanford acum. 465 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 ‎Futu-i! Probabil că ești șucărită. 466 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 ‎Sunt. 467 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 ‎Am fost. Dar m-am gândit la asta. 468 00:21:43,168 --> 00:21:45,626 ‎Nu l-am văzut niciodată ‎atât de fericit și încrezător, 469 00:21:45,709 --> 00:21:46,584 ‎și mahmur. 470 00:21:46,668 --> 00:21:50,084 ‎Dar, cum spune Brené Brown, ‎când copilul tău e fericit, îl sprijini. 471 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 ‎Mai dai și de necaz! Ce-o să faci? 472 00:21:52,501 --> 00:21:55,293 ‎Îți spun ce vei face tu! ‎Îl lași să stea cu tine 473 00:21:55,376 --> 00:21:57,376 ‎cât ia pauză un an și-și dă seama ce vrea. 474 00:21:57,459 --> 00:21:58,418 ‎Orice însemnă asta. 475 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 ‎Fugi de-aici! Asta înseamnă că… 476 00:22:00,543 --> 00:22:02,584 ‎Nu vindem locul. Încă! 477 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 ‎Ce faci? 478 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 ‎- Ce faci? ‎- Ce faci? 479 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 ‎Ce faci? 480 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 ‎- Ce faci? ‎- Ce faci? 481 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 ‎Oprește-te! Daniel, ‎nici nu știi de unde vine! 482 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 ‎Să sărbătorim! Dau prima rundă! 483 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 ‎La naiba, nu am loc de muncă! 484 00:22:19,126 --> 00:22:21,501 ‎De fapt, am o idee. 485 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 ‎S-a întors! 486 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 ‎Te-ai întors să iei pâlnia de bere ‎pe care ai uitat-o? 487 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 ‎Nu, am venit să tund. 488 00:22:33,626 --> 00:22:36,668 ‎O invitație la petrecere e un mod grozav ‎să faci rost de clienți. 489 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 ‎Ce zici, Gideon? 490 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 ‎Scaunul trei. 491 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 ‎Oh, mă scuzați! 492 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 ‎Subtitrarea: Talida Barbé