1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 Não há melhor cidade neste mundo criado por Deus do que Chicago, Illinois. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,584 As estrelas desta cidade são tão brutais 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,501 que só precisam de um nome: 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Oprah, Ditka, Bozo. 6 00:00:24,668 --> 00:00:27,084 E eu, a Diane. 7 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 Dizem que Chicago é uma cidade que mete as mãos na massa. 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Bem, eu sou a gaja da massa. 9 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Tal como eu, esta cidade passou por muita merda, 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 mas arranjou sempre forma de recuperar, fofos! 11 00:00:40,001 --> 00:00:41,501 Como em 1871, 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,043 quando esta porcaria toda ardeu. 13 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 Não chorámos por causa disso. 14 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 Reconstruímos logo esta merda. 15 00:00:48,876 --> 00:00:52,209 Depois, veio a Lei Seca. Quando o país disse que não podíamos beber, 16 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 mandámos tudo à merda e pedimos um duplo. 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Porque, em Chicago, 18 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 fazemos as coisas à grande, fofos. 19 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Na verdade, Chicago faz as coisas tão à grande 20 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 que as nossas festas fazem-se com todos os bairros 21 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 e eu vivo no melhor de todos: Wrigleyville. 22 00:01:09,626 --> 00:01:12,543 Aqui podemos ficar na boa e, quando temos de chamar o gregório, 23 00:01:12,626 --> 00:01:14,876 há sempre alguém para nos segurar o cabelo. 24 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Eu! E vou divertir-me até me doerem as mamas. 25 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 Diane! Diane! 26 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Diane! Diane! 27 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 - Diane! Diane! - Diane! Diane! 28 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 Diane! Diane! 29 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 Acorda! 30 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 Raios, Kurt, acordaste-me a meio de um sonho de festa. 31 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 Isso é perigoso. 32 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 Credo, Di. Não sei no que te meteste ontem à noite, 33 00:01:36,501 --> 00:01:38,751 mas chegaste a casa e bebeste a garrafa de brandy 34 00:01:38,834 --> 00:01:40,543 que o meu pai levava no dia D. 35 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 Depois esqueceste-te de fechar a janela depois de fumares 36 00:01:43,584 --> 00:01:45,168 e o Butkus quase caiu. 37 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 Nem o devias ter como animal de estimação. 38 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Estava nos Perdidos e Achados de répteis. 39 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 O pobrezinho tinha 18 preservativos com heroína na barriga. 40 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Grande coisa. Todos estivemos no México. 41 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Porque estás tão zangado? Os esteroides estão a bater mal? 42 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Diane, ontem era o nosso aniversário. 43 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Obviamente. 44 00:02:04,459 --> 00:02:08,334 Foi por isso que te comprei… uma sandes do Al's Beef! 45 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Comeste tudo. 46 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 Ainda tem algumas batatas fritas. 47 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 Não quero batatas fritas. 48 00:02:14,168 --> 00:02:18,543 Quero que a minha mulher se lembre do aniversário do nosso segundo casamento. 49 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 Sê zen. Phil Jackson, Phil Jackson. 50 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Diane, já não tenho idade para viver assim. 51 00:02:26,918 --> 00:02:29,626 Pelo meu historial familiar e pelo nível de colesterol, 52 00:02:29,709 --> 00:02:31,293 devia ter morrido há cinco anos. 53 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Vá lá, Kurt, estamos sempre a fazer isto. 54 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 Ficas zangado, dizes que te vais embora, 55 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 depois fazemos um 69 furioso e fica tudo bem. 56 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Vamos lá desfazer esse saco, pegar em toalhitas e… 57 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Desta vez, não. Já chega. 58 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 Não é o Jordan a reformar-se em 1993. 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 É o Jordan a reformar-se em 1998. 60 00:02:51,876 --> 00:02:53,918 Boa sorte a arranjar melhor do que isto. 61 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 ENCERRADO 62 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Levar uma tampa é a pior forma de começar uma segunda-feira. 63 00:03:00,209 --> 00:03:03,751 Segunda? Merda. É terça. É o aniversário do meu sobrinho. 64 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Parabéns, querido. Como é que é? 65 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 - Olá, tia Diane. - Di-lo. 66 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 - Não posso falar. - Di-lo. 67 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Como é que é? 68 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Finalmente, tens 18 anos! 69 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 Sabes o que eu fazia aos 18 anos? 70 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 O Jim Belushi. 71 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 Não parava de tocar a porra da gaita. 72 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Tia Diane, não posso falar… 73 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Nada de telemóveis! 74 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 Posso escolher o contínuo? 75 00:03:30,084 --> 00:03:31,959 Não, tens de escolher o Daniel. 76 00:03:32,043 --> 00:03:33,251 Obrigado, Barack Obama. 77 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 Está bem, adoro-te, querido. 78 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 Mas que raio? 79 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 Onde está o Stavros? 80 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Peço desculpa? 81 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Stavros! 82 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 O pequenote grego, com monocelha, dono do café do lado. 83 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 Acabámos de comprar o edifício. 84 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 O Kreativ Jus está a expandir. 85 00:03:54,168 --> 00:03:57,543 Já agora, sou o Pluma, um dos colaboradores de bem-estar. 86 00:03:59,793 --> 00:04:02,793 - Olá. Onde têm a água alcalina? - Ao lado das sementes de chia. 87 00:04:02,876 --> 00:04:05,251 Se chegar ao leite de aipo, já a passou. 88 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 Sabes o que bebo, fofa? 89 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 Água da mangueira, diretamente do lago Michigan. 90 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 O lago Michigan tem os níveis de E. coli extremamente elevados. 91 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 Não tenhas medo de uma pequena diarreia, linda. 92 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Mantém a elegância. Não que tenhas de te preocupar. 93 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Céus, estás bem tonificada! 94 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 Adiante, Pluma, 95 00:04:22,251 --> 00:04:25,543 dá-me um copo grande, metade café, metade natas, metade adoçante 96 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 com analgésico esmagado no bordo. 97 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Parece estar preocupada com uma inflamação. 98 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Posso sugerir-lhe um latte com CBD? 99 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Erva que não te deixa mocado? Vai dar banho ao cão! 100 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 CIDADE CHI CORTE E PENTEADO DESPORTIVOS 101 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 Meninas, parem o que estão a fazer. 102 00:04:40,376 --> 00:04:42,751 Preciso de um dia dedicado a mim. O Kurt deixou-me. 103 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 Não. Um dia depois do vosso aniversário? 104 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 Exato. Que idiota. 105 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 Não fazem o sexo oral mútuo? 106 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 - Depois acaba a discussão? - Até parece que não tentei, Zuzana. 107 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 Vou cancelar a minha marcação. 108 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Vai buscar as cartas de tarô. Preciso de uma leitura. 109 00:04:57,209 --> 00:05:00,209 Zuzs, tira as Crocs. Vais caminhar sobre as minhas costas. 110 00:05:01,001 --> 00:05:04,668 Adiante, há resultado? Merda, não temos televisão por cabo. 111 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 Zuzana, não tires as Crocs. Vais ao telhado. 112 00:05:07,376 --> 00:05:10,501 O novo gerente disse que não queria mais jogos dos Cubs no trabalho. 113 00:05:10,584 --> 00:05:12,876 O novo gerente. 114 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 O Sr. Maniento de Nova Iorque, 115 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 com as suas pizas fininhas e os seus bagels grandes e gordurosos? 116 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 Quando a Merda do Novo Idiota chegar, 117 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 vou lembrá-lo que estamos na Cidade Chi, Corte e Penteado Desportivos. 118 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Crescemos com os desportos de Chicago e os cortes que os definem. 119 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 Aqui, naquele ecrã, 120 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 quando os Cubs jogam, 121 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 vemo-los jogar, foda-se. 122 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 Diane, Gideon, o nosso novo gerente. 123 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Acabei de chegar de… como disseste? Merda do Novo Idiota? 124 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Adiante, vamos abrir. 125 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Já abrimos, há 45 minutos. 126 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Ótimo. O que perdi? 127 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Estava a falar com a Tina e a Zuzana sobre a grande renovação. 128 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 Estas cadeiras? Vão desaparecer. 129 00:05:59,293 --> 00:06:01,959 As televisões vão mostrar vídeos musicais silenciosos 130 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 e vamos deixar de usar dinheiro. 131 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Está bem, mas não te esqueças 132 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 de que somos da velha guarda aqui na Cidade Chi… 133 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 - Bairro. - O que é isso? 134 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 O salão passou a chamar-se Bairro. 135 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 É a nossa primeira filial fora de Nova Iorque. 136 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Que bom!… 137 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Que dia divertido, cheio de mudanças extremas. 138 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Se me derem licença, vou mudar a água às azeitonas. 139 00:06:37,293 --> 00:06:39,626 - Passa as chaves, cabrão. - Por favor, não me mate. 140 00:06:39,709 --> 00:06:41,584 Leve tudo. O telemóvel, a carteira. 141 00:06:41,668 --> 00:06:43,001 O código é oito, quatro… 142 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Credo, Diane. Não gosto disso. 143 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 É o risco que se corre ao vir à cidade grande, Mark. 144 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Ela apanhou-te, pai. 145 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 Aqui está o aniversariante. 146 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 Trouxe-te um presente. 147 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Inclina-o e os boxers caem. Assim podes ver o pacote do Dave. 148 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Diane, ele tem 18 anos. 149 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 - Eu sei. Já pode beber. - Não é… 150 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Até vem a calhar, tia Diane. 151 00:07:06,709 --> 00:07:10,043 Vamos ao Instituto de Arte ver a instalação de vídeo da Hannah Black. 152 00:07:10,126 --> 00:07:13,376 É uma nova visão de todos os Mestres do Renascimento. 153 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Mas, antes, almoço no Palmer House. 154 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Que porcaria. 155 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Por falar nisso, a minha irmã? 156 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 Ela… 157 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 Conta-nos as tuas novidades, Diane. 158 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 O teu cabelo está… consistente. 159 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Mark, sei quando escondes algo. A tua pele leitosa fica cor-de-rosa. 160 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Está bem, está lá em cima. 161 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 Ora, se não é a Bruxa Malvada da Costa Norte. 162 00:07:40,543 --> 00:07:42,251 A que devo o prazer? 163 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 Depois contacto-a. 164 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Se estás a pensar em arrendar o segundo quarto, 165 00:07:46,001 --> 00:07:48,751 tens de me dizer. É lá que ponho a roupa molhada. 166 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 Ela não se vai mudar para aqui. 167 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Ela decora apartamentos para venda. 168 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Diane, sabes que o Daniel entrou em Stanford, certo? 169 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Eu sei. Espero que a minha carta de recomendação tenha ajudado. 170 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Sim. 171 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 Além de ser uma das universidades de elite do mundo, 172 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 também é incrivelmente cara. 173 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Então, eu e o Mark temos de despachar alguns dos nossos bens. 174 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 Traduz lá isso, por favor. 175 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Credo! Vou vender o apartamento. 176 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 Vou ter um senhorio novo? 177 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Vais ter de sair, Diane. 178 00:08:21,293 --> 00:08:23,168 O quê? Como foste capaz de me fazer isto? 179 00:08:23,251 --> 00:08:25,834 Depois de todo o trabalho que dediquei a esta casa? 180 00:08:25,918 --> 00:08:29,793 Os decalques dos Van Halen, o cartaz do "Frigorífico" no frigorífico… 181 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 FRIGORÍFICO 182 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 Talvez te faça bem. 183 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 Pode ser o abanão de que precisas. 184 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Que diabo significa isso? 185 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Não achas que está na hora de fazeres uma reavaliação? 186 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 Espera, a máquina de lavar louça? 187 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Transformei-a num dispensador de cerveja. 188 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 Não posso falar disso agora. 189 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Um sem-abrigo passou ao lado do carro e o Mark ficou nervoso. 190 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 Um sem-abrigo? 191 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 Aquilo que fizeste de mim? 192 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 Tens uma semana. 193 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Tenho tempo de sobra. 194 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Já engravidei e deixei de estar grávida numa semana. 195 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 Estou bem, fofa! 196 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 AVENIDA DIANE RUA DUNBROWSKI 197 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 O Kurt foi-se embora, o trabalho está tremido 198 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 e a situação do apartamento não está boa. 199 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Fui tricampeã, mas no mau sentido. 200 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 Felizmente, posso sempre contar com o meu bebé, o Mikey. 201 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Olá, Mickey. 202 00:09:18,084 --> 00:09:19,584 Muitas mães ficariam horrorizadas 203 00:09:19,668 --> 00:09:23,084 se o filho fosse atingido na cara por uma Samsonite de 20 kg, 204 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 mas o meu Mikey tem o crânio de um carneiro. 205 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Foi atingido na cabeça em todos os eventos desportivos de Chicago. 206 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 É o meu único filho por causa daquela cabeçorra dura. 207 00:09:34,168 --> 00:09:35,709 Rasgou-me toda ao sair. 208 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Olá, bebé. Trouxe-te pontas de entrecosto. 209 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Mãe, estou muito ocupado. 210 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 A Southwest não para de oferecer viagens baratas 211 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 e não pagam pelas malas. 212 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 Sabes o que ajudaria? Que eu fosse viver contigo uns tempos. 213 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Podia fazer-te gyros ao pequeno-almoço. 214 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Desculpa, mãe. 215 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 O pai já ficou com a cama rebatível da garagem. 216 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 Cabrão manhoso. 217 00:09:56,959 --> 00:10:00,668 Não acredito que se rebaixou ao ponto de pedir ao filho que o desenrascasse. 218 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 E o barracão das traseiras? 219 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 Nunca deixaria a minha mãe viver num barracão. 220 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 Além disso, o meu amigo Anton vive lá até a mulher sair da prisão. 221 00:10:09,043 --> 00:10:12,251 Sabes que mais? Tens razão. Sou melhor do que um barracão. 222 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 Devia aprimorar um pouco. 223 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Amo-te, querido. 224 00:10:15,918 --> 00:10:19,084 E não te esqueças de usar as costas para carregar pesos. 225 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 Raios partam! Isto tem mais de 23 quilos. 226 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 CAÇADORES DE APARTAMENTOS ARRENDE AQUI! 227 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 Quero uma casa com piscina, elevada de preferência, 228 00:10:29,876 --> 00:10:33,668 e preciso de uma garagem para três carros, O Camaro tem de ficar na horizontal. 229 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 Certo. São muitas comodidades. 230 00:10:35,751 --> 00:10:37,876 Chegou o seu relatório de crédito. 231 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 - Acho que não a posso ajudar. - Porquê? O que foi? 232 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 Setenta negativos. 233 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Subiu. 234 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Talvez devêssemos reavaliar os seus critérios. 235 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 Tudo bem, sou muito flexível. 236 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 Se a piscina for de enterrar, aceito. 237 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 Tenho de ir trabalhar. Mas acredito em si. 238 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 - Carl. - Carl. 239 00:10:56,418 --> 00:10:58,418 BAIRRO 240 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 O corte está ótimo, querido. 241 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 É mesmo à Dennis Franz. 242 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 São… 36 dólares? 243 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 Credo! Que roubalheira. 244 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Mas vale mesmo a pena. 245 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Aceitam Apple Pay? 246 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Claro. Um alqueire de maçãs deve chegar. 247 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 A sério, passe o meu telemóvel no sensor. 248 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Merda. Deixe-me descobrir como funciona este maldito bloco de cromos. 249 00:11:21,918 --> 00:11:23,251 Botão errado. Talvez este. 250 00:11:23,334 --> 00:11:25,626 Agora que limpámos o períneo, 251 00:11:25,709 --> 00:11:27,626 vamos remover o pelo encravado. 252 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Diane, desliga isso. 253 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Merda. Desculpem. Esperem. 254 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 Porque estás a ver isto no trabalho? 255 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 Disseste que não podia ver os Cubs. 256 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Desliga isso já. 257 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Consegui. Carrega-se em "desligar". 258 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Diane, não tens um cliente na tua cadeira há dois dias, 259 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 por isso, pus-te no balcão da frente e ainda foi pior. 260 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 Vou voltar para a cadeira? 261 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Diane, para ser sincero, nem sei onde te pôr. 262 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Talvez isto não sirva para ti. 263 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Já percebi o que se passa. 264 00:11:58,918 --> 00:12:00,501 Bem, é pena, 265 00:12:00,584 --> 00:12:03,376 eu queria mesmo integrar-me aqui no Bairro, 266 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 porque é um sítio fantástico. 267 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 Só que não! 268 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 ABRASADOR 269 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Quando um branco diz que é de Chicago, 270 00:12:13,251 --> 00:12:15,334 é provável que more nos subúrbios, 271 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 como é o caso da minha irmã Bonnie. 272 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 Estou a falar com o meu colega. A mãe está na cozinha. 273 00:12:26,334 --> 00:12:30,209 - Toma, querido, acaba isto por mim. - Não quero isto. 274 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Olá. A casa está linda. Adoro as cortinas. 275 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Ouve, tenho de falar contigo em privado. 276 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 O que tiveres a dizer-me, podes dizer à frente do Mark. 277 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Está bem. A minha vagina não para de soltar gases. 278 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Vou carregar o soprador de folhas. 279 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 Adiante. Que tal dares-me mais tempo para sair do apartamento? 280 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Dois anos, talvez três. 281 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Tenho de encarreirar as coisas. 282 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Nem pensar. 283 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 Pensei que podia chegar a isto. 284 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 É um cartão de platina da pizaria Uno. 285 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 O seu portador tem direito a pizas altas para todo o sempre. 286 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 Ganhei-o num concurso de tangas no Mancow's Morning Madhouse. 287 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 É óbvio que o valor do cartão é superior ao da renda, 288 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 por isso, teremos de dividir a diferença. 289 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Que negócio razoável. 290 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Retiro a minha oferta. 291 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Na verdade, já que estás aqui, preciso que assines isto. 292 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 Diz apenas que vais sair do apartamento na data acordada. 293 00:13:24,001 --> 00:13:28,418 - Podes pedir ao teu advogado para ver. - Pois. Sim, vou falar com o meu advogado. 294 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 E com o meu corretor e o meu dentista. 295 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 Vá lá, Bonnie, sabes que não me posso dar a esses luxos. 296 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 Nem todos se casaram com um herdeiro de fundos. 297 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Para de chamar "herdeiro de fundos" a quem tem um emprego estável. 298 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 Não assino os teus papéis estúpidos. 299 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 E pensar que quase te dei piza alta para toda a vida. 300 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 Coberturas ilimitadas, até três. Carne de qualidade não incluída. 301 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 Indisponível ao fim de semana. Sem efeito onde for ilegal. 302 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Diane, vai para casa. 303 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Tens fome, miúdo? 304 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 O meu colega de quarto chama-se Thorn. 305 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Tem uma bolsa de polo aquático 306 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 e diz que a namorada vai dormir muitas vezes com ele. 307 00:14:09,126 --> 00:14:10,084 Não me devia queixar. 308 00:14:10,168 --> 00:14:12,918 Stanford é uma das universidades de elite do mundo. 309 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Pareces a porra da tua mãe. 310 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 O que sentes realmente? 311 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Falo eu primeiro, então. 312 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Sei que olhas para mim e pensas: "A minha tia tem as merda dela em ordem." 313 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 Mas, para ser sincera, 314 00:14:27,001 --> 00:14:30,376 estou num ano de reconstrução e não sei o que me espera. 315 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Agora tu. 316 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 Acho que me deixei levar por toda a gente querer que fosse para Stanford 317 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 e nunca pensei se queria ir mesmo para lá. 318 00:14:40,126 --> 00:14:44,293 Senti o mesmo na reconstituição medieval da minha terceira despedida de solteira. 319 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 Sabias que aquela merda é a fingir? 320 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Sabia. Cansámo-nos de o repetir. 321 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 Porque me vou tentar encontrar a 3 mil quilómetros de distância 322 00:14:51,834 --> 00:14:53,626 quando nem sei quem sou aqui? 323 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Eu sei quem és. És o meu sobrinho incrível. 324 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 És fixe, simpático e talentoso. Então? 325 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 Com as tuas coisas de arte? 326 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 Vais sair-te bem, seja lá onde for. 327 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 Gostas mesmo da minha arte? 328 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 É incrível, Daniel. 329 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 E eu até acho que a arte é uma treta. 330 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 É o meu agente imobiliário. Fala a Diane. 331 00:15:16,584 --> 00:15:18,209 Olá, Diane, ótimas notícias. 332 00:15:18,293 --> 00:15:20,293 Encontrei uma casa dentro dos seus valores. 333 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 Valha-me a pila do Ditka. 334 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 Vês, Daniel? As coisas resolvem-se. 335 00:15:24,459 --> 00:15:25,626 Em que bairro fica? 336 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 Pilsen? Yards? Na alta? Na baixa? 337 00:15:28,084 --> 00:15:29,459 Logan Square? Lincoln Square? 338 00:15:29,543 --> 00:15:30,959 Lincoln Park? Garfield Park? 339 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 Morgan Park? Hyde Park? Adoraria um parque. 340 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 É em Hammond. 341 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 Hammond? Mas isso fica no… 342 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 … Indiana. 343 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 Não! 344 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Talvez o Indiana não seja assim tão mau. 345 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 Estás a gozar. 346 00:15:55,793 --> 00:15:59,251 Vou viver para o cu de Judas e tornar-me numa mulher invisível 347 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 que come crepes congelados e soufflé de espinafres sozinha todas as noites 348 00:16:03,001 --> 00:16:06,626 até que, um dia, os gatos se viram contra mim e morro. 349 00:16:06,709 --> 00:16:09,584 E nunca mais te vejo porque estarei na Califórnia 350 00:16:09,668 --> 00:16:12,418 a ouvir o Thorn a não satisfazer a namorada. 351 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 Sabes que mais? 352 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 Tu vais-te embora, eu vou-me embora… 353 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 Que se foda. Vamos fazer a maior farra de sempre. 354 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 É uma última oportunidade para rechearmos o mexilhão. 355 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Não sei como é que rechear o mexilhão resolve isto. 356 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Não resolve. O mundo está cheio de merda que não podemos controlar. 357 00:16:30,376 --> 00:16:33,334 O teu marido vai-se embora, tens um chefe palhaço, 358 00:16:33,418 --> 00:16:35,168 a puta da tua irmã põe-te na rua… 359 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 - Não chames isso à minha mãe. - Daniel, é como sempre digo. 360 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 Quando a vida nos dá limões, 361 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 fazemos limonada com álcool. 362 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 GARRAFEIRA DO BINNY 363 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 GRANDE FESTA (DE ARROMBA) DA DIANE 364 00:17:12,959 --> 00:17:14,876 A FARRA DA DIANE ACABA COM TODAS AS FARRAS 365 00:17:17,084 --> 00:17:19,751 TIA FOLIONA DE CHICAGO VENHAM À FARRA DA DIANE! 366 00:17:19,834 --> 00:17:21,043 ESTE CARTAZ É DE MAIS! 367 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Obrigada por teres vindo, querido. 368 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 Eu aceito. 369 00:17:27,959 --> 00:17:29,209 Que se fodam os Green Bay! 370 00:17:29,626 --> 00:17:30,626 Bota abaixo! 371 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 As minhas miúdas! 372 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Deus vos abençoe às duas. Vou ter tantas saudades vossas. 373 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 Não será o mesmo sem ti. 374 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Será menos barulhento, menos fumarento e menos divertido. 375 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Exatamente. 376 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Scottie Pippen. Sempre vieste. 377 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Disseste que os outros Bulls vinham. 378 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Disse, pois disse. 379 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Vem ter comigo mais tarde. Estou solteira outra vez. 380 00:17:56,376 --> 00:17:58,876 Podemos brincar ao "Só a ponta com o Pippen." 381 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 Não é? 382 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Cá está ele. O meu lindo sobrinho. 383 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 O que eu não daria para ter 18 anos e viver na cidade. 384 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Na verdade, vou para a universidade. 385 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Styx. Esperem, rapazes. 386 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Podem prestar-me a vossa atenção? 387 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Esta noite, celebramos o fim de uma era. 388 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Como alguns devem saber, 389 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 esta será a última farra nesta morada. 390 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 - O quê? - Não pode. 391 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 E os outros Bulls? 392 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 Mas o mais importante 393 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 é estarmos aqui para celebrar o início de uma nova era. 394 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Quero fazer um brinde ao meu sobrinho. 395 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Daniel Whiddington, traz para aqui esse rabo jeitoso. 396 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 É a melhor noite da minha vida! 397 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 É um milagre ele ter saído tão bem 398 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 porque o pai dele é um conas e a mãe é uma parva. 399 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Mas que caralho? 400 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 - Mãe. - Bonnie? 401 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Larga a porcaria da caneca de cerveja. 402 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 Bolas, está a falar com o sotaque de Chicago. 403 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 - Contaste-lhe da festa? - Não. 404 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Localizei o telemóvel dele e vi que estava aqui. 405 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Isso é uma invasão de privacidade. 406 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Vai buscar as tuas coisas. 407 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 Tu, escada de incêndio, agora. 408 00:19:10,293 --> 00:19:11,668 Está tudo bem. 409 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 A festa continua. 410 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, toquem "Come Sail Away". 411 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Ouve, Bonnie… 412 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 Devia denunciar-te à Polícia por embebedares o meu filho menor. 413 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 A Polícia? Quem achas que trouxe o nitroso? 414 00:19:28,293 --> 00:19:29,126 Olha para ti. 415 00:19:29,209 --> 00:19:32,876 Andas a perseguir uma festa que acabou há 20 anos. 416 00:19:32,959 --> 00:19:35,084 Porque achas que os pais foram para o Arizona? 417 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 Porque o ar seco é bom para a gota do pai. 418 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 Não, foi para se afastarem de ti. 419 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 És como Chicago, 420 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 uma grande confusão cujos melhores dias já passaram. 421 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Sou como Chicago! 422 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Sim, não somos perfeitos. 423 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 A zona sul está lixada. 424 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 A zona norte, um pouco melhor. 425 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 Investi muito esforço e dinheiro nele. Tem lógica. 426 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 Ao menos, não me preocupo com o que todos pensam 427 00:20:00,418 --> 00:20:02,126 nem finjo ser algo que não sou, 428 00:20:02,209 --> 00:20:04,751 que é o que estás a fazer ao Daniel. 429 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 Olha, ele vai para a universidade. 430 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 Por isso, preocupa-te com o teu couro depravado. 431 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 Não fales assim com ela. 432 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Daniel, estás bêbedo. Desce e vai para o carro. 433 00:20:15,168 --> 00:20:18,668 - Já não mandas em mim. - Vai para a porra do carro. 434 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Está bem. 435 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 Amanhã às 9h estás na rua. 436 00:20:23,209 --> 00:20:25,584 E limpa esta merda. 437 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Daniel, estás bem? 438 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 Não. 439 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 É assim que a tia Diane se sente todas as manhãs? 440 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Sim, é. E é muito triste. 441 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 É tudo culpa dela. 442 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 É culpa dela. 443 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Mãe, temos de falar… 444 00:20:59,834 --> 00:21:01,084 … daqui a dez minutos. 445 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Olá. 446 00:21:08,043 --> 00:21:08,876 Olá. 447 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Voltei a pôr a máquina da louça. 448 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 Estou a ver. 449 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Está ao contrário, mas agradeço o esforço. 450 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 Assinei os formulários que pediste. 451 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 Não assinaste como Mamas McGee. 452 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 Não, usei o meu nome verdadeiro. 453 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 Tens razão, Bon. Tenho de fazer uma reavaliação. 454 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 Seja como for, o Indiana é perto. 455 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Diana, para. 456 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 Não sei o que aconteceu aqui ontem à noite, 457 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 mas o Daniel decidiu que não quer ir para Stanford neste momento. 458 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Merda. Deves estar chateada. 459 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Estou. 460 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 Estava. Mas estive a pensar 461 00:21:43,168 --> 00:21:45,626 e nunca o vi tão feliz, tão confiante 462 00:21:45,709 --> 00:21:46,584 e tão ressacado. 463 00:21:46,668 --> 00:21:50,084 Como diz a Brené Brown, se o nosso filho está feliz, temos de o apoiar. 464 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Mamas à mostra. O que vamos fazer? 465 00:21:52,501 --> 00:21:55,293 Eu digo-te o que vais fazer. Vais deixá-lo viver aqui contigo 466 00:21:55,376 --> 00:21:58,418 enquanto ele tira um ano para se orientar. Seja lá o que isso for. 467 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 Chatos me mordam. Significa que… 468 00:22:00,543 --> 00:22:02,584 Não vamos vender a casa. Ainda. 469 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 Como é que é? 470 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 - Como é que é? - Como é que é? 471 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 Como é que é? 472 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 - Como é que é? - Como é que é? 473 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 Parem! Daniel, nem sabes donde isso é. 474 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Vamos festejar. Pago a primeira rodada. 475 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Merda, não tenho emprego. 476 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Talvez tenha uma ideia. 477 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 Ela voltou! 478 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 Vieste buscar o bongo de cerveja de que te esqueceste? 479 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Não, vim cortar cabelo. 480 00:22:33,543 --> 00:22:36,668 Um convite para uma festa é ótimo para criar uma carteira de clientes. 481 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 O que achas, Gideon? 482 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Cadeira três. 483 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Culpa minha. 484 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 Legendas: Helena Cotovio