1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 Tiada bandar lain di dunia ini yang sehebat Chicago, Illinois. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,543 Legenda dari bandar ini hebat-hebat belaka. 4 00:00:19,626 --> 00:00:21,543 Nama mereka satu perkataan saja. 5 00:00:21,626 --> 00:00:24,168 Oprah, Ditka, Bozo 6 00:00:24,668 --> 00:00:26,751 dan saya, Diane. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,293 Kononnya orang Chicago bertanggungjawab dan berani. 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Sayalah orang itu. 9 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Seperti saya, bandar ini dah lalui banyak musibat. 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 Namun, ia sentiasa mencari jalan untuk bangkit semula. 11 00:00:40,001 --> 00:00:41,293 Misalnya pada 1871, 12 00:00:41,376 --> 00:00:44,043 semasa seluruh bandar ini hangus terbakar. 13 00:00:44,126 --> 00:00:48,209 Kami tak menangis, malah kami bina semula bandar ini. 14 00:00:48,876 --> 00:00:52,209 Kemudian, Larangan. Apabila kerajaan mengharamkan arak, 15 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 kami pun kata, "Pergi mampus. Beri saya dua gelas." 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Sebab di Chicago, 17 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 kami buat sesuatu sepenuh hati, sayang. 18 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Sebenarnya, kami terlalu bersungguh-sungguh, 19 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 parti kami dihadiri oleh semua jiran tetangga 20 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 dan saya tinggal di kejiranan terbaik, Wrigleyville, 21 00:01:09,626 --> 00:01:12,543 tempat anda melepaskan lelah dan kalau nak muntah, 22 00:01:12,626 --> 00:01:14,876 seseorang pasti ada untuk bantu anda. 23 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Saya! Saya akan berparti sampai pengsan! 24 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 Diane! 25 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Diane! 26 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 - Diane! - Diane! 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 Diane! 28 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 Bangun! 29 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 Celaka, Kurt! Saya sedang asyik bermimpi. 30 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 Bahayalah! 31 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 Di, saya tak tahu hal yang berlaku malam tadi, 32 00:01:36,501 --> 00:01:40,543 tapi awak balik dan habiskan sebotol brandi ayah saya. 33 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 Kemudian, awak lupa tutup tingkap selepas merokok 34 00:01:43,584 --> 00:01:45,168 dan Butkus nyaris jatuh. 35 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 Awak tak patut bela binatang itu. 36 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Ia reptilia yang tak bertuan. 37 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 Ada 18 kondom penuh heroin di dalam perut kecilnya. 38 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Biasalah, kita semua pernah ke Mexico. 39 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Kenapa marah? Awak suntik ubat tahan sakit? 40 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Diane, semalam ulang tahun perkahwinan kita. 41 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Saya tahulah. 42 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 Sebab itulah saya belikan awak 43 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 Al's Beef! 44 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Dah habis! 45 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 Ada dua potong kentang goreng lagi. 46 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 Saya tak nak kentang goreng. 47 00:02:14,168 --> 00:02:18,543 Saya nak awak ingat ulang tahun perkahwinan kedua kita. 48 00:02:19,251 --> 00:02:20,251 Sabar. 49 00:02:20,334 --> 00:02:22,584 Phil Jackson. 50 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Diane, saya terlalu tua untuk hidup begini. 51 00:02:26,918 --> 00:02:29,626 Berdasarkan sejarah keluarga dan tahap kolestrol saya, 52 00:02:29,709 --> 00:02:31,293 saya sepatutnya dah lama mati. 53 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Alahai, Kurt. Kita dah biasa begini. 54 00:02:34,168 --> 00:02:39,501 Awak marah, ugut nak tinggalkan saya, kita beromen dan semuanya okey. 55 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Jadi, buka kot dufel awak, ambil tisu basah dan… 56 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Bukan kali ini, saya dah serik. 57 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 Saya bukan pergi buat sementara waktu, 58 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 tapi saya akan pergi selama-lamanya. 59 00:02:51,876 --> 00:02:54,084 Awak takkan jumpa wanita sebaik saya! 60 00:02:54,168 --> 00:02:55,334 BULLS 61 00:02:55,418 --> 00:02:56,751 DITUTUP SELAMA-LAMANYA 62 00:02:56,834 --> 00:03:00,209 Ditinggalkan pada pagi Isnin ialah permulaan paling teruk. 63 00:03:00,293 --> 00:03:02,293 Isnin? Alamak, hari ini Selasa. 64 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 Hari jadi anak saudara aku! 65 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Selamat hari jadi, sayang. Apa khabar? 66 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 - Hai, Mak Cik Diane. - Sebutlah. 67 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 - Saya sedang sibuk. - Sebutlah. 68 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Apa khabar? 69 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Kamu dah 18 tahun! 70 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 Kamu tahu siapa kekasih mak cik semasa 18 tahun? 71 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 Jim Belushi. 72 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 Dia main harmonika sepanjang masa. 73 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Mak Cik Diane, saya tak boleh cakap… 74 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Jangan main telefon ketika dodgeball. 75 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 Boleh saya pilih penjaga bangunan? 76 00:03:30,084 --> 00:03:33,293 Kamu mesti pilih Daniel. Terima kasih, Barack Obama. 77 00:03:33,376 --> 00:03:35,084 Okey, mak cik sayang kamu. 78 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 Apa jadahnya? 79 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 Hei, di mana Stavros? 80 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Apa awak cakap? 81 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Stavros. 82 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 Lelaki Greek kening bersambung, pemilik kafe di sebelah. 83 00:03:50,293 --> 00:03:54,084 Kami baru beli kedai dia. Kreativ Jus semakin berkembang. 84 00:03:54,168 --> 00:03:57,709 Saya Feather, salah seorang rakan usaha sama kesejahteraan. 85 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 FEATHER "TAWA, CINTA, RIA" 86 00:03:59,793 --> 00:04:01,543 Hai, di mana air beralkali? 87 00:04:01,626 --> 00:04:02,793 Sebelah biji chia. 88 00:04:02,876 --> 00:04:05,251 Sebelum awak nampak susu saderi. 89 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 Awak tahu apa saya minum? 90 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 Air hos, terus dari Tasik Michigan. 91 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 Tahap E. coli di Tasik Michigan sangat tinggi. 92 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 Jangan takut cirit-birit, sayang. 93 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Ia melangsingkan badan. Jadi, jangan risau. 94 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Oh, Tuhan. Mantapnya punggung awak. 95 00:04:20,959 --> 00:04:22,209 Apa-apa pun, Feather, 96 00:04:22,293 --> 00:04:25,709 saya nak separuh kopi, krim dan gula dalam saiz lebih besar 97 00:04:25,793 --> 00:04:27,543 dengan serbuk Excedrin. 98 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Nampaknya, awak risau tentang keradangan. 99 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Boleh saya cadangkan latte CBD? 100 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Kanabis yang tak mengkhayalkan? Pergi mampus. 101 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 KEDAI GUNTING SUKAN CHI CITY 102 00:04:38,501 --> 00:04:40,209 Berhenti, semua! 103 00:04:40,293 --> 00:04:42,793 Saya perlu sokongan. Kurt tinggalkan saya. 104 00:04:42,876 --> 00:04:44,834 Sehari selepas ulang tahun kamu? 105 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 Ya, dia memang bangang. 106 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 Awak tak buat seks oral bersama? 107 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 - Kamu berdamai selepas itu, bukan? - Saya dah cuba, Zuzana. 108 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 Saya nak batalkan semua janji temu. 109 00:04:54,668 --> 00:04:57,209 Tina, keluarkan kad tarot. Tilik nasib saya. 110 00:04:57,293 --> 00:05:00,293 Zuzs, tanggalkan Crocs awak dan pijak belakang saya. 111 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Berapa markah kita sekarang? 112 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 Celaka, kabel dah putus! 113 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 Zuzana, pakai Crocs. Awak akan ke bumbung. 114 00:05:07,376 --> 00:05:10,501 Pengurus baru larang kita tonton perlawanan Cubs ketika bekerja. 115 00:05:10,584 --> 00:05:12,876 Oh, pengurus baru itu. 116 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 Siapa? Encik Berlagak dari New York 117 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 dengan piza nipis dan bagel dia yang gemuk itu? 118 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 Apabila New Dork Shitty datang, 119 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 saya akan ingatkan dia ini ialah Kedai Gunting Sukan Chi City. 120 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Sukan Chicago aspirasi kita dan gaya rambut itu melambangkannya. 121 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 Di kedai ini, di skrin itu, 122 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 apabila Cubs bermain, 123 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 kita akan tonton permainan mereka. 124 00:05:36,501 --> 00:05:37,584 Diane? 125 00:05:37,668 --> 00:05:40,126 Ini Gideon, pengurus baru kita. 126 00:05:40,209 --> 00:05:41,751 Saya baru sampai dari… 127 00:05:41,834 --> 00:05:44,751 Macam mana awak sebut tadi? New Dork Shitty? 128 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Baiklah, mari buka kedai. 129 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Kami dah buka kedai 45 minit lalu. 130 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Bagus! Apa yang saya terlepas? 131 00:05:53,418 --> 00:05:57,334 Saya beritahu Tina dan Zuzana tentang pengubahsuaian besar-besaran. 132 00:05:57,418 --> 00:05:59,209 Semua kerusi ini akan dibuang. 133 00:05:59,293 --> 00:06:01,959 Kita cuma akan pasang video muzik tanpa bunyi 134 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 dan transaksi bebas tunai. 135 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Okey, tapi jangan lupa. 136 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 Kedai Gunting Sukan Chi City agak koman… 137 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 - Borough. - Apa itu? 138 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 Nama baru salun ini ialah Borough. 139 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Ini cawangan pertama kami di luar New York. 140 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Bagusnya. 141 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Hari ini penuh perubahan ekstrem yang mengujakan. 142 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Izinkan saya ke bilik air sekejap. 143 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 - Beri kunci. - Jangan bunuh saya! 144 00:06:39,709 --> 00:06:43,001 Ambil telefon dan dompet saya! Nombor PIN lapan, empat… 145 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Tolonglah, Diane. Saya tak suka gurauan awak. 146 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Itulah risiko tinggal di bandar besar, Mark. 147 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Ayah terkena. 148 00:06:51,376 --> 00:06:53,501 Itu pun budak yang sambut hari jadi! 149 00:06:54,459 --> 00:06:56,251 Mak cik ada hadiah untuk kamu. 150 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Togok sampai habis. Seluar dia terlucut, kamu akan nampak… 151 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Diane, dia baru 18 tahun. 152 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 - Ya! Dia dah boleh minum arak. - Itu tak… 153 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Hadiah mak cik kena pada masanya. 154 00:07:06,709 --> 00:07:10,126 Kami akan ke Institut Seni untuk tonton video Hannah Black. 155 00:07:10,209 --> 00:07:13,376 Ia pembayangan semula semua Sarjana Renaissance. 156 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Sebelum itu, makan di Palmer House. 157 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Membosankan. 158 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Kebetulan pula, di mana adik saya? 159 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 Dia… 160 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 Kenapa dengan awak, Diane? 161 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 Rambut awak nampak konsisten. 162 00:07:28,418 --> 00:07:32,834 Mark, saya tahu awak sorok sesuatu apabila muka awak jadi merah. 163 00:07:32,918 --> 00:07:34,376 Okey, dia ada di atas. 164 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 Siapa lagi kalau bukan Ahli Sihir Utara? 165 00:07:40,543 --> 00:07:43,376 - Kenapa datang? - Kami akan hubungi awak. 166 00:07:43,459 --> 00:07:47,084 Kalau awak nak sewakan bilik kedua itu, tolong beritahu saya. 167 00:07:47,168 --> 00:07:48,751 Saya sidai baju di situ. 168 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 Dia bukan nak menyewa. 169 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Dia ejen hartanah. 170 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Awak tahu Daniel diterima masuk ke Stanford, bukan? 171 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Saya tahu dan berharap surat perakuan saya membantu. 172 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Ya. 173 00:08:00,668 --> 00:08:03,918 Selain diiktiraf antara universiti paling elit di dunia, 174 00:08:04,001 --> 00:08:06,293 yurannya juga sangat mahal. 175 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Jadi, saya dan Mark terpaksa lepaskan beberapa aset kami. 176 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 Saya tak faham! 177 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Saya nak jual kondominium ini. 178 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 Jadi, saya akan ada tuan rumah baru? 179 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Awak mesti pindah, Diane. 180 00:08:21,293 --> 00:08:23,168 Apa? Sampai hati awak? 181 00:08:23,251 --> 00:08:25,834 Selepas saya hias rumah ini? 182 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 Pelekat Van Halen, 183 00:08:27,209 --> 00:08:29,793 poster The Fridge di peti sejuk… 184 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 72 THE FRIDGE 185 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 Mungkin ada hikmahnya. 186 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 Awak boleh bina hidup baru. 187 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Apa maksud awak? 188 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Maksud saya, bukankah dah tiba masa untuk awak berubah? 189 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 Di mana mesin basuh pinggan? 190 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Saya tukar jadi dispenser bir. 191 00:08:44,793 --> 00:08:46,376 Saya mesti pergi sekarang. 192 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Gelandangan lalu di tepi kereta dan Mark takut. 193 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 Gelandangan? 194 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 Macam saya yang baru dihalau? 195 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 Awak ada seminggu. 196 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Wah, banyaknya masa. 197 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Macam-macam boleh berlaku dalam seminggu! 198 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 Saya okey, sayang! 199 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 LEBUH DIANE JALAN DUNBROWSKI 200 00:09:05,293 --> 00:09:10,251 Kurt dah tiada, aku mungkin dibuang kerja dan terpaksa pindah rumah. 201 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Dah jatuh, ditimpa tangga. 202 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 Mujurlah anak lelaki aku, Mikey, sentiasa boleh diharap. 203 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Hai, Mikey! 204 00:09:18,084 --> 00:09:19,543 Kebanyakan ibu gelabah 205 00:09:19,626 --> 00:09:23,084 apabila beg Samsonite 21 kg dicampak ke muka anak mereka, 206 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 tapi tengkorak Mikey keras macam batu. 207 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Dalam setiap acara sukan Chicago, kepala dia akan terkena bola. 208 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Sebab kepala besar dialah aku tak nak beranak lagi. 209 00:09:34,168 --> 00:09:35,709 Koyak-rabak pepek aku. 210 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Hai, sayang. Ibu bawa rusuk babi untuk kamu! 211 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Ibu, saya sangat sibuk. 212 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 Southwest asyik buat promosi tambang murah 213 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 dan tiada caj bagasi dikenakan. 214 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 Mungkin ibu patut tinggal dengan kamu seketika. 215 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Ibu boleh masak gyro untuk sarapan. 216 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Maaflah, ibu. 217 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 Ayah dah ambil katil Murphy di garaj. 218 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 Dasar jantan tak guna. 219 00:09:56,959 --> 00:10:00,668 Tak sangka dia akan menumpang di rumah anak sendiri. 220 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 Bangsal di belakang pula? 221 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 Saya takkan biar ibu tinggal di bangsal. 222 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 Lagipun, kawan saya, Anton, tinggal di situ sehingga isterinya dibebaskan. 223 00:10:09,043 --> 00:10:12,251 Betul cakap kamu. Ibu tak patut tinggal di bangsal. 224 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 Ibu patut pilih tempat lain. 225 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Ibu sayang kamu! 226 00:10:15,918 --> 00:10:18,959 Jangan lupa, angkat barang guna pinggang kamu. 227 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 Celaka! Saya yakin beratnya lebih daripada 22 kg. 228 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 PEMBURU HARTANAH CARI SEWAAN DI SINI 229 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 Saya nak pangsapuri yang ada kolam renang di atas, 230 00:10:29,876 --> 00:10:33,668 tiga petak tempat letak kereta untuk letak kereta melintang. 231 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 Awak nak banyak kemudahan. 232 00:10:35,751 --> 00:10:37,959 Saya baru terima laporan kredit awak. 233 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 - Saya tak boleh tolong awak. - Kenapa? 234 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 Negatif 70. 235 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Wah, dah naik! 236 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Kriteria awak perlu dinilai semula. 237 00:10:47,834 --> 00:10:51,876 Tak mengapa, saya fleksibel. Saya okey, asalkan ada kolam renang. 238 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 Saya nak pergi kerja. Saya percaya awak… 239 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 - Carl. - Carl. 240 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 Gaya rambut awak nampak kemas. 241 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 Ala-ala Dennis Franz. 242 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 Semuanya 36 dolar. 243 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 Oh, Tuhan. Mahalnya! 244 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Tapi ia memang berbaloi. 245 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Boleh guna Apple Pay? 246 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Ya, dah tentu. Satu busyel epal dah memadai. 247 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Saya serius. Imbas saja telefon saya. 248 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Biar saya belajar dulu cara guna pad bodoh ini. 249 00:11:21,918 --> 00:11:23,251 Salah tekan. Mungkin… 250 00:11:23,334 --> 00:11:27,626 Okey, selepas mensanitasikan perineum, kita cabut bulu cekam ini. 251 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Diane, matikannya. 252 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Alamak! Maaf, sekejap. 253 00:11:32,001 --> 00:11:33,876 Kenapa awak tonton video ini? 254 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 Awak larang saya tonton perlawanan Cubs. 255 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Matikannya sekarang. 256 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Saya dah faham. Tekan saja butang "mati". 257 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Diane, dah dua hari awak tiada klien. 258 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 Saya suruh awak jaga kaunter, tapi jadi lebih teruk. 259 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 Jadi, saya kembali ke kerusi? 260 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Sejujurnya, saya tak tahu cara untuk bantu awak lagi. 261 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Mungkin awak patut berhenti saja. 262 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Saya faham maksud awak. 263 00:11:58,918 --> 00:12:03,376 Malangnya, awak yang rugi kerana saya serius nak bekerja di Borough 264 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 kerana tempat ini hebat. 265 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 Psiko! 266 00:12:08,959 --> 00:12:10,376 DISROX 267 00:12:10,459 --> 00:12:13,168 Apabila seseorang mengaku berasal dari Chicago, 268 00:12:13,251 --> 00:12:15,334 mungkin mereka dari subbandar, 269 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 seperti rumah adik saya, Bonnie. 270 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 Saya berbual dengan teman sebilik. Ibu di dapur. 271 00:12:26,334 --> 00:12:27,751 Nah, habiskan rokok ini. 272 00:12:27,834 --> 00:12:30,209 Saya tak nak hisap rokok. 273 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Hai! Cantiknya rumah awak. Saya suka langsir itu. 274 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Saya nak bincang dengan awak berdua-duaan. 275 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 Mark boleh dengar semua perbualan kita. 276 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Okey. Hei, saya asyik kentut faraj. 277 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Saya nak cas alat peniup daun. 278 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 Baiklah, apa kata awak lanjutkan tempoh seminggu itu? 279 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Mungkin dua atau tiga tahun lagi. 280 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Saya perlu atur hidup saya. 281 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Jangan harap. 282 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 Aku dah agak. 283 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Ini ialah kad emas platinum Uno Pizzeria. 284 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Pemegang kad boleh menikmati piza jeluk secara percuma tanpa had. 285 00:13:05,168 --> 00:13:08,251 Ia hadiah pertandingan bikini Mancow's Morning Madhouse. 286 00:13:08,334 --> 00:13:11,668 Jelas sekali, nilai kad ini jauh melebihi kadar sewa, 287 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 jadi kita perlu menyamaratakan perbezaannya. 288 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Wah, berbaloinya tawaran awak. 289 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Tawaran itu dah terbatal. 290 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Sebelum terlupa, tandatangan surat ini. 291 00:13:20,876 --> 00:13:24,001 Awak mesti kosongkan kondominium itu pada tarikh ini. 292 00:13:24,084 --> 00:13:25,668 Minta peguam awak baca. 293 00:13:25,751 --> 00:13:26,918 Semestinya, ya! 294 00:13:27,001 --> 00:13:30,959 Saya akan tanya peguam, broker saham dan doktor gigi saya. 295 00:13:31,043 --> 00:13:33,876 Tolonglah, Bonnie. Awak tahu saya tak mampu! 296 00:13:33,959 --> 00:13:36,751 Bukan semua orang kahwin dengan anak orang kaya. 297 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Jangan anggap orang yang ada kerja tetap sebagai anak orang kaya. 298 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 Saya takkan tandatangan. 299 00:13:42,501 --> 00:13:46,168 Lagipun, saya nyaris beri awak piza jeluk percuma seumur hidup. 300 00:13:46,251 --> 00:13:49,126 Tiga hias atas tanpa had kecuali daging premium. 301 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 Kecuali hujung minggu dan tak sah di cawangan… 302 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Diane, balik. 303 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Kamu lapar? 304 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Nama rakan sebilik saya Thorn. 305 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Dia pelajar tajaan biasiswa polo air 306 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 dan kata kekasih dia akan sering bermalam di bilik kami. 307 00:14:09,126 --> 00:14:10,084 Saya patut bersyukur. 308 00:14:10,168 --> 00:14:12,918 Stanford salah sebuah universiti elit dunia. 309 00:14:13,001 --> 00:14:14,959 Kamu bercakap macam ibu kamu. 310 00:14:15,043 --> 00:14:16,834 Apa kata hati kamu sebenarnya? 311 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Okey, biar mak cik mula dulu. 312 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Mak cik tahu kamu fikir, "Hidup mak cik aku teratur." 313 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 Tapi sejujurnya, 314 00:14:27,001 --> 00:14:30,418 mak cik tiada apa-apa rancangan dan tak tahu nasib mak cik. 315 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Giliran kamu. 316 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 Saya terlalu sibuk memenuhi harapan orang untuk belajar di Stanford 317 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 sehingga lupa tentang kemahuan saya. 318 00:14:40,126 --> 00:14:41,209 Itulah perasaan mak cik 319 00:14:41,293 --> 00:14:44,293 ketika sambut parti bujang ketiga mak cik di Medieval Times. 320 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 Kamu tahu semua itu palsu? 321 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Ya, kami dah cuba beritahu mak cik. 322 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 Kenapa perlu berhijrah untuk kenal diri sendiri? 323 00:14:51,834 --> 00:14:53,626 Saya masih tak kenal diri saya di sini. 324 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Mak cik kenal kamu. Kamu anak saudara mak cik. 325 00:14:57,918 --> 00:15:01,126 Kamu hebat, baik hati dan berbakat. 326 00:15:01,209 --> 00:15:03,876 Percayalah! Dengan bakat seni kamu? 327 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 Kamu pasti akan berjaya walau di mana-mana saja. 328 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 Mak cik suka karya saya? 329 00:15:09,376 --> 00:15:13,584 Ia menakjubkan, Daniel, sedangkan mak cik tak suka seni. 330 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 Ejen hartanah mak cik! Diane bercakap. 331 00:15:16,584 --> 00:15:20,293 Helo, Diane. Berita baik. Ada rumah dalam julat sewa awak. 332 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 Bagus! 333 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 Nampak? Semuanya akan baik-baik saja. 334 00:15:24,459 --> 00:15:25,626 Di mana lokasinya? 335 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 Pilsen? Back of the Yards? Pinggir bandar? Pusat bandar? 336 00:15:28,084 --> 00:15:29,459 Dataran Logan? Dataran Lincoln? 337 00:15:29,543 --> 00:15:30,959 Taman Lincoln? Taman Garfield? 338 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 Taman Morgan? Taman Hyde? Terujanya! 339 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 Ia di Hammond. 340 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 Hammond? Tapi itu di… 341 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 Indiana. 342 00:15:41,959 --> 00:15:48,001 Tidak! 343 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Indiana taklah teruk sangat. 344 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 Kamu gilakah? 345 00:15:55,793 --> 00:15:59,251 Mak cik akan berpindah ke neraka itu dan jadi nenek 346 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 yang makan krep souffle bayam seorang diri setiap malam 347 00:16:03,001 --> 00:16:06,626 sehingga mati dibunuh oleh kucing kesayangan sendiri. 348 00:16:06,709 --> 00:16:09,709 Kita takkan berjumpa lagi kerana saya di California, 349 00:16:09,793 --> 00:16:12,418 mendengar rungutan teman wanita Thorn. 350 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 Kamu tahu? 351 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 Kamu nak pergi, mak cik nak pindah… 352 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 Pergi mampus! Mari kita berparti sakan. 353 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Ini peluang terakhir untuk berparti sepuas-puasnya. 354 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Tapi saya rasa parti bukan jalan penyelesaiannya. 355 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Benar! Dunia ini penuh musibat yang kita tak boleh kawal. 356 00:16:30,376 --> 00:16:33,501 Suami kamu dah angkat kaki, bos kamu menjengkelkan, 357 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 dihalau oleh adik sundal… 358 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 - Jangan maki ibu saya. - Daniel, mak cik selalu cakap. 359 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 Kita jual sutera 360 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 untuk beli mastuli. 361 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 DEPOT MINUMAN BINNY 362 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 PARTI DIANE (LIAR) MERIAH SAKAN 363 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 PARTI LIAR DIANE MENGAKHIRI KEBERANGAN 364 00:17:18,001 --> 00:17:19,751 SERTAI PARTI LIAR DIANE! 365 00:17:19,834 --> 00:17:21,043 POSTER INI HEBAT! 366 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Terima kasih datang. 367 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 Saya nak kedua-duanya. 368 00:17:27,959 --> 00:17:29,126 Green Bay sial! 369 00:17:29,626 --> 00:17:30,626 Minum. 370 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 Kawan-kawanku! 371 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Semoga Tuhan merahmati kamu. Saya akan merindui kamu. 372 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 Salun pasti sunyi tanpa awak. 373 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Kurang bising, kurang berasap dan kurang seronok. 374 00:17:44,584 --> 00:17:45,543 Awak yang cakap! 375 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Scottie Pippen! Awak datang. 376 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Awak kata ahli Bulls lain akan datang. 377 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Ya, betul. 378 00:17:53,834 --> 00:17:56,334 Cari saya nanti. Saya dah membujang semula. 379 00:17:56,418 --> 00:17:58,918 Kita boleh main "Bermanja dengan Pippen." 380 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 Betul, bukan? 381 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Itu pun dia, anak saudara mak cik yang kacak! 382 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 Alangkah seronok kalau saya masih muda dan tinggal di sini. 383 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Sebenarnya, saya akan masuk… 384 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Sekejap, Styx. Tunggu dulu. 385 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Perhatian, semua? 386 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Malam ini, kita meraikan penghujung sebuah era. 387 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Seperti yang anda tahu, 388 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 ini parti liar terakhir di alamat rumah ini. 389 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 - Apa? - Biar betul. 390 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 Di mana Bulls yang lain? 391 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 Tapi paling penting, 392 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 kita juga meraikan permulaan sebuah era baru. 393 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Ucapan ini untuk anak saudara saya. 394 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Daniel Whiddington, naik ke pentas sekarang. 395 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 Ini malam terhebat dalam hidup saya! 396 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Tak sangka dia jadi manusia berguna 397 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 kerana ayah dia pengecut dan ibu dia jalang. 398 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Apa jadahnya ini? 399 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 - Ibu? - Bonnie? 400 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Letak koleh bir itu. 401 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 Alamak! Dia cakap loghat Chicago. 402 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 - Kamu beritahu diakah? - Tak! 403 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Saya jejak telefon dia ke sini. 404 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Itu pencerobohan hak privasi. 405 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Ambil barang-barang kamu. 406 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 Jumpa saya di tangga kecemasan. 407 00:19:10,293 --> 00:19:11,626 Semuanya okey. 408 00:19:11,709 --> 00:19:13,126 Parti masih berlangsung. 409 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, mainkan "Come Sail Away". 410 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Dengar, Bonnie… 411 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 Saya patut panggil polis kerana awak buat anak saya mabuk. 412 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 Polis? Awak rasa siapa yang bawa nitrus? 413 00:19:28,293 --> 00:19:29,209 Cermin diri awak. 414 00:19:29,293 --> 00:19:32,751 Awak mengejar parti yang berakhir 20 tahun lalu. 415 00:19:32,834 --> 00:19:35,084 Kenapa ibu dan ayah pindah ke Arizona? 416 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 Udara kering baik untuk gout ayah. 417 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 Tak, mereka nak lari daripada awak. 418 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Awak sama macam Chicago. 419 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 Perempuan tua yang tak sedar diri. 420 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Saya sama macam Chicago! 421 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Ya, kita tak sempurna. 422 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 Bahagian Selatan sangat teruk. 423 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 Bahagian Utara lebih baik. 424 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 Kawasan itu dah membangun, jadi ia masuk akal. 425 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 Paling tidak, saya tak peduli tanggapan orang 426 00:20:00,418 --> 00:20:04,751 dan hidup dalam kepura-puraan macam yang awak buat kepada Daniel. 427 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 Cuba teka? Dia akan ke kolej. 428 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 Jadi, jaga tepi kain awak sendiri. 429 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 Jangan cakap dengan mak cik begitu. 430 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Daniel, kamu mabuk. Turun bawah dan tunggu di kereta. 431 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Ibu tak boleh mengarah saya lagi. 432 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 Tunggu di kereta! 433 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Okey. 434 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 Berambus jam 9:00 pagi esok 435 00:20:23,209 --> 00:20:25,584 dan bersihkan tempat ini! 436 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Daniel, kamu okey? 437 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 Tidak. 438 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 Inikah yang Mak Cik Diane rasa setiap pagi? 439 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Ya dan ia amat menyedihkan. 440 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Dialah punca semua ini. 441 00:20:52,668 --> 00:20:54,168 Ini memang salah mak cik. 442 00:20:55,959 --> 00:20:58,084 Ibu, kita perlu bercakap 443 00:20:59,834 --> 00:21:01,043 sepuluh minit lagi. 444 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Hei. 445 00:21:08,043 --> 00:21:10,959 Hei, saya dah pasang semula mesin basuh pinggan. 446 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 Saya nampak. 447 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Ia terbalik, tapi saya hargai usaha awak. 448 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 Saya dah tandatangan borang itu. 449 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 Awak tak tandatangan nama Tits McGee. 450 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 Tak, saya guna nama sebenar saya. 451 00:21:23,126 --> 00:21:24,459 Betul kata awak, Bon. 452 00:21:24,543 --> 00:21:26,001 Saya perlu berubah. 453 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 Apa-apa pun, perjalanan ke Indiana… 454 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Diane, cukup. 455 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 Saya tak tahu hal yang berlaku malam tadi, 456 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 tapi Daniel kata dia tak nak belajar di Stanford sekarang. 457 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Alamak! Awak mesti mengamuk. 458 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Ya. 459 00:21:40,834 --> 00:21:43,043 Tadi, tapi apabila difikirkan semula, 460 00:21:43,126 --> 00:21:46,543 saya tak pernah lihat dia begitu gembira, berani dan mabuk. 461 00:21:46,626 --> 00:21:50,084 Bak kata Brené Brown, ibu bapa harus sokong minat anak. 462 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Tepat sekali, jadi apa awak nak buat? 463 00:21:52,501 --> 00:21:55,293 Saya nak awak benarkan dia tinggal bersama awak, 464 00:21:55,376 --> 00:21:58,418 sementara dia atur hidupnya atau apa-apa sajalah. 465 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 Biar betul? Jadi, maksudnya… 466 00:22:00,543 --> 00:22:02,793 Rumah ini takkan dijual buat masa ini. 467 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 Apa khabar? 468 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 - Apa khabar? - Apa khabar? 469 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 Apa khabar? 470 00:22:08,668 --> 00:22:10,209 - Apa khabar? - Apa khabar? 471 00:22:10,293 --> 00:22:13,668 Cukup! Daniel, kamu tak tahu pun asal perkataan itu. 472 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Mari raikan! Mak cik belanja pusingan pertama! 473 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Alamak, mak cik dah menganggur. 474 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Sebenarnya, saya ada satu idea. 475 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 Dia kembali. 476 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 Awak datang nak ambil corong bir yang tertinggal? 477 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Tak, saya datang untuk potong rambut. 478 00:22:33,626 --> 00:22:36,668 Jemputan parti ialah cara terbaik untuk menarik pelanggan. 479 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 Apa pendapat awak, Gideon? 480 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Kerusi tiga. 481 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Maafkan saya! 482 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 Terjemahan sari kata oleh Saffura