1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 ‎"넷플릭스 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 ‎일리노이주 시카고는 ‎이 지구상에서 제일가는 도시예요 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,584 ‎시카고가 낳은 전설들은 ‎하나같이 끝내줘서 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,501 ‎한 번에 묶어 말할 수 있죠 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 ‎오프라, 디트카, 보조 6 00:00:24,668 --> 00:00:27,001 ‎그리고 나 다이앤! 7 00:00:27,084 --> 00:00:27,918 ‎"시카고" 8 00:00:28,001 --> 00:00:30,293 ‎시카고 별명이 ‎어깨 깡패들의 도시인 거 아세요? 9 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 ‎저도 깡으로는 어디서 안 밀리죠 10 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 ‎이 도시는 저처럼 ‎온갖 산전수전을 다 겪었어요 11 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 ‎하지만 늘 어떻게든 살길을 찾았죠 12 00:00:40,001 --> 00:00:41,501 ‎예를 들어 1871년 13 00:00:41,584 --> 00:00:44,043 ‎엄청난 화재로 ‎온 도시가 잿더미가 됐을 때 14 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 ‎우린 질질 짜지 않고 15 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 ‎곧바로 도시를 다시 일으켰죠! 16 00:00:48,876 --> 00:00:50,334 ‎한때는 금주령이랍시고 17 00:00:50,418 --> 00:00:53,043 ‎술을 못 마시게 하길래 ‎우린 이렇게 답했어요 18 00:00:53,126 --> 00:00:55,584 ‎'엿이나 까 잡수쇼! ‎두 배로 마실 테다' 19 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 ‎왜냐하면 시카고 사람들은 20 00:00:57,376 --> 00:00:59,043 ‎뭘 하든 제대로 하거든요 21 00:00:59,126 --> 00:00:59,959 ‎"위스키" 22 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 ‎다들 워낙 화끈하다 보니 23 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 ‎시카고는 항상 파티 분위기예요 24 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 ‎전 그중에서도 최고의 동네 ‎리글리빌에 살고 있답니다! 25 00:01:09,626 --> 00:01:11,334 ‎여기선 머리 풀어 헤치고 놀다가 26 00:01:11,418 --> 00:01:12,543 ‎갑자기 토 쏠리면 27 00:01:12,626 --> 00:01:14,876 ‎늘 누군가 나타나서 ‎머리채를 잡아주죠 28 00:01:14,959 --> 00:01:15,959 ‎바로 나요! 29 00:01:16,043 --> 00:01:18,668 ‎저는 파티를 했다 하면 ‎코가 비뚤어지게 마셔요! 30 00:01:18,751 --> 00:01:22,584 ‎다이앤! 31 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 ‎- 다이앤! ‎- 다이앤! 32 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 ‎다이앤! 33 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 ‎일어나! 34 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 ‎뭐야, 커트? ‎꿈에서 한창 파티 중이었단 말이야 35 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 ‎갑자기 깨면 위험해 36 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 ‎내가 못 살아 ‎어젯밤에 밖에서 뭘 했는지 몰라도 37 00:01:36,501 --> 00:01:38,751 ‎집에 와서 브랜디 한 병을 ‎다 마시면 어떡해? 38 00:01:38,834 --> 00:01:40,543 ‎아버지가 ‎노르망디 상륙일에 사신 건데! 39 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 ‎게다가 당신이 담배 피우고 ‎창문 여는 걸 까먹는 바람에 40 00:01:43,584 --> 00:01:45,168 ‎우리 벗커스 죽을 뻔했어! 41 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 ‎애초에 반려동물로 키우면 안 됐어 42 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 ‎파충류 보호소에 있던 애잖아! 43 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 ‎헤로인을 가득 넣은 콘돔 18개가 ‎요 작은 배에 들어가 있었다니까 44 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 ‎요란 떨긴 ‎멕시코 안 가본 사람 있나? 45 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 ‎오늘 왜 이렇게 화가 났어? ‎스테로이드 부작용 도졌어? 46 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 ‎다이앤 ‎어제 우리 결혼기념일이었어 47 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 ‎아차차 48 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 ‎그래서 당신한테 주려고 ‎가져온 게 있는데 49 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 ‎앨스 비프! 50 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 ‎다 먹었잖아! 51 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 ‎감자튀김 몇 개 남아있어 52 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 ‎먹다 남은 감자튀김은 됐어! 53 00:02:14,168 --> 00:02:18,543 ‎난 우리가 두 번째로 결혼한 날을 ‎아내가 기억하길 원할 뿐이라고! 54 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 ‎참선하자, 필 잭슨을 떠올리자 55 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 ‎다이앤 ‎난 이렇게 살기엔 너무 늙었어 56 00:02:26,918 --> 00:02:29,626 ‎가족력이랑 ‎혈중 콜레스테롤 수치를 봤을 땐 57 00:02:29,709 --> 00:02:31,293 ‎5년 전에 죽어야 했어 58 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 ‎왜 이래, 커트 ‎우리가 이런 게 한두 번이야? 59 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 ‎나한테 화나서 ‎집 나간다고 난리 치다가도 60 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 ‎화해의 69 한 번이면 다 풀리잖아 61 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 ‎그러니까 짐 풀고 물티슈나… 62 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 ‎이번엔 진짜 끝이야 63 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 ‎1993년의 조던이 아니라 64 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 ‎1998년의 조던처럼 떠나는 거야 65 00:02:51,876 --> 00:02:53,918 ‎나보다 괜찮은 여자가 있을까? 66 00:02:54,001 --> 00:02:55,334 ‎"불스" 67 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 ‎"폐업" 68 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 ‎아침부터 남편이 집을 나가다니 ‎그야말로 최악의 월요일이네요 69 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 ‎월요일? 미친, 화요일이잖아! 70 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 ‎우리 조카님 생일! 71 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 ‎생일 축하해, 우리 조카, 와썹! 72 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 ‎- 안녕하세요, 다이앤 이모 ‎- 제대로 인사해 73 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 ‎- 지금은 안 돼요 ‎- 어서! 74 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ‎와썹! 75 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 ‎드디어 18살이 되셨네! 76 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 ‎나 18살 때 뭐 했게? 77 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 ‎짐 벨루시랑 놀아났어 78 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 ‎그 와중에도 ‎그놈의 하모니카를 불더라 79 00:03:23,459 --> 00:03:25,501 ‎이모, 지금 진짜 통화 못… 80 00:03:25,584 --> 00:03:27,834 ‎어이! 누가 피구 중에 통화를 해? 81 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 ‎관리인 아저씨 고르면 안 돼요? 82 00:03:30,084 --> 00:03:31,959 ‎안 돼, 대니얼 데려가 83 00:03:32,043 --> 00:03:33,251 ‎고맙다, 버락 오바마 84 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 ‎그럼 끊을게, 사랑하는 조카님 85 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 ‎뭐야? 86 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 ‎이봐요! 스타브로스는요? 87 00:03:44,959 --> 00:03:45,918 ‎뭐라고요? 88 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 ‎스타브로스요 89 00:03:46,918 --> 00:03:48,501 ‎일자 눈썹에 키 작은 그리스 남자 90 00:03:48,584 --> 00:03:50,209 ‎바로 옆 카페 사장요 91 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 ‎우리가 그 가게 샀어요 92 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 ‎크리에이티브 주스를 확장하려고요 93 00:03:54,168 --> 00:03:57,709 ‎그나저나 난 페더라고 해요 ‎건강 파트너 중 한 명이죠 94 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 ‎"페더 ‎웃고 사랑하고 즐기자" 95 00:03:59,793 --> 00:04:01,543 ‎안녕하세요, 알칼리수 어디 있죠? 96 00:04:01,626 --> 00:04:02,793 ‎치아시드 옆에 있습니다 97 00:04:02,876 --> 00:04:05,251 ‎셀러리 우유가 보이면 ‎너무 멀리 가신 거예요 98 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 ‎난 무슨 물 마시게요? 99 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 ‎그냥 호스에서 나오는 물요 ‎미시간호 물이에요 100 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 ‎미시간호 물은 ‎대장균 검출 수치가 높아요 101 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 ‎설사 좀 하면 되지 ‎뭘 그렇게 겁내요? 102 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 ‎살도 안 찌고 좋죠 ‎아가씨는 걱정 없겠지만 103 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 ‎허벅지가 어쩜 그리 탄탄하셔? 104 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 ‎아무튼 주문요 105 00:04:22,251 --> 00:04:25,543 ‎커피, 크림, 스플렌다 반 넣어서 ‎엑스트라 라지로 한 잔 주세요 106 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 ‎컵 가장자리에 진통제 뿌려서요 107 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 ‎염증이 있어서 그러는 것 같은데 108 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 ‎CBD 라테는 어때요? 109 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 ‎취하지도 않는 의료용 대마? ‎됐어요 110 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 ‎"차이 시티 ‎스포츠 컷츠 & 클립스" 111 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 ‎친구들! 오늘 장사 접어! 112 00:04:40,376 --> 00:04:42,751 ‎오늘은 '다이앤의 날'이야 ‎커트가 집 나갔어 113 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 ‎설마, 결혼기념일 다음 날에? 114 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 ‎그러니까, 몹쓸 자식이야 115 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 ‎오럴 주고받기 안 했어? 116 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 ‎- 너희 부부는 그럼 싸움 끝나잖아 ‎- 내가 안 하려고 했겠어, 주자나? 117 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 ‎오늘 예약 하나 있는데 ‎다 취소할래 118 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 ‎티나, 타로 카드 꺼내서 ‎운세 좀 봐줘 119 00:04:57,209 --> 00:05:00,209 ‎주즈스, 크록스 벗고 등 좀 밟아줘 120 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 ‎시카고 컵스는 점수 좀 냈나? 121 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 ‎망할, 케이블 끊겼네 122 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 ‎주자나, 크록스 신고 지붕에 가봐 123 00:05:07,376 --> 00:05:10,501 ‎다이앤, 새 매니저가 가게에서 ‎시카고 컵스 경기 보지 말랬어 124 00:05:11,334 --> 00:05:12,876 ‎새 매니저가 그러셨어? 125 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 ‎뉴욕에서 왔다고 겉멋만 들어서는 126 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 ‎뭔 종잇장 같은 피자에 ‎더럽게 큰 베이글 먹는 놈? 127 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 ‎그 뉴욕 얼간이 오면 128 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 ‎차이 시티 스포츠 컷츠 & 클립스가 ‎어떤 곳인지 똑똑히 알려줘야겠네 129 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 ‎우리 가게의 상징은 내로라하는 ‎시카고 선수들 헤어스타일이야 130 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 ‎이 가게에선 TV 스크린에 131 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 ‎컵스 경기가 나와야 하고 132 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 ‎우리는 그들의 경기를 ‎봐야만 한다고 133 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 ‎다이앤, 새 매니저인 기디언이야 134 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 ‎이 동네에 온 지 얼마 안 됐어요 ‎뭐라고 하셨더라, 뉴욕 얼간이? 135 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 ‎가게 문이나 열까? 136 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 ‎아까 열었어요, 45분 전에! 137 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 ‎좋네요, 내가 뭘 놓쳤으려나? 138 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 ‎대대적인 리모델링에 대해서 ‎두 사람한테 설명하고 있었죠 139 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 ‎이 의자들 싹 치우고 140 00:05:59,293 --> 00:06:01,959 ‎TV로는 차분한 느낌의 ‎뮤직비디오를 틀 거고 141 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 ‎현금은 안 받아요 142 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 ‎알겠어요, 이것만 기억해요 143 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 ‎차이 시티는 올드 스쿨이라… 144 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 ‎- '버러'예요 ‎- 뭐요? 145 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 ‎이 미용실은 이제부터 '버러'예요 146 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 ‎뉴욕 바깥에 지점을 내는 건 ‎처음이죠 147 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 ‎너무 좋다! 148 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 ‎모든 게 새롭게 달라지는 ‎너무나 즐거운 날이네요 149 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 ‎잠깐만 실례해도 될까요? ‎화장실 좀 갔다 올게요 150 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 ‎- 열쇠 내놔, 개새끼야 ‎- 제발 살려만 주세요! 151 00:06:39,709 --> 00:06:41,584 ‎다 가져가세요 ‎휴대폰이랑 지갑이에요 152 00:06:41,668 --> 00:06:43,001 ‎비밀번호는 84… 153 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 ‎다이앤, 이런 장난 좀 치지 마요 154 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 ‎그러니까 대도시에 나올 때는 ‎마음 단단히 먹고 와야죠, 마크 155 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 ‎한 방 먹었네요, 아빠 156 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 ‎생일 주인공 여기 있네! 157 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 ‎참, 선물 있어 158 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 ‎술 마실 때마다 팬티가 벗겨져서 ‎얼마나 튼실한지 볼 수 있는… 159 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 ‎다이앤, 얘 18살이에요 160 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 ‎- 알아요, 술 마셔도 되는 나이! ‎- 그게 아니라… 161 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 ‎딱 좋은 선물이네요, 이모 162 00:07:06,709 --> 00:07:10,043 ‎해나 블랙의 비디오 아트를 보러 ‎미술관에 가려고요 163 00:07:10,126 --> 00:07:13,376 ‎르네상스 시대 거장들의 작품을 ‎재해석했대요 164 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 ‎파머 하우스 가서 점심부터 먹자 165 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 ‎구려! 166 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 ‎그래서 말인데 ‎내 구린 동생은 어디 있죠? 167 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 ‎그게… 168 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 ‎어떻게 지냈어요, 다이앤? 169 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 ‎헤어스타일이 참… ‎한결같네요 170 00:07:28,709 --> 00:07:33,209 ‎마크, 거짓말해 봤자 안 먹혀요 ‎보드라운 피부가 붉어지셨네? 171 00:07:33,293 --> 00:07:34,376 ‎집에 들어갔어요! 172 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 ‎노스 쇼어의 마녀가 오셨네? 173 00:07:40,543 --> 00:07:42,251 ‎어쩐 일로 행차하셨을까? 174 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 ‎연락할게요 175 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 ‎작은방 세놓으려는 거라면 176 00:07:46,001 --> 00:07:48,751 ‎나한테 말을 해줘야지 ‎젖은 옷 두는 방인데! 177 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 ‎저분은 세입자가 아니라 178 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 ‎집 내놓으면 꾸며주는 분이야 179 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 ‎다이앤, 대니얼이 요번에 ‎스탠퍼드 붙은 거 알지? 180 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 ‎그럼! ‎내 추천서가 도움이 됐으려나? 181 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 ‎그랬지 182 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 ‎스탠퍼드가 ‎세계에서 손꼽히는 명문대잖아? 183 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 ‎등록금도 ‎세계에서 손꼽히게 비싸더라 184 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 ‎그래서 우리 부부 자산 중에 ‎일부를 좀 팔아야 하게 됐어 185 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 ‎뭔 소리야? 영어 맞냐? 186 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 ‎이 아파트 팔 거라고! 187 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 ‎그럼 집주인이 바뀌는 거야? 188 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 ‎이 집에서 나가란 말이야 189 00:08:21,293 --> 00:08:23,168 ‎뭐? 어떻게 나한테 이러냐? 190 00:08:23,251 --> 00:08:25,834 ‎내가 이 아파트에 ‎얼마나 공을 들였는데! 191 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 ‎벽에 붙인 밴 헤일런 스티커 192 00:08:27,209 --> 00:08:29,793 ‎냉장고에 붙인 '냉장고' 포스터 193 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 ‎"72번 냉장고" 194 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 ‎언니한테도 잘됐어 195 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 ‎이번 일을 동기로 삼으면 어때? 196 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 ‎무슨 뜻으로 하는 말이야? 197 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 ‎내 말은 ‎언니도 삶을 재정비할 때가 됐잖아 198 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 ‎잠깐, 식기세척기 어디 갔어? 199 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 ‎맥주 냉장고로 업그레이드했어 200 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 ‎이럴 때가 아냐 201 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 ‎노숙자가 차 옆으로 지나가서 ‎마크가 무섭대 202 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 ‎노숙자? 203 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 ‎네 덕분에 나도 노숙자 됐다! 204 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 ‎일주일 줄게 205 00:08:54,584 --> 00:08:56,126 ‎시간을 참 넉넉하게도 주시네! 206 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 ‎나는 일주일 안에 ‎애를 가졌다 말았다 했어! 207 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 ‎그리고 내 삶은 이대로도 괜찮아! 208 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 ‎"다이앤 대로 ‎던브로스키 거리" 209 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 ‎커트는 떠났고 ‎빡센 매니저가 왔고 210 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 ‎집에서는 쫓겨나게 생겼어요 211 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 ‎불행 3관왕을 달성한 셈이죠 212 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 ‎하지만 늘 믿을 수 있는 아들 ‎마이키가 있어서 다행이에요 213 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 ‎안녕, 마이키! 214 00:09:18,084 --> 00:09:19,543 ‎보통은 아들 머리에 215 00:09:19,626 --> 00:09:23,084 ‎20kg짜리 캐리어가 날아오면 ‎기겁하겠지만 216 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 ‎우리 마이키 머리는 완전 돌이에요 217 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 ‎시카고에서 뭔 경기가 있을 때마다 ‎꼭 뭔가에 머리를 얻어맞았거든요 218 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 ‎머리통이 어찌나 크고 단단한지 ‎둘째는 낳을 생각도 안 했어요 219 00:09:34,168 --> 00:09:35,709 ‎얘 낳다가 몸이 찢어질 뻔했죠 220 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 ‎안녕, 아들! ‎너 먹으라고 갈비 가져왔어! 221 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 ‎엄마, 나 엄청 바빠요! 222 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 ‎사우스웨스트 항공 특가 티켓이 ‎불티나게 팔려서요 223 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 ‎수하물 위탁료도 공짜라 ‎짐이 어마어마해요! 224 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 ‎좋은 수가 있어 ‎엄마랑 잠깐만 같이 지낼래? 225 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 ‎아침마다 자이로 요리해 줄게 226 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 ‎미안해서 어떡하죠? 227 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 ‎차고에 있는 접이식 침대 ‎이미 아빠가 차지했어요 228 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 ‎요 미꾸라지 같은 놈 229 00:09:56,959 --> 00:10:00,668 ‎어떻게 그 나이 먹고도 ‎자식한테 손을 벌리냐? 230 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 ‎뒷마당 창고는? 231 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 ‎어떻게 엄마를 창고에서 재워요? 232 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 ‎친구 앤톤이 아내가 출소할 때까지 ‎거기서 지내기로도 했고요 233 00:10:09,043 --> 00:10:12,251 ‎아들, 네 말이 맞아 ‎이 몸께서 창고에서 잘 순 없지 234 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 ‎그보다는 품격 있어야지 235 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 ‎사랑한다! 236 00:10:15,918 --> 00:10:19,084 ‎짐을 나를 때는 ‎등에 지는 거 잊지 말고! 237 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 ‎미친, 이건 무조건 20kg 넘어! 238 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 ‎"여러분의 임대물을 낚아채는 ‎아파트 사냥꾼!" 239 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 ‎수영장이 있으면 좋겠어요 ‎땅 위에 세우는 식이 좋죠 240 00:10:29,876 --> 00:10:31,334 ‎주차는 3대까지 돼야 하고요 241 00:10:31,418 --> 00:10:33,668 ‎내 카마로는 ‎가로로 주차해야 해서요 242 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 ‎요구 사항이 많으시네요 243 00:10:35,751 --> 00:10:37,876 ‎신용 보고서가 마침 들어왔어요 244 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 ‎- 도와드릴 수 없습니다 ‎- 왜요? 245 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 ‎신용 점수가 -70이에요 246 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 ‎올랐네요 247 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 ‎재평가해야겠는데요 248 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 ‎괜찮아요 ‎나 그렇게 빡빡한 사람 아니에요 249 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 ‎땅 파서 만든 수영장도 돼요 250 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 ‎난 이만 출근해야겠어요 ‎당신만 믿어요, 성함이… 251 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 ‎- 칼이라고요 ‎- 칼 252 00:10:56,418 --> 00:10:58,418 ‎"버러" 253 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 ‎커트가 너무 잘됐다 254 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 ‎데니스 프란츠 같으셔 255 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 ‎가격은… 36달러? 256 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 ‎완전 날강도 아냐? 257 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 ‎아니, 그만한 값을 하죠 258 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 ‎애플페이도 돼요? 259 00:11:11,251 --> 00:11:13,876 ‎그럼요, 사과 한 박스면 되겠네요 260 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 ‎농담 아니니까 스캔이나 해줘요 261 00:11:16,918 --> 00:11:20,876 ‎돌겠네, 괴짜들이나 쓰는 기계로 ‎어떻게 결제를 하라는 말이야? 262 00:11:20,959 --> 00:11:21,918 ‎아이고 263 00:11:22,001 --> 00:11:23,251 ‎잘못 눌렀네, 이건가? 264 00:11:23,334 --> 00:11:25,626 ‎자, 이제 회음부를 깨끗이 했으니 265 00:11:25,709 --> 00:11:27,626 ‎인그로운 헤어를 제거하죠 266 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 ‎다이앤, 당장 꺼요! 267 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 ‎젠장, 미안해요, 잠시만요 268 00:11:32,001 --> 00:11:33,876 ‎왜 직장에서 이런 걸 봐요? 269 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 ‎컵스 경기 보지 말라면서요 270 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 ‎당장 TV 전원 꺼요 271 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 ‎알겠어요 ‎'전원 끄기'를 누르면 되는구나 272 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 ‎다이앤, 무려 이틀 동안 ‎손님을 못 받았잖아요 273 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 ‎그래서 카운터나 보게 했더니 ‎오히려 사고만 치네요! 274 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 ‎그럼 다시 머리 자를까요? 275 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 ‎다이앤, 솔직히 말하면 ‎무슨 일을 맡겨야 하나 싶어요 276 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 ‎우리 가게랑 안 맞는 것 같아요 277 00:11:57,043 --> 00:11:58,834 ‎무슨 말인지 알겠어요 278 00:11:58,918 --> 00:12:00,501 ‎이거 아쉬워서 어떡하나? 279 00:12:00,584 --> 00:12:03,376 ‎꼭 버러에 어울리고 싶었는데 280 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 ‎아주 죽여주는 미용실이니까 281 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 ‎약아빠져서는! 282 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 ‎"죽여주는차" 283 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 ‎백인이 시카고에서 왔다고 말하면 284 00:12:13,251 --> 00:12:15,334 ‎보통 교외에 살았다는 거죠 285 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 ‎동생 보니가 사는 동네처럼요 286 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 ‎이모, 룸메랑 통화 중이에요 ‎엄마는 부엌에 있어요 287 00:12:26,334 --> 00:12:27,709 ‎마저 피우고 꺼줘 288 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 ‎저는 담배 안 피우는데요 289 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 ‎안녕, 잘 해놓고 사네 ‎커튼도 아주 기깔난다 290 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 ‎보니, 둘이 얘기 좀 하자 291 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 ‎무슨 말이든 마크도 들어도 돼 292 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 ‎알겠어 ‎마크, 질방귀가 안 멈추네요 293 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 ‎낙엽 송풍기나 충전해야겠다 294 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 ‎있잖아, 너희 아파트에서 ‎조금만 더 살면 안 될까? 295 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 ‎2~3년 정도만? 296 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 ‎제대로 준비해서 나가야 하니까 297 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 ‎꿈 깨 298 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 ‎진짜 이렇게까지 해야 하나? 299 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 ‎우노 피자 플래티넘 골드 카드야 300 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 ‎이 카드만 있으면 딥디시 피자를 ‎평생 무제한 공짜로 먹을 수 있지 301 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 ‎'맨카우의 모닝 매드하우스'에서 ‎끈 비키니 대회 상품으로 받았어 302 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 ‎딱 봐도 이 카드의 가치가 ‎집세보다 훨씬 비싸니까 303 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 ‎차액은 따로 계산해야겠지? 304 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 ‎그것참 합리적인 거래다 305 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 ‎싫으면 말아라 306 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 ‎여기 온 김에 서명이나 해 307 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 ‎약속한 날짜에 ‎아파트 비워주겠다는 각서야 308 00:13:24,001 --> 00:13:25,668 ‎찝찝하면 변호사한테 보여주고 309 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 ‎그래, 내 변호사한테 보여줄 거야 310 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 ‎주식 중개인이랑 치과 의사한테도 311 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 ‎진짜 이러기야, 보니? ‎내 사정 뻔히 알면서 312 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 ‎모두가 너처럼 ‎금수저랑 결혼하진 않았다고 313 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 ‎언니는 직장만 꾸준히 다니면 ‎금수저라고 부르더라? 314 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 ‎이 뭣 같은 서류에 서명 안 해 315 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 ‎하마터면 평생 공짜로 ‎피자 먹게 해줄 뻔했네 316 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 ‎3개까진 토핑도 무제한이야 ‎프리미엄 미트는 안 되지만 317 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 ‎주말 저녁엔 안 되고 ‎일부 매장에서만… 318 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 ‎다이앤, 집에 가! 319 00:13:58,834 --> 00:14:00,084 ‎혹시 배고프지 않아? 320 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 ‎룸메이트 이름은 손이에요 321 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 ‎수구 특기생이라네요 322 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 ‎여친도 자주 와서 잘 거래요 323 00:14:09,126 --> 00:14:10,084 ‎받아들여야겠죠? 324 00:14:10,168 --> 00:14:12,918 ‎스탠퍼드는 ‎세계에서 손꼽히는 명문대니까요 325 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 ‎네 엄마랑 똑같은 소리 하네 326 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 ‎진짜 네 생각은 어때? 327 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 ‎좋아, 나 하는 거 잘 봐 328 00:14:21,168 --> 00:14:22,709 ‎나 보면 이런 생각 하지? 329 00:14:22,793 --> 00:14:25,251 ‎'미친! ‎저 이모는 언제 정신 차려?' 330 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 ‎까놓고 말하면 331 00:14:27,001 --> 00:14:30,376 ‎올해엔 모든 게 달라지고 있어 ‎또 어떤 일이 닥칠지 모르겠다 332 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 ‎네 차례야 333 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 ‎뭐, 다들 스탠퍼드에 가라니까 ‎거기에 휩쓸렸던 것 같아요 334 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 ‎정말로 가고 싶은진 ‎생각해 본 적도 없어요 335 00:14:40,126 --> 00:14:41,209 ‎나도 그 기분 알아 336 00:14:41,293 --> 00:14:44,293 ‎그래서 세 번째 처녀 파티 때 ‎중세 기사 디너쇼나 봤잖아 337 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 ‎그거 다 구라인 거 알았니? 338 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 ‎네, 계속 얘기했잖아요 339 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 ‎뭐 하러 자아를 찾으러 ‎3,200km나 떨어진 곳에 가죠? 340 00:14:51,834 --> 00:14:53,626 ‎여기에서도 나 자신을 모르겠는데! 341 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 ‎난 알아, 넌 나의 멋진 조카야 342 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 ‎쿨하고 착하고 ‎게다가 재능도 넘치지, 안 그래? 343 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 ‎그림 실력은 또 어떻고? 344 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 ‎넌 어디서 뭘 하든 ‎에이스가 될 거야 345 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 ‎정말로 제 그림이 좋아요? 346 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 ‎말도 못 하게 멋져 347 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 ‎난 예술을 구리다고 생각하지만 348 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 ‎부동산업자다! 다이앤이에요 349 00:15:16,584 --> 00:15:18,209 ‎다이앤, 좋은 소식이 있어요 350 00:15:18,293 --> 00:15:20,293 ‎예산에 맞는 집을 찾았어요 351 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 ‎웬일이야! 352 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 ‎대니얼, 이제 일이 풀리려나 보다 353 00:15:24,459 --> 00:15:25,626 ‎어느 동네예요? 354 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 ‎필센? 백 오브 더 야즈? ‎업타운? 다운타운? 355 00:15:28,084 --> 00:15:29,459 ‎로건 스퀘어? 링컨 스퀘어? 356 00:15:29,543 --> 00:15:30,959 ‎링컨 파크? 가필드 파크? 357 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 ‎모건 파크? 하이드 파크? ‎공원 근처 좋죠 358 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 ‎해먼드예요 359 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 ‎해먼드요? 거기는… 360 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 ‎인디애나주인데? 361 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 ‎안 돼! 362 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 ‎인디애나도 괜찮을 수도 있어요 363 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 ‎장난하니? 364 00:15:55,793 --> 00:15:59,251 ‎그 똥통으로 이사했다가는 ‎나도 투명 인간이 될 거야 365 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 ‎매일 밤 혼자 청승맞게 인스턴트 ‎시금치 수플레 크레이프나 먹다가 366 00:16:03,001 --> 00:16:06,626 ‎키우던 고양이한테 당해서 ‎붐! 골로 가는 거야 367 00:16:06,709 --> 00:16:09,584 ‎전 고모도 다시는 못 보고 ‎캘리포니아에 처박혀서는 368 00:16:09,668 --> 00:16:12,418 ‎손이 여친 욕하는 거나 듣겠죠 369 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 ‎있잖아 370 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 ‎너도 나도 떠나는 판에 371 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 ‎뭐 있냐? ‎역대급 광란의 파티나 해보자 372 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 ‎마지막으로 ‎미친 듯이 흔들어 보는 거야 373 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 ‎미친 듯이 흔드는 건 좋은데 ‎그런다고 상황이 나아져요? 374 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 ‎아니, 원래 인생은 엿같은 거야 ‎우리 맘대로 되는 게 아니라고 375 00:16:30,376 --> 00:16:33,501 ‎남편은 집 나가고 ‎새 상사한테 갈굼당하고 376 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 ‎창녀 같은 여동생 집에서 쫓겨나고 377 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 ‎- 우리 엄마 그렇게 부르지 마요 ‎- 대니얼, 내가 늘 하는 말 있지? 378 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 ‎'삶이 레몬을 주면' 379 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 ‎'레몬 맛 맥주를 만들어서 ‎진탕 취해라' 380 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 ‎"비니의 주류 판매점" 381 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 ‎"다이앤의 광란의 파티에 함께하라 ‎죽여줄걸!" 382 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 ‎"다이앤의 역대급 광란의 파티" 383 00:17:17,084 --> 00:17:17,918 ‎"시카고 파티 이모" 384 00:17:18,001 --> 00:17:19,751 ‎"다이앤의 ‎역대급 광란의 파티에 오시라!" 385 00:17:19,834 --> 00:17:21,043 ‎"포스터 죽인다!" 386 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 ‎와줘서 고마워요 387 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 ‎맛 좀 볼까요? 388 00:17:27,959 --> 00:17:29,126 ‎그린 베이는 나가 뒈져라! 389 00:17:29,626 --> 00:17:30,626 ‎원샷! 390 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 ‎친구들! 391 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 ‎둘에게 신의 축복이 있기를! ‎자기들 보고 싶어서 어쩌지? 392 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 ‎너 없으면 허전할 거야 393 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 ‎소음도, 담배 연기도, 재미도 ‎덜하겠지 394 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 ‎그러니까! 395 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 ‎스코티 피펜, 와줬네요! 396 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 ‎시카고 불스 선수들 다 온다면서요 397 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 ‎내가 그렇게 말하긴 했죠 398 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 ‎이따가 둘이 볼래요? ‎나 이제 싱글이에요 399 00:17:56,376 --> 00:17:58,876 ‎'피펜과 함께 골 넣기' 하고 놀죠 400 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 ‎그러니까요 401 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 ‎여기 있었네, 우리 미남 조카! 402 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 ‎나도 다시 18살이 돼서 ‎이 도시를 즐길 수 있으면 좋겠어 403 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 ‎사실 저는 대학에… 404 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 ‎스틱스! 마이크 좀 빌릴게요 405 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 ‎다들 잠깐 주목해 줄래요? 406 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 ‎오늘 밤 우리는 ‎한 시대의 끝을 기념하고 있어요 407 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 ‎아는 분도 있으실 텐데 408 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 ‎이곳에서의 광란의 파티는 ‎오늘 밤이 마지막이랍니다 409 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 ‎- 뭐? ‎- 안 돼! 410 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 ‎불스 선수들 어디 있어요? 411 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 ‎하지만 그보단 412 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 ‎한 시대의 시작을 기념하는 ‎굉장히 뜻깊은 파티죠 413 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 ‎제 조카를 위해 건배하고 싶어요 414 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 ‎대니얼 위딩턴 ‎그 탱글한 엉덩이 이리 가져와 415 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 ‎제 인생 최고의 밤이네요! 416 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 ‎이렇게 멋진 녀석이 나오다니 ‎기적이에요 417 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 ‎이 녀석 아빠는 쫄보고 ‎엄마는 재수탱이거든요 418 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 ‎아주 지랄들 하시네! 419 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 ‎- 엄마? ‎- 보니? 420 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 ‎빌어먹을 맥주잔 안 내려놓냐? 421 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 ‎망했다, 시카고 억양 나오네 422 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 ‎- 파티 얘기 했어? ‎- 아니! 423 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 ‎휴대폰 위치 추적해서 왔지 424 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 ‎그건 사생활 침해잖아요 425 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 ‎너는 가방이나 챙겨 426 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 ‎언니는 당장 발코니로 나오고 427 00:19:10,293 --> 00:19:11,668 ‎괜찮아요 428 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 ‎파티는 계속됩니다 429 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 ‎스틱스, '컴 세일 어웨이' 갑시다! 430 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 ‎보니, 그게… 431 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 ‎미성년자 조카한테 술을 먹여? ‎경찰 불러도 언니는 할 말 없어 432 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 ‎경찰? ‎아산화질소를 누가 가져왔을까? 433 00:19:28,293 --> 00:19:29,126 ‎정신 차려 434 00:19:29,209 --> 00:19:32,876 ‎언제까지 파티 타령만 하게? ‎그 시절은 20년 전에 끝났어 435 00:19:32,959 --> 00:19:35,084 ‎왜 부모님이 애리조나로 갔겠어? 436 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 ‎그쪽 공기가 건조해서 ‎아빠 통풍에 좋으니까 437 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 ‎아니, 언니한테서 달아난 거야 438 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 ‎언니는 딱 시카고 같아 439 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 ‎잘나가던 과거를 뒤로하고 ‎이젠 엉망진창이 됐지 440 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 ‎그래, 내가 바로 시카고야! 441 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 ‎네 말대로 완벽하진 않아 442 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 ‎사우스 사이드는 제대로 망했지 443 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 ‎노스 사이드는 좀 낫고 444 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 ‎돈과 공을 들였으니 그럴 만하지 445 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 ‎그래도 난 남들 눈치나 보면서 446 00:20:00,418 --> 00:20:02,126 ‎진짜 나를 숨기고 살진 않아 447 00:20:02,209 --> 00:20:04,751 ‎대니얼한테 ‎그렇게 살라고 강요하고 있잖아! 448 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 ‎그래? 쟤는 대학에 갈 거야 449 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 ‎언니 인생 말아먹은 거나 걱정해 450 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 ‎이모한테 그런 식으로 말하지 마요 451 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 ‎대니얼! 완전히 취했네 ‎당장 내려가서 차에 타 452 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 ‎이제 엄마 뜻대로 안 살아요 453 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 ‎차에나 타라고! 454 00:20:19,251 --> 00:20:20,459 ‎알겠어요 455 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 ‎내일 아침 9시까지 나가 456 00:20:23,209 --> 00:20:25,001 ‎이 거지 소굴 깨끗이 청소해 놔 457 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 ‎대니얼, 괜찮니? 458 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 ‎아뇨 459 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 ‎다이앤 이모는 매일 아침 이래요? 460 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 ‎맞아, 아주 안타까운 일이지 461 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 ‎다 언니 때문이야 462 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 ‎이모 덕분이긴 하죠 463 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 ‎엄마, 얘기 좀 해요 464 00:20:59,834 --> 00:21:00,834 ‎10분 있다요 465 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 ‎안녕 466 00:21:08,043 --> 00:21:08,876 ‎왔어? 467 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 ‎식기세척기 다시 갖다 놨어 468 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 ‎그렇네 469 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 ‎거꾸로 됐지만 노력해 줘서 고마워 470 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 ‎네가 원하는 대로 서명했어 471 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 ‎'왕가슴'이라고 안 썼네? 472 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 ‎응, 진짜 이름 썼어 473 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 ‎네 말이 맞아 ‎난 삶을 재정비해야 해 474 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 ‎암튼 인디애나는 차로 금방… 475 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 ‎잠깐만 들어봐 476 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 ‎어젯밤 여기서 ‎무슨 일이 있었는지 몰라도 477 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 ‎대니얼이 ‎스탠퍼드 입학을 미루겠대 478 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 ‎어떡하냐, 너 겁나 빡쳤겠다 479 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 ‎맞아 480 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 ‎그랬지, 근데 생각해 보니까 481 00:21:43,168 --> 00:21:45,626 ‎대니얼이 이렇게 확신하고 ‎행복해하는 게 처음이더라 482 00:21:45,709 --> 00:21:46,709 ‎숙취도 그렇고 483 00:21:46,793 --> 00:21:50,084 ‎아무튼 브레네 브라운 말대로 ‎애가 행복해하니 밀어줘야지 484 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 ‎지당하신 말씀, 그래서 어쩌게? 485 00:21:52,501 --> 00:21:55,293 ‎잘 들어 ‎여기서 대니얼이랑 같이 살아 486 00:21:55,376 --> 00:21:57,376 ‎1년 동안 앞날을 고민해 보겠대 487 00:21:57,459 --> 00:21:58,418 ‎알아서 하겠지 488 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 ‎진짜? 그렇다면… 489 00:22:00,543 --> 00:22:02,584 ‎당장은 아파트 안 팔 거야 490 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 ‎와썹! 491 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 ‎- 와썹! ‎- 와썹! 492 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 ‎와썹! 493 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 ‎- 와썹! ‎- 와썹! 494 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 ‎그만해, 대니얼! ‎어디서 나온 말인지도 모르잖아 495 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 ‎축하 파티 하자 ‎첫 잔은 내가 쏜다! 496 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 ‎참, 나 잘렸지? 497 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 ‎저한테 좋은 생각이 있어요 498 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 ‎다이앤이에요 499 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 ‎맥주 깔때기 두고 갔던데 ‎가지러 왔어요? 500 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 ‎아뇨, 손님들 머리 자르러 왔어요 501 00:22:33,626 --> 00:22:36,668 ‎파티에 초대했던 사람들을 ‎고객으로 만드니 딱이네요 502 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 ‎어때요, 기디언? 503 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 ‎3번 의자 써요 504 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 ‎실수! 505 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 ‎자막: 신임아