1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 Tak ada kota di dunia yang lebih keren dari Chicago, Illinois. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,584 Legenda dari kota ini begitu hebat, 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,501 mereka hanya perlu satu nama: 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Oprah, Ditka, Bozo. 6 00:00:24,668 --> 00:00:27,084 Dan aku, Diane. 7 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 Kau tahu bagaimana mereka menyebut Chicago kota pekerja keras? 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Akulah si wanita. 9 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Seperti aku, kota ini telah melalui masa sulit, 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 tapi selalu ada cara untuk bangkit kembali, Sayang. 11 00:00:40,001 --> 00:00:41,501 Seperti pada tahun 1871, 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,043 saat seluruh tempat terbakar habis. 13 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 Kami tak menangisinya, 14 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 kami membangunnya kembali. 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,334 Lalu ada Pelarangan. 16 00:00:50,418 --> 00:00:52,209 Saat negara melarang minum alkohol, 17 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 kami bilang, "Masa bodoh. Aku mau dobel." 18 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Karena di Chicago, 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 kami melakukan dengan total, Sayang. 20 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Faktanya, Chicago sedemikian suksesnya, 21 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 pesta kami ada di seluruh lingkungan, 22 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 dan aku tinggal di lingkungan terbaik: Wrigleyville. 23 00:01:09,626 --> 00:01:11,418 Di mana kita bisa bersenang-senang, 24 00:01:11,501 --> 00:01:12,543 dan saat harus muntah, 25 00:01:12,626 --> 00:01:14,876 selalu ada yang memegangi rambutmu. 26 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Aku! Dan aku akan berpesta gila-gilaan! 27 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 Diane! 28 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Diane! 29 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 - Diane! - Diane! 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 Diane! 31 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 Bangun! 32 00:01:28,959 --> 00:01:33,084 Astaga, Kurt, kau membangunkanku di tengah mimpi pesta. Itu berbahaya. 33 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 Ya ampun, Di. Aku tak tahu apa yang kau alami semalam, 34 00:01:36,501 --> 00:01:38,751 tapi kau pulang dan minum brendi 35 00:01:38,834 --> 00:01:40,543 yang dibawa ayahku pada D-Day. 36 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 Lalu kau lupa menutup jendela setelah merokok, 37 00:01:43,584 --> 00:01:45,168 dan Butkus hampir jatuh. 38 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 Kau seharusnya tak boleh memelihara itu. 39 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Dia ada di konter barang hilang. 40 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 Ada 18 kondom berisi heroin di perut kecilnya. 41 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Masa bodoh, kita semua pernah ke Meksiko. 42 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Kenapa kau marah-marah? Efek samping suntikan steroid? 43 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Diane, kemarin adalah hari jadi kita. 44 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Tentu. 45 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 Karena itu aku membelikanmu 46 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 Al's Beef! 47 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Kau makan semuanya. 48 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 Ada beberapa kentang goreng di situ. 49 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 Aku tak mau itu. 50 00:02:14,168 --> 00:02:16,751 Aku ingin istriku mengingat hari jadi pernikahan 51 00:02:16,834 --> 00:02:18,543 dari pernikahan kedua kita. 52 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 Tenanglah. Phil Jackson. 53 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Diane, aku terlalu tua untuk hidup seperti ini. 54 00:02:26,918 --> 00:02:29,626 Berdasarkan riwayat keluargaku dan tingkat kolesterol, 55 00:02:29,709 --> 00:02:31,293 aku akan mati lima tahun lalu. 56 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Ayolah, Kurt, kita selalu melakukan ini. 57 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 Kau marah, bilang akan pergi, 58 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 lalu kita bercinta, dan semuanya baik-baik saja. 59 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Jadi, bongkar tas itu, ambil tisu basah, dan… 60 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Tidak kali ini, aku muak. 61 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 Ini bukan Jordan yang keluar pada tahun 1993, 62 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 tapi Jordan yang keluar tahun 1998. 63 00:02:51,876 --> 00:02:53,918 Semoga dapat lebih baik dari aku! 64 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 TUTUP PERMANEN 65 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Diputuskan adalah cara terburuk untuk memulai hari Senin. 66 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 Senin? Sial, ini Selasa. 67 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 Ini ulang tahun keponakanku. 68 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Selamat ulang tahun, Sayang. Apa kabar? 69 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 - Hai, Bibi Diane. - Katakan. 70 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 - Aku tak bisa bicara. - Katakan. 71 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Apa kabar? 72 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Akhirnya usiamu 18 tahun! 73 00:03:17,043 --> 00:03:19,043 Kau tahu yang kulakukan saat usiaku 18 tahun? 74 00:03:19,126 --> 00:03:20,418 Jim Belushi. 75 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 Selalu memainkan harmonikanya. 76 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Bibi Diane, aku tak bisa bicara… 77 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Dilarang bertelepon saat dodgeball. 78 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 Boleh pilih petugas kebersihan? 79 00:03:30,084 --> 00:03:31,918 Tidak, kau harus pilih Daniel. 80 00:03:32,001 --> 00:03:33,251 Terima kasih, Barack Obama. 81 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 Baik, aku sayang kau, Sayang. 82 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 Apa-apaan? 83 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 Hei, di mana Stavros? 84 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Maaf? 85 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Stavros. 86 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 Pria Yunani kecil, alis menyatu, pemilik kedai kopi di sebelah. 87 00:03:50,293 --> 00:03:52,251 Kami baru membeli tempat itu. 88 00:03:52,334 --> 00:03:54,126 Kreativ Jus sedang berkembang. 89 00:03:54,209 --> 00:03:57,709 Omong-omong, aku Feather, salah satu kolaborator kesehatan. 90 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 "TAWA, CINTA, HIDUP BERSEMANGAT" 91 00:03:59,793 --> 00:04:01,543 Hai. Di mana air alkali? 92 00:04:01,626 --> 00:04:02,876 Di sebelah biji chia. 93 00:04:02,959 --> 00:04:05,251 Jika melihat susu seledri, sudah terlewat. 94 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 Kau tahu apa yang kuminum? 95 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 Air selang, langsung dari Danau Michigan. 96 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 Danau Michigan memiliki tingkat E. coli yang sangat tinggi. 97 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 Jangan takut diare, Sayang. 98 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Membuatmu tetap langsing. Tapi kau tak perlu khawatir. 99 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Astaga, tubuhmu kencang. 100 00:04:20,959 --> 00:04:22,251 Omong-omong, Feather, 101 00:04:22,334 --> 00:04:25,459 aku mau segelas besar kopi krim dan pengganti gula 102 00:04:25,543 --> 00:04:27,543 dihiasi obat pereda nyeri tumbuk. 103 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Kedengarannya kau khawatir tentang peradangan. 104 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Apa kau tertarik mencoba CBD Latte? 105 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Mariyuana yang tak membuat teler? Lupakan itu. 106 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 POTONGAN DAN GAYA RAMBUT OLAHRAGA CHI CITY 107 00:04:38,501 --> 00:04:40,251 Teman-teman, berhenti. 108 00:04:40,334 --> 00:04:42,751 Aku butuh hari Diane. Kurt meninggalkanku. 109 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 Ya ampun. Sehari setelah hari jadi kalian? 110 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 Aku tahu. Dasar berengsek. 111 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 Kalian tak melakukan seks oral bersama? 112 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 - Lalu kalian berdamai, bukan? - Aku sudah coba, Zuzana. 113 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 Aku batalkan janji temuku. 114 00:04:54,668 --> 00:04:57,209 Tina, keluarkan kartu tarotmu. Aku butuh diramal. 115 00:04:57,293 --> 00:05:00,293 Zuzs, lepaskan Crocs-mu. Berjalanlah di punggungku. 116 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Omong-omong, berapa skornya? 117 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 Sial, siarannya terputus. 118 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 Zuzana, tetap pakai Crocs. Kau akan ke atap. 119 00:05:07,376 --> 00:05:10,501 Diane, manajer baru melarang menonton pertandingan Cubs saat kerja. 120 00:05:10,584 --> 00:05:12,876 Manajer baru. 121 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 Maksudmu, Pria Sok dari New York, 122 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 dengan piza kecilnya yang tipis dan bagel besarnya? 123 00:05:18,626 --> 00:05:20,501 Saat New Dork Shitty tiba, 124 00:05:20,584 --> 00:05:25,084 aku akan mengingatkannya bahwa ini Potongan dan Gaya Rambut Olahraga Chi City 125 00:05:25,168 --> 00:05:28,959 Kita dibangun dari olahraga Chicago dan potongan rambut mereka. 126 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 Dan di tempat ini, di televisi itu, 127 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 saat Cubs bermain, 128 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 kita menonton mereka bermain. 129 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 Diane, Gideon, manajer baru kita. 130 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Baru saja datang dari, apa katamu, New Dork Shitty? 131 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Ayo buka salonnya. 132 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Sudah, 45 menit lalu. 133 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Bagus. Apa yang kulewatkan? 134 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Aku memberi tahu Tina dan Zuzana tentang renovasi besar. 135 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 Semua kursi ini? Lenyap. 136 00:05:59,293 --> 00:06:01,918 Televisi akan menampilkan video musik bisu, 137 00:06:02,001 --> 00:06:03,709 dan pembayaran akan nirtunai. 138 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Baik, tapi ingatlah, 139 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 kami agak kuno di Chi City… 140 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 - Borough. - Apa? 141 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 Nama salon ini diubah menjadi Borough. 142 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Ini lokasi pertama kami di luar New York. 143 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Itu luar biasa. 144 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Hari yang menyenangkan penuh perubahan ekstrem. 145 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Aku permisi sebentar, aku akan ke toilet. 146 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 - Berikan kuncinya. - Jangan bunuh aku! 147 00:06:39,709 --> 00:06:43,001 Ambil semuanya! Ini ponselku dan dompetku! Nomor pinku delapan, empat… 148 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Astaga, Diane. Aku tak suka itu. 149 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Itu risiko yang kau ambil saat datang ke kota besar, Mark. 150 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Ayah tertipu. 151 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 Itu dia yang berulang tahun! 152 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 Aku punya hadiah untukmu. 153 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Balikkan ini. Celana dalamnya lepas, jadi terlihat isi… 154 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Diane, dia 18 tahun. 155 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 - Aku tahu. Dia bisa minum secara legal. - Itu bukan… 156 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Ini sebenarnya relevan, Bibi Diane. 157 00:07:06,709 --> 00:07:10,043 Kami akan ke Institut Seni untuk melihat video Hannah Black. 158 00:07:10,126 --> 00:07:13,376 Ini adalah konsep ulang dari semua Master Renaisans. 159 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Tapi sebelumnya, makan siang di Palmer House. 160 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Payah. 161 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Omong-omong, di mana adikku? 162 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 Dia… 163 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 Bagaimana kabarmu, Diane? 164 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 Rambutmu terlihat konsisten. 165 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Mark, aku tahu saat kau menutupi sesuatu karena kulit pucatmu menjadi merah muda. 166 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Baiklah, dia di atas. 167 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 Itu dia Penyihir Jahat dari Pesisir Utara. 168 00:07:40,543 --> 00:07:43,376 - Kenapa kau datang? - Aku akan menghubungimu. 169 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Jika kau berpikir untuk menyewakan kamar kedua, 170 00:07:46,001 --> 00:07:48,751 beri tahu aku. Baju basahku kusimpan di sana. 171 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 Dia bukan mau pindah. 172 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Dia menyiapkan apartemen. 173 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Diane, kau tahu Daniel diterima di Stanford, 'kan? 174 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Aku tahu. Kuharap surat rekomendasiku membantu. 175 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Ya. 176 00:08:00,668 --> 00:08:03,918 Selain menjadi salah satu universitas top di dunia, 177 00:08:04,001 --> 00:08:06,293 biayanya juga sangat mahal. 178 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Jadi, Mark dan aku harus melepas beberapa aset kami. 179 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 Bicaralah yang mudah dipahami. 180 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Astaga, aku menjual kondominium ini. 181 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 Jadi, aku akan punya pemilik baru? 182 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Kau harus pindah, Diane. 183 00:08:21,293 --> 00:08:23,126 Apa? Tega sekali kau. 184 00:08:23,209 --> 00:08:25,834 Setelah semua dekorasi yang kubuat di sini? 185 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 Stiker The Van Halen, 186 00:08:27,209 --> 00:08:29,793 poster The Fridge, di kulkas… 187 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 THE FRIDGE 188 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 Mungkin ini bagus untukmu. 189 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 Mungkin ini motivasi yang kau butuhkan. 190 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Apa maksudnya itu? 191 00:08:36,126 --> 00:08:39,501 Maksudku, bukankah ini saatnya kau mengevaluasi ulang? 192 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 Tunggu, di mana mesin cuci piring? 193 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Aku jadikan dispenser bir. 194 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 Aku tak bisa bahas ini sekarang. 195 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Seorang tunawisma baru melewati mobil, dan Mark gugup. 196 00:08:49,418 --> 00:08:52,751 Tunawisma? Seperti yang barusan kau lakukan padaku? 197 00:08:52,834 --> 00:08:54,043 Waktumu satu minggu. 198 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Oh, waktunya banyak sekali. 199 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Aku hamil dan tak hamil dalam seminggu! 200 00:08:59,834 --> 00:09:02,418 Aku baik-baik saja, Sayang! 201 00:09:02,501 --> 00:09:04,334 JALAN DIANE JALAN DUNBROWSKI 202 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 Jadi, Kurt pergi, pekerjaan sulit, 203 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 dan situasi apartemenku tak bagus. 204 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Itu tiga kesialan beruntun. 205 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 Untungnya, aku bisa mengandalkan putraku, Mikey. 206 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Hai, Mikey! 207 00:09:18,084 --> 00:09:19,584 Kebanyakan ibu akan ngeri 208 00:09:19,668 --> 00:09:23,084 jika wajah putranya terhantam Samsonite seberat 18 kg, 209 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 tapi Mikey-ku punya tengkorak kuat. 210 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Kepalanya selalu terhantam di setiap pertandingan olahraga Chicago. 211 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Kepala besar itu penyebab dia satu-satunya anakku. 212 00:09:34,168 --> 00:09:35,709 Aku cedera karena melahirkannya. 213 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Hai, Sayang. Ibu membawakanmu iga kecil. 214 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Bu, aku sangat sibuk. 215 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 Maskapai Southwest terus menjual paket murah, 216 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 dan semua bagasi bebas biaya. 217 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 Kau tahu yang bisa membantu? Jika Ibu tinggal bersamamu. 218 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Ibu bisa memasak gyro untuk sarapan. 219 00:09:51,001 --> 00:09:52,251 Maafkan aku, Bu. 220 00:09:52,334 --> 00:09:54,918 Ayah sudah mengambil ranjang lipat dinding di garasi. 221 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 Bajingan licik itu. 222 00:09:56,959 --> 00:10:00,668 Aku tak percaya dia meminta anaknya untuk membantunya. 223 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 Kalau gudang di belakang? 224 00:10:03,001 --> 00:10:05,501 Ibuku tak boleh tinggal di gudang. 225 00:10:05,584 --> 00:10:09,001 Lagi pula, temanku Anton tinggal di sana sampai istrinya bebas dari penjara. 226 00:10:09,084 --> 00:10:12,251 Kau tahu? Kau benar. Ibu tak layak tinggal di gudang. 227 00:10:12,751 --> 00:10:15,751 Ibu harus cari yang lebih baik. Ibu menyayangimu. 228 00:10:15,834 --> 00:10:19,293 Ingat, selalu bertumpu pada punggung saat mengangkat beban. 229 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 Sial! Itu jelas lebih dari 22 kilogram. 230 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 PEMBURU APARTEMEN RAIHLAH RENTAL TROFI 231 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 Aku ingin tempat tinggal dengan kolam, lebih baik di atas tanah, 232 00:10:29,876 --> 00:10:33,668 dan garasi tiga mobil, karena mobilku harus diparkir horisontal. 233 00:10:33,751 --> 00:10:35,751 Baik, fasilitasnya banyak sekali. 234 00:10:35,834 --> 00:10:37,876 Laporan kreditmu baru saja masuk. 235 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 - Aku tak bisa membantumu. - Kenapa? Ada apa? 236 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 Negatif 70. 237 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Sudah naik. 238 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Mungkin kriteriamu harus diubah. 239 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 Tak apa, aku sangat fleksibel. 240 00:10:49,793 --> 00:10:51,959 Aku tak keberatan dengan kolam renang gali. 241 00:10:52,043 --> 00:10:54,501 Aku harus bekerja. Aku percaya padamu… 242 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 - Carl. - Carl. 243 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 Potongan rambutmu bagus. 244 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 Mirip Dennis Franz. 245 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 Biayanya… 36 dolar? 246 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 Astaga, mahal sekali! 247 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Tapi sepadan. 248 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Kau terima Apple Pay? 249 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Ya, tentu. Satu gantang apel boleh. 250 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Serius, pindai saja ponselku. 251 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Sial, biar kucari tahu cara kerjanya. 252 00:11:21,918 --> 00:11:23,251 Salah tombol. Mungkin ini. 253 00:11:23,334 --> 00:11:25,626 Baik, setelah membersihkan perineum, 254 00:11:25,709 --> 00:11:27,626 mari cabut rambut tumbuh ke dalam ini. 255 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Diane, matikan ini. 256 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Sial. Maaf. Tunggu. 257 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 Kenapa kau menonton ini saat kerja? 258 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 Kau melarangku menonton Cubs. 259 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Matikan sekarang. 260 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Beres. Jadi, tekan "mati". 261 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Diane, kau tak punya klien di kursimu selama dua hari, 262 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 jadi, aku menempatkanmu di meja depan, tapi malah lebih buruk. 263 00:11:47,876 --> 00:11:49,626 Jadi, kembali memotong? 264 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Diane, sejujurnya, aku tak tahu di mana bisa menempatkanmu. 265 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Mungkin kau tak cocok di sini. 266 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Aku paham apa yang terjadi. 267 00:11:58,918 --> 00:12:00,501 Sayang sekali, 268 00:12:00,584 --> 00:12:03,376 karena aku sangat ingin cocok di Borough, 269 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 karena tempat ini keren. 270 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 Dasar gila. 271 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 KEREN 272 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Saat orang kulit putih bilang dari Chicago, 273 00:12:13,251 --> 00:12:15,334 kemungkinan besar mereka dari pinggiran kota, 274 00:12:15,418 --> 00:12:17,793 seperti tempat tinggal adikku, Bonnie. 275 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 Hei. Aku bicara dengan teman sekamar Stanford-ku. Ibu di dapur. 276 00:12:26,334 --> 00:12:27,709 Ini, matikan ini. 277 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 Aku tak mau ini. 278 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Hai. Rumahnya bagus. Aku suka gordennya. 279 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Dengar, aku harus bicara berdua denganmu. 280 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 Kau bisa katakan apa pun di depan Mark. 281 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Baik. Vaginaku tak bisa berhenti kentut. 282 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Aku akan mengisi daya peniup daun. 283 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 Omong-omong, bagaimana bila kau memberiku perpanjangan waktu? 284 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Dua, mungkin tiga tahun. 285 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Aku harus membenahi hidupku. 286 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Tentu saja tidak. 287 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 Sudah kuduga akan begini. 288 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Ini kartu emas platinum Uno's Pizzeria. 289 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Pemegang kartu ini bisa bebas makan piza tebal seumur hidupnya. 290 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 Aku menang dalam kontes celana dalam di Mancow's Morning Madhouse. 291 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 Jelas, nilai kartunya jauh melebihi harga sewa apartemen, 292 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 jadi, kita harus menghitung selisihnya. 293 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Wow, pertukaran yang masuk akal. 294 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Aku membatalkan tawaranku. 295 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Selagi kau di sini, tanda tanganilah ini. 296 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 Kau akan mengosongkan kondominium pada tanggal yang telah disetujui. 297 00:13:24,001 --> 00:13:25,668 Minta pengacaramu memeriksanya. 298 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 Tentu. Akan kuberi tahu pengacaraku. 299 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 Serta pialang saham dan dokter gigiku. 300 00:13:31,043 --> 00:13:34,001 Ayolah, Bonnie, kau tahu aku tak mampu membayarnya. 301 00:13:34,084 --> 00:13:36,751 Tidak semua orang menikahi penerima dana perwalian. 302 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Berhenti menyebut pemilik pekerjaan tetap adalah penerima dana perwalian. 303 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 Aku tak mau tanda tangan. 304 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 Dipikir-pikir, aku hampir memberimu piza gratis seumur hidup. 305 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 Pugasan tak terbatas, hingga tiga. Tanpa daging premium. 306 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 Tak tersedia di malam akhir pekan. Tak berlaku… 307 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Diane, pulanglah. 308 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Kau lapar, Nak? 309 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Nama teman sekamarku Thorn. 310 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Dia mendapat beasiswa polo air 311 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 dan dia bilang pacarnya akan sering menginap. 312 00:14:09,126 --> 00:14:12,918 Aku tak boleh mengeluh. Stanford adalah salah satu universitas top di dunia. 313 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Kau terdengar seperti ibumu. 314 00:14:15,084 --> 00:14:17,001 Apa yang sebenarnya kau rasakan? 315 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Baik, aku duluan. 316 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Aku tahu saat kau melihatku, kau berpikir, "Astaga, hidup bibiku sangat teratur." 317 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 Tapi jika aku jujur, 318 00:14:27,001 --> 00:14:30,376 aku mengalami perombakan besar dan tak tahu masa depanku. 319 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Giliranmu. 320 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 Aku terhanyut dalam keinginan semua orang untuk sekolah di Stanford, 321 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 tapi aku tak pernah bertanya apa aku mau ke sana. 322 00:14:40,126 --> 00:14:44,293 Aku juga saat pergi ke Medieval Times untuk pesta lajang ketigaku. 323 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 Apa kau tahu semua itu palsu? 324 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Ya, kami terus memberitahumu. 325 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 Kenapa aku pindah sejauh 3.200 km untuk menemukan jati diriku, 326 00:14:51,834 --> 00:14:53,793 padahal di sini pun aku tak tahu siapa aku? 327 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Aku tahu siapa kau. Kau keponakanku yang hebat. 328 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Kau keren, baik, dan berbakat. Halo! 329 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 Dengan semua karya senimu? 330 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 Kau akan sukses di mana pun kau berada. 331 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 Kau suka karya seniku? 332 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 Itu luar biasa, Daniel. 333 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 Padahal menurutku karya seni itu payah. 334 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 Itu makelarku. Bicaralah. 335 00:15:16,584 --> 00:15:18,209 Halo, Diane, kabar baik. 336 00:15:18,293 --> 00:15:20,293 Aku menemukan tempat dan harganya sesuai. 337 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 Astaga. 338 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 Lihat, Daniel? Semua berjalan lancar. 339 00:15:24,459 --> 00:15:25,626 Di mana tempatnya? 340 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 Pilsen? Back of the Yards? Uptown? Downtown? 341 00:15:28,084 --> 00:15:29,459 Logan Square? Lincoln Square? 342 00:15:29,543 --> 00:15:30,959 Lincoln Park? Garfield Park? 343 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 Morgan Park? Hyde Park? Aku suka taman. 344 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 Ada di Hammond. 345 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 Hammond? Tapi itu di… 346 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 Indiana. 347 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 Tidak! 348 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Mungkin Indiana tidak seburuk itu. 349 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 Apa kau bercanda? 350 00:15:55,793 --> 00:15:59,293 Aku akan pindah ke tempat jelek itu dan menjadi salah satu wanita tak dianggap 351 00:15:59,376 --> 00:16:02,918 yang makan soufflé krep bayam beku sendiri tiap malam, 352 00:16:03,001 --> 00:16:06,626 sampai suatu hari kucingku menyerang dan aku mati. 353 00:16:06,709 --> 00:16:09,584 Aku tak akan melihatmu lagi karena akan terjebak di California 354 00:16:09,668 --> 00:16:12,418 mendengarkan Thorn tak memuaskan pacarnya. 355 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 Kau tahu? 356 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 Kau pergi, aku pergi… 357 00:16:16,668 --> 00:16:19,376 Persetan. Mari adakan pesta untuk mengakhiri semua pesta. 358 00:16:19,459 --> 00:16:22,959 Satu kesempatan terakhir kita untuk berpesta gila-gilaan. 359 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Ya, aku tak paham bagaimana berpesta mengatasi ini. 360 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Memang tidak. Banyak hal tidak bisa kita kendalikan. 361 00:16:30,376 --> 00:16:33,459 Suami pergi, dapat bos berengsek, 362 00:16:33,543 --> 00:16:35,209 adik pelacurmu mengusirmu… 363 00:16:35,293 --> 00:16:38,918 - Jangan hina ibuku. - Daniel, seperti yang selalu kukatakan. 364 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 Saat hidup memberimu lemon, 365 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 buatlah limun beralkohol. 366 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 BINNY'S BEVERAGE DEPOT 367 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 DATANGLAH KE PESTA DIANE PASTI KEREN. 368 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 PESTA DIANE MENGAKHIRI SEMUA PESTA 369 00:17:17,084 --> 00:17:17,959 TANTE PESTA CHICAGO 370 00:17:18,043 --> 00:17:19,751 DATANGLAH KE PESTA DIANE 371 00:17:19,834 --> 00:17:21,043 POSTER INI KEREN 372 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Terima kasih sudah datang. 373 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 Aku akan menerimanya. 374 00:17:27,959 --> 00:17:29,126 Persetan Green Bay! 375 00:17:29,626 --> 00:17:30,626 Sampai habis. 376 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 Teman-temanku! 377 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Tuhan memberkati kalian berdua. Aku akan merindukan kalian. 378 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 Tak akan sama tanpamu. 379 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Tak akan terlalu berisik, tak berasap, dan tak asyik. 380 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Kau benar. 381 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Scottie Pippen. Kau datang. 382 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Katamu pemain Bulls lain akan datang. 383 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Benar. Aku bilang begitu. 384 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Cari aku nanti. Aku lajang lagi. 385 00:17:56,376 --> 00:17:58,876 Kita bisa main "Hanya Di Ujung Dengan Pippen". 386 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 Aku tahu. 387 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Itu dia. Keponakanku yang tampan. 388 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 Aku ingin sekali menjadi 18 tahun lagi dan tinggal di kota. 389 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Sebenarnya, aku akan kul… 390 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Styx. Tunggu dulu. 391 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Bisa minta perhatian semua orang? 392 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Malam ini, kita merayakan akhir sebuah era. 393 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Seperti yang beberapa orang tahu, 394 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 ini akan menjadi pesta terakhir di tempat ini. 395 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 - Kenapa? - Tidak mungkin. 396 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 Di mana pemain Bulls lainnya? 397 00:18:25,334 --> 00:18:30,293 Tapi yang lebih penting, kita juga di sini untuk merayakan dimulainya era baru. 398 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Aku ingin bersulang untuk keponakanku. 399 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Daniel Whiddington, naiklah kemari. 400 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 Ini malam terbaik dalam hidupku! 401 00:18:39,793 --> 00:18:42,043 Sungguh ajaib dia menjadi sangat baik, 402 00:18:42,126 --> 00:18:45,168 karena ayahnya pengecut dan ibunya berengsek. 403 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Apa-apaan ini? 404 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 - Bu? - Bonnie? 405 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Letakkan gelas bir itu. 406 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 Gawat, aksen Chicago-nya keluar. 407 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 - Kau memberitahunya soal pesta ini? - Tidak. 408 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Aku melacak ponselnya, dan kulihat dia di sini. 409 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Itu melanggar privasiku. 410 00:19:03,251 --> 00:19:04,876 Kau, ambil barang-barangmu. 411 00:19:04,959 --> 00:19:06,959 Kau, tangga darurat, sekarang. 412 00:19:10,293 --> 00:19:11,584 Semua baik-baik saja. 413 00:19:11,668 --> 00:19:13,126 Pesta masih berlangsung. 414 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, mainkan "Come Sail Away". 415 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Dengar, Bonnie…. 416 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 Aku seharusnya lapor polisi karena kau membuat putraku mabuk. 417 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 Polisi? Siapa yang membawa gas tertawa? 418 00:19:28,293 --> 00:19:29,126 Lihat dirimu. 419 00:19:29,209 --> 00:19:32,834 Kau mengejar pesta yang berakhir 20 tahun lalu. 420 00:19:32,918 --> 00:19:35,084 Menurutmu kenapa Ibu dan Ayah pindah ke Arizona? 421 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 Karena udara kering bagus untuk asam urat Ayah. 422 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 Bukan, tapi untuk menjauh darimu. 423 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Kau seperti Chicago, 424 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 kekacauan besar yang masa jayanya sudah berlalu. 425 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Aku memang seperti Chicago! 426 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Ya, kami tak sempurna. 427 00:19:50,543 --> 00:19:54,501 South Side sangat kacau. North Side, sedikit lebih baik. 428 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 Banyak usaha dan uang yang dicurahkan untuk ini. Itu masuk akal. 429 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 Setidaknya aku tak mencemaskan pendapat semua orang 430 00:20:00,418 --> 00:20:04,751 dan berpura-pura menjadi orang lain, yang kau lakukan pada Daniel. 431 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 Coba tebak? Dia akan kuliah. 432 00:20:06,751 --> 00:20:09,626 Jadi, cemaskan dirimu sendiri. 433 00:20:09,709 --> 00:20:11,834 Jangan bicara seperti itu kepadanya. 434 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Daniel, kau mabuk. Turun dan masuk ke mobil. 435 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Ibu bukan bosku lagi. 436 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 Masuk ke mobil. 437 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Baiklah. 438 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 Pukul 09.00 besok, kau keluar. 439 00:20:23,209 --> 00:20:25,001 Dan bersihkan tempat ini. 440 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Daniel, kau baik-baik saja? 441 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 Tidak. 442 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 Apa begini perasaan Bibi Diane setiap pagi? 443 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Ya, benar. Dan itu sangat menyedihkan. 444 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Ini semua karena dia. 445 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 Itu memang karena dia. 446 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Ibu, kita perlu bicara… 447 00:20:59,834 --> 00:21:01,043 Sepuluh menit lagi. 448 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Hei. 449 00:21:08,043 --> 00:21:10,959 Hei. Aku masukkan kembali mesin cuci piringnya. 450 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 Begitu. 451 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Itu terbalik, tapi aku menghargai usahamu. 452 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 Aku menandatangani formulir yang kau minta. 453 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 Kau tak memakai nama Tits McGee. 454 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 Tidak, aku memakai nama asliku. 455 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 Kau benar, Bon. Aku harus mengevaluasi kembali. 456 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 Omong-omong, Indiana tak begitu jauh… 457 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Diane, berhenti. 458 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 Entah apa yang terjadi di sini semalam, 459 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 tapi Daniel memutuskan dia tak mau ke Stanford saat ini. 460 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Sial. Kau pasti sangat marah. 461 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Benar. 462 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 Tadinya. Tapi aku memikirkannya, 463 00:21:43,168 --> 00:21:46,584 dan tak pernah melihatnya bahagia, percaya diri, dan mabuk. 464 00:21:46,668 --> 00:21:48,084 Tapi seperti kata Brené Brown, 465 00:21:48,168 --> 00:21:50,084 bila anakmu bahagia, dukunglah. 466 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Masalah datang dan pergi. Apa rencanamu? 467 00:21:52,501 --> 00:21:53,918 Akan kuberi tahu. 468 00:21:54,001 --> 00:21:57,376 Biarkan dia tinggal bersamamu sambil mencari solusinya selama setahun. 469 00:21:57,459 --> 00:21:58,418 Apa pun artinya itu. 470 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 Lupakan itu. Apa itu berarti… 471 00:22:00,543 --> 00:22:02,709 Kami tak menjual tempat ini. Untuk saat ini. 472 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 Apa kabar? 473 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 - Apa kabar? - Apa kabar? 474 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 Apa kabar? 475 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 - Apa kabar? - Apa kabar? 476 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 Berhenti! Daniel, kau bahkan tak tahu apa asalnya. 477 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Ayo rayakan. Gelas pertama aku yang bayar! 478 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Sial, aku tak punya pekerjaan. 479 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Sebenarnya, aku punya ide. 480 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 Dia kembali. 481 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 Apa kau kembali untuk mengambil bong bir yang kau tinggalkan? 482 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Tidak, aku datang untuk memotong rambut. 483 00:22:33,626 --> 00:22:36,668 Undangan pesta adalah cara bagus untuk membuat daftar klien. 484 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 Apa pendapatmu, Gideon? 485 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Kursi tiga. 486 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Maaf! 487 00:23:37,626 --> 00:23:38,543 Terjemahan subtitle oleh Maria E