1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 Isten zöld földjén nincs menőbb város, mint az Illinois állambeli Chicago. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,584 A város legendás alakjai annyira menők, 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,501 hogy csak egy nevük van: 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Oprah, Ditka, Bozo. 6 00:00:24,668 --> 00:00:27,084 És én, Diane. 7 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 Tudjátok, miért hívják Chicagót a Széles Vállak Városának? 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Mert ilyen szélesek itt a nők, mint én. 9 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Hozzám hasonlóan a város is sok szarságon ment át, 10 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 de mindig sikerült talpra állnia, bébi. 11 00:00:40,001 --> 00:00:41,501 Például 1871-ben, 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,043 amikor az egész rohadt hely porig égett. 13 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 Nem siránkoztunk miatta, 14 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 gyorsan újjáépítettük a kis ribit. 15 00:00:48,876 --> 00:00:50,334 Aztán alkoholtilalom. 16 00:00:50,418 --> 00:00:52,209 Amikor betiltották az ivást, 17 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 mi azt mondtuk: „Bekaphatjátok. Tölts egy duplát!” 18 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Mert mi, chicagóiak, 19 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 nagyban utazunk. 20 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Chicago tényleg nagyban utazik. 21 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 Ha buli van, az egész környék bulizik. 22 00:01:05,584 --> 00:01:09,459 És én a legjobb környéken lakom: Wrigleyville-ben! 23 00:01:09,543 --> 00:01:12,626 Itt elengedheted magad. És ha nagyon elengeded magad, 24 00:01:12,709 --> 00:01:14,876 valaki mindig segít. 25 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Szétbulizom a cicimet! 26 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 Diane! Diane! 27 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Diane! Diane! 28 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 - Diane! Diane! - Diane! Diane! 29 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 Diane! Diane! 30 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 Ébresztő! 31 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 Kurt, egy bulis álom közepén ébresztettél fel. 32 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 Ez veszélyes. 33 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 Jézusom, Di! Nem tudom, mit műveltél tegnap éjjel, 34 00:01:36,501 --> 00:01:40,543 de megittad a brandyt, amit apa a D-napról hozott haza. 35 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 Aztán cigiztél, és nem csuktad be az ablakot, 36 00:01:43,584 --> 00:01:45,168 és Butkus majdnem kiesett. 37 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 Nem kellene háziállatként tartanod. 38 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 A Talált Hüllők Osztályán volt! 39 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 18 darab heroinnal töltött óvszer volt a pocijában. 40 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Nagy cucc! Mindenki volt Mexikóban. 41 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Miért vagy ilyen dühös? Aranyérproblémák? 42 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Diane, tegnap volt a házassági évfordulónk. 43 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Naná. 44 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 Ezért hoztam neked… 45 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 Marhás szendrót! 46 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Megetted! 47 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 Maradt pár sült krumpli a zacsiban. 48 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 Nem kell krumpli. 49 00:02:14,168 --> 00:02:18,543 Az kell, hogy a nejem ne felejtse el a második esküvőnk évfordulóját. 50 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 Legyél zen! Phil Jackson, Phil Jackson. 51 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Diane, kiöregedtem ebből az életmódból. 52 00:02:26,918 --> 00:02:31,293 A családi kórtörténet és a koleszterinem alapján öt éve meghaltam. 53 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Ugyan, Kurt, folyton ez van. 54 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 Dühöngesz, azt mondod, lelépsz, 55 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 aztán bevetjük a 69-es pózt, és minden oké. 56 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Szóval kapj elő pár nedves törlőkendőt, és... 57 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Nem, most tényleg vége. 58 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 Ez nem Jordan 1993-as visszavonulása. 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 Ez Jordan 1998-as visszavonulása. 60 00:02:51,876 --> 00:02:54,334 Sok szerencsét, csináld jobban, ha tudod! 61 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 ÖRÖKRE ZÁRVA 62 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Lapátra tettek. Nem is kezdődhetne rosszabbul a hétfő. 63 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 Hétfő? Basszus, kedd van! 64 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 Az unokaöcsém szülinapja. 65 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Boldog szülinapot, édes! Mizu? 66 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 - Szia, Diane néni. - Mondd ki! 67 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 - Nem tudok beszélni. - Mondd ki! 68 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Mizu? 69 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Végre 18 éves lettél! 70 00:03:17,043 --> 00:03:20,418 Tudod, kit csináltam meg 18 évesen? Jim Belushit. 71 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 Végig a rohadt szájharmonikáján játszott. 72 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Diane néni, tényleg nem tudok beszélni... 73 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Kidobós alatt nincs telefon! 74 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 Választhatom a takarítót? 75 00:03:30,084 --> 00:03:31,959 Nem, Danielt kell választanod. 76 00:03:32,043 --> 00:03:33,251 Kösz, Barack Obama. 77 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 Oké, szeretlek, édes. 78 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 Mi az ördög? 79 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 Hé, hol van Stavros? 80 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Elnézést? 81 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Stavros. 82 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 A szomszéd kávézó összenőtt szemöldökű, görög tulaja. 83 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 Megvettük az épületet. 84 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 Az Agyserkentő terjeszkedik. 85 00:03:54,168 --> 00:03:57,543 Mellesleg Pihe vagyok, az egyik wellness tanácsadó. 86 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 NEVESS, SZERESS, LEVEZZ 87 00:03:59,793 --> 00:04:01,543 Hol találok lúgos vizet? 88 00:04:01,626 --> 00:04:02,793 A chiamagoknál. 89 00:04:02,876 --> 00:04:05,251 Ha a zellertejet látod, túlmentél. 90 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 Tudod, mit iszom, drágám? 91 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 A Michigan-tó vizét a slagból. 92 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 A Michigan-tó kólibaktérium-szintje nagyon magas. 93 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 Ne félj egy kis hasmenéstől, drágám! 94 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Fogyókúrás. Nem mintha szükséged lenne rá. 95 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Édes Jézusom! Milyen izmos vagy! 96 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 Szóval, Pihe, 97 00:04:22,251 --> 00:04:25,543 extra nagy fél adag kávé, fél tejszín, fél édesítő, 98 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 porrá zúzott Excedrinnel. 99 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Úgy tűnik, gyulladáscsökkentésre hajtasz. 100 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Ajánlhatom a kannabidiolos lattét? 101 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Spangli, amitől nem szívsz be? Hagyjál már! 102 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 SPORTOS SÖRÉNYEK CHICAGO MÓDRA METSZVE 103 00:04:38,501 --> 00:04:42,751 Hagyjátok abba, amit csináltok! Diane-napot tartunk. Kurt elhagyott. 104 00:04:42,834 --> 00:04:47,084 - A házassági évfordulótok utáni napon? - Igen. Akkora faszkalap! 105 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 Orális szex egyszerre? 106 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 - Utána szent a béke. - Mintha nem próbáltam volna, Zuzana. 107 00:04:52,959 --> 00:04:57,126 Lemondom a vendégeket. Azt az egyet. Tina, vess nekem tarot-kártyát! 108 00:04:57,209 --> 00:05:00,209 Zuzs, le a Crocs papucsot! Megtaposod a hátamat. 109 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Hogy áll a meccs? 110 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 A francba, nincs tévé. 111 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 Zuzana, papucs marad! Felmész a tetőre. 112 00:05:07,376 --> 00:05:10,501 Az új főnök azt mondta, munkaidőben nincs Cubs-meccs. 113 00:05:10,584 --> 00:05:12,876 Az új főnök! 114 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 Mármint Mr. Divatgatya New Yorkból, 115 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 a vékony kis pizzáival és a nagy, kövér bagelével? 116 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 Ha a New York-i faszkalap bejön, 117 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 emlékeztetni fogom, hogy ez itt a Sportos Sörények Chicago Módra. 118 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 A chicagói sportéletre alapoztunk, és az azt jellemző frizkókra. 119 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 És ezen a helyen, azon a képernyőn, 120 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 ha a Cubs játszik, 121 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 akkor kurvára megnézzük. 122 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 Diane, ő Gideon, az új főnök. 123 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Én vagyok a New York-i faszkalap. 124 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Akkor nyissunk ki! 125 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Negyvenöt perce nyitva vagyunk. 126 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Remek. Miről maradtam le? 127 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Tinának és Zuzanának már mindent elmondtam az átalakításról. 128 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 A székek? Kidobni. 129 00:05:59,293 --> 00:06:03,709 A tévéken videoklipek hang nélkül. Áttérünk a készpénzmentes fizetésre. 130 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Jó, de ne felejtsük el, 131 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 hogy a Sportos Sörények Chicago Módra... 132 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 - Borough. - Mi? 133 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 A szalon új neve Borough. 134 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Ez az első üzletünk New Yorkon kívül. 135 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Remek! 136 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Micsoda remek nap tele extrém változásokkal! 137 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Ha megbocsátotok egy pillanatra, megnézem a budit. 138 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 - Ide a kulcsokat! - Ne öljön meg! 139 00:06:39,709 --> 00:06:43,126 Odaadok mindent! Telefon, tárca! A PIN-kódom nyolc, négy... 140 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Jesszus, Diane. Nem jó poén. 141 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 A nagyváros veszélyes, Mark. 142 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Megszívatott, apa. 143 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 A szülinapos! 144 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 Hoztam neked ajándékot. 145 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Dávid gatyója lecsúszik. Feltárul, milyen jól el van látva. 146 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Diane, 18 éves. 147 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 - Tudom. Legálisan ihat! - Nem... 148 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Ez fontos, Diane néni. 149 00:07:06,709 --> 00:07:10,043 Megnézzük a Művészeti Intézetben Hannah Black videoinstallációit. 150 00:07:10,126 --> 00:07:13,376 A reneszánsz mesterek újragondolása. 151 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 De előbb ebéd a Palmer House-ban. 152 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Szívás. 153 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Apropó, hol van a húgom? 154 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 A húgod... 155 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 Hogy vagy mostanában, Diane? 156 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 A hajad olyan... sűrű. 157 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Mark, titkolsz valamit, mert a tejszínű bőröd rózsaszínű lett. 158 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Oké, fent van. 159 00:07:37,584 --> 00:07:42,251 A North Shore gonosz boszorkája! Minek köszönhetem a megtiszteltetést? 160 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 Majd beszélünk. 161 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Ha ki akarod adni a másik szobát, 162 00:07:46,001 --> 00:07:48,751 szólnod kell! Ott tartom a vizes ruhámat. 163 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 Nem költözik be. 164 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Lakberendező. 165 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Ugye tudod, hogy Danielt felvették a Stanfordra? 166 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Tudom. Remélem, az ajánlólevelem segített. 167 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Igen. 168 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 A legjobb egyetemek közé tartozik, 169 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 és hihetetlenül drága. 170 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Marknak és nekem mobilizálnunk kell egyes vagyontárgyakat. 171 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 Angolul, kérlek! 172 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Istenem, eladom a lakást. 173 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 Új főbérlőm lesz? 174 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Ki kell költöznöd, Diane. 175 00:08:21,293 --> 00:08:23,168 Mi? Hogy tehetsz velem ilyet? 176 00:08:23,251 --> 00:08:25,834 Azok után, hogy annyi munkát beletettem? 177 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 Van Halen matricák, 178 00:08:27,209 --> 00:08:29,793 Fridge-poszter a fridzsideren. 179 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 Talán jót fog tenni. 180 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 Talán motiválni fog. 181 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Mi a fenét jelentsen ez? 182 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Nem lenne ideje újraértékelned a dolgokat? 183 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 Hol van a mosogatógép? 184 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Modernizáltam. Sörcsapos hűtő. 185 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 Erre most nincs időm. 186 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Egy hajléktalan mászkál az autónál. Mark ideges. 187 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 Egy hajléktalan? 188 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 Én is az leszek miattad. 189 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 Egy heted van. 190 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Az rengeteg idő! 191 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Egy hét alatt terhes és tehertelen lettem. 192 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 Jól vagyok, bébi! 193 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 DIANE SUGÁRÚT DUNBROWSKI UTCA 194 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 Kurt lelépett, a munka szívás, 195 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 és a lakáshelyzet sem jó. 196 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Három nyert meccs sorozatban. Kivéve, hogy nem. 197 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 Szerencsére a kisfiamra, Mikey-re, mindig számíthatok. 198 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Szia, Mikey! 199 00:09:18,084 --> 00:09:23,084 A legtöbb anya megrémülne, ha a fiára ráesne egy 24 kilós Samsonite, 200 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 de az én Mikey-m koponyája kemény. 201 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Minden chicagói sporteseményen a fejére esik valami. 202 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 A kemény dinnyekobakja miatt nem lett több gyerekem. 203 00:09:34,168 --> 00:09:35,709 Szétszakított, mikor kibújt. 204 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Szia, kicsim. Hoztam bordafalatokat. 205 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Anya, nagyon sok dolgom van. 206 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 A Southwest szuper akciós jegyei. 207 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 Nem kell fizetni a poggyászért. 208 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 Ezen segíthetünk. Ha egy időre hozzád költözöm. 209 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Megcsinálnám a reggeli gyrosodat. 210 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Sajnálom, anya. 211 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 Apa betette a lehajtható ágyat a garázsba. 212 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 A rohadt szemétláda! 213 00:09:56,959 --> 00:10:00,751 Hihetetlen! A saját fia előtt alázkodik, hogy húzza ki a szarból. 214 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 És a hátsó fészer? 215 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 Nem hagynám, hogy egy fészerben lakj. 216 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 És Anton haverom lakik ott, míg a felesége dutyiban van. 217 00:10:09,043 --> 00:10:12,251 Tudod, mit? Igazad van. Többet érdemlek egy fészernél. 218 00:10:12,751 --> 00:10:14,376 Átsorolok magasabb kategóriába. 219 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Szeretlek, drágám. 220 00:10:15,918 --> 00:10:19,084 Ne feledd, mindig a hátaddal emelj! 221 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 Az istenfáját! Ez biztos több, mint 25 kiló. 222 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 LAKÁSVADÁSZ VADÁSZD LE A TUTI KÉRÓT! 223 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 Szóval szeretnék medencét, ha lehet, föld felettit. 224 00:10:29,876 --> 00:10:33,668 A garázsba férjen el három autó, mert a Camaróval vízszintesen kell parkolni. 225 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 Oké, ezek elég nagy igények. 226 00:10:35,751 --> 00:10:37,918 Megjött a jelentés a pénzügyi helyzetéről. 227 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 - Nem segíthetek. - Miért? Mi van? 228 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 Mínusz 70. 229 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Nahát! Javult! 230 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Talán ha más típusú lakást keresne. 231 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 Jó, szuper flexibilis vagyok. 232 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 Süllyesztett medence is megteszi. 233 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 Rohanok dolgozni. Hiszek magában... 234 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 - Carl. - Carl. 235 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 Jól néz ki a haja, édesem. 236 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 Tisztára Dennis Franz. 237 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 Nos... 36 dollár lesz. 238 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 Jézusom, ez rablás! 239 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 De totál megéri. 240 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Elfogadnak Apple Pay-t? 241 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Igen, egy véka alma elég lesz. 242 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Csak olvassa le! 243 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Francba! Hogy is kell használni ezt az átkozott leolvasót? 244 00:11:21,876 --> 00:11:23,251 Rossz gomb. Talán ez... 245 00:11:23,334 --> 00:11:27,626 Az ánusz környékének fertőtlenítése után eltávolítjuk a benőtt szőrt. 246 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Diane, kapcsold ki! 247 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Basszus! Bocs. Pillanat! 248 00:11:32,001 --> 00:11:33,876 Miért nézed munka közben? 249 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 A Cubs-meccset nem engedted. 250 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Kapcsold ki most! 251 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Megvan. Kikapcsolás gomb. 252 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Diane, két napja nincs vendéged. 253 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 Ezért áttettelek a kasszába, de ez még rosszabb. 254 00:11:47,709 --> 00:11:49,626 Mehetek vissza a fodrászszékhez? 255 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Diane, őszintén szólva, nem tudom, mit kezdjek veled. 256 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Talán nem illesz közénk. 257 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Értem, mi folyik. 258 00:11:58,918 --> 00:12:00,501 Nagy kár, 259 00:12:00,584 --> 00:12:03,376 mert be akartam illeszkedni a Borough-ba, 260 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 hiszen menő hely! 261 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 Pszicho. 262 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 MENŐ 263 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Chicagóban a fehérek többnyire 264 00:12:13,251 --> 00:12:17,543 a kertvárosban élnek, ahogy a húgom, Bonnie. 265 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 Az egyetemi szobatársammal beszélek. Anya a konyhában. 266 00:12:26,334 --> 00:12:27,709 Tessék, nyomd el! 267 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 Nem akarom. 268 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Remekül néz ki. Imádom a függönyt és a többi szart. 269 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Beszélnem kell veled négyszemközt. 270 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 Mark előtt nincsenek titkaim. 271 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Oké. Állandó puncipukitól szenvedek. 272 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Megyek, feltöltöm a lombfúvót. 273 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 Csöcs mindegy is, de mi lenne, ha tovább maradnék a lakásban? 274 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Úgy két-három évig. 275 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Míg elrendezem a dolgaimat. 276 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Ki van zárva. 277 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 Tudtam, hogy ez lesz. 278 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Ez egy Uno's Pizzeria Platinum aranykártya. 279 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 A kártya birtokosa egész életében ingyen kapja a deep dish pizzát. 280 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 A Mancow’s Morning Madhouse tangaversenyén nyertem. 281 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 A kártya értéke messze meghaladja a bérleti díjat, 282 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 szóval a különbséget arányosan elosztjuk. 283 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Ez ám a méltányos üzlet! 284 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Visszavonom az ajánlatomat. 285 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Ha már itt vagy, kérlek, írd alá ezt! 286 00:13:20,876 --> 00:13:25,668 A lakás kiürítése a megbeszélt időpontra. Nyugodtan nézesd át az ügyvédeddel! 287 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 Persze. Átnézetem az ügyvédemmel. 288 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 És a brókeremmel és a fogorvosommal. 289 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 Nem engedhetek meg magamnak ilyen luxus dolgokat. 290 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 Nem mindenki ment feleségül egy életjáradékos bébihez. 291 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Ne hívd életjáradékos bébinek azokat, akiknek rendes munkájuk van! 292 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 Nem írom alá a hülye papírokat. 293 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 És majdnem neked adtam az örök életre szóló pizzát! 294 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 Maximum három plusz feltét. Kivéve prémium húsok. 295 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 Szombat-vasárnap este nem érvényes, továbbá... 296 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Diane, menj haza! 297 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Éhes vagy, kölyök? 298 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 A szobatársamat Thornnak hívják. 299 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Vízilabdás ösztöndíjjal vették fel. 300 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 A barátnője sokszor ott fog aludni a kollégiumban. 301 00:14:09,126 --> 00:14:12,918 De nem panaszkodom. A Stanford a legjobb egyetemek között van. 302 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Mintha a hülye anyádat hallanám. 303 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 Mit érzel valójában? 304 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Jó, akkor kezdem én. 305 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Ha rám nézel, nyilván arra gondolsz: „A nénikém nyakig ül a szarban.” 306 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 De őszintén szólva, 307 00:14:27,001 --> 00:14:30,376 ez az év az újrakezdésről szól, és nem tudom, mit hoz. 308 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Most te jössz. 309 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 Annyira lefoglalt az, hogy mindenki elvárja tőlem a Stanfordot, 310 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 hogy át se gondoltam, akarom-e. 311 00:14:40,126 --> 00:14:41,209 Pont ezt éreztem, 312 00:14:41,293 --> 00:14:44,293 mikor a középkori étteremben volt a harmadik lánybúcsúm. 313 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 Átverés az egész. Tudtad? 314 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Igen, mi szóltunk. 315 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 Miért keresném innen 3000 kilométerre önmagam, 316 00:14:51,834 --> 00:14:53,751 amikor itt sem tudom, ki vagyok? 317 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Én tudom, ki vagy. A csodálatos unokaöcsém. 318 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Vagány, kedves és tehetséges. Helló! 319 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 A művészeti cuccaiddal? 320 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 Különleges leszel, bármi is lesz belőled. 321 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 Tényleg tetszenek a dolgaim? 322 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 Hihetetlenül, Daniel. 323 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 Pedig szerintem a művészet szar. 324 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 Az ingatlanügynököm. Halló, itt Diane. 325 00:15:16,584 --> 00:15:20,293 Üdv, Diane, jó hírem van. Van egy megfelelő árkategóriájú hely. 326 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 Ditka Dákójára! 327 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 Látod, Daniel. Rendeződnek a dolgok. 328 00:15:24,459 --> 00:15:25,626 Melyik környéken? 329 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 Pilsen? Back of the Yards? Uptown? Downtown? 330 00:15:28,084 --> 00:15:29,459 Logan Square? Lincoln Square? 331 00:15:29,543 --> 00:15:30,959 Lincoln Park? Garfield Park? 332 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 Morgan Park? Hyde Park? Jó lenne egy park. 333 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 Hammondban. 334 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 Hammond? De hát az... 335 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 Indianában van. 336 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 Ne! 337 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Indiana talán nem is olyan rossz. 338 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 Viccelsz? 339 00:15:55,793 --> 00:15:59,251 Elköltözöm arra a lepratelepre, és láthatatlan nő leszek, 340 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 aki mélyfagyasztott spenótos szuflét vacsorázik egyedül, 341 00:16:03,001 --> 00:16:06,626 míg egy nap a macskája rá nem támad, és bumm, meg is haltam. 342 00:16:06,709 --> 00:16:09,668 Nem látlak többé, mert Kaliforniában hallgathatom, 343 00:16:09,751 --> 00:16:12,418 hogy Thorn nem tudja kielégíteni a csaját. 344 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 Tudod, mit? 345 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 Te is lelépsz, én is lelépek. 346 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 De előtte még tartsuk meg az évszázad buliját! 347 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Utolsó lehetőség, hogy a puncinkat kidobva táncoljunk. 348 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Nem értem, mit old meg a puncitánc. 349 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Semmit. A világ tele van sok szarral, amire nincs hatásunk. 350 00:16:30,376 --> 00:16:33,501 Lelép a férjed, egy seggfej lesz a főnököd, 351 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 a kurva húgod kitesz... 352 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 - Ne hívd így anyát! - Daniel, mindig így hívom. 353 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 Ha az élet citromot ad, 354 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 csinálj belőle alkoholos limonádét! 355 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 BINNY'S ITALNAGYKER 356 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 GYERE EL DIANE AGYELDOBÓS BULIJÁRA 357 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 AZ ÉVSZÁZAD BULIJA DIANE-NÉL 358 00:17:17,084 --> 00:17:17,918 BULISTA NAGYNÉNI 359 00:17:18,001 --> 00:17:19,751 GYERE EL DIANE-HEZ! A LEGNAGYOBB BULI! 360 00:17:19,834 --> 00:17:21,043 EZ A POSZTER BARÓ 361 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Kösz, hogy eljöttetek. 362 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 Ebből kérek. 363 00:17:27,959 --> 00:17:29,126 Kurva Green Bay! 364 00:17:29,626 --> 00:17:30,626 Fenékig. 365 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 A csajok! 366 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Isten áldjon titeket! Nagyon hiányozni fogtok. 367 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 Nélküled nem lesz ugyanaz. 368 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Kevésbé hangos, kevésbé füstös és kevésbé vicces lesz. 369 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Te mondtad. 370 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Scottie Pippen. Eljöttél! 371 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Azt mondtad, itt lesz az egész Bulls. 372 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Igen. Azt mondtam. 373 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Később beszélünk. Újra szingli vagyok. 374 00:17:56,376 --> 00:17:58,876 Játsszunk „Zsákolj Pippennel”-t! 375 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 Ugye? 376 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Itt van. A jóképű unokaöcsém. 377 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 Mit nem adnék, ha újra 18 lehetnék ebben a városban! 378 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Hát, igazából egyete... 379 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Hé, Styx! Stop, fiúk! 380 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Egy kis figyelmet kérek! 381 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Ma este egy korszak végét ünnepeljük. 382 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Mint néhányan tudjátok, 383 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 ezen a helyszínen ez lesz az utolsó vad buli. 384 00:18:22,043 --> 00:18:23,584 - Mi? - Nem lehet! 385 00:18:23,668 --> 00:18:25,251 Hol van a többi Bulls-tag? 386 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 Ami még fontosabb, 387 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 egy új korszak kezdetét is ünnepeljük. 388 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Pohárköszöntő az unokaöcsémre! 389 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Daniel Whiddington, húzd ide a zaftos popódat! 390 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 Ez életem legjobb estéje! 391 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Csoda, hogy ilyen jó fej lett, 392 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 mert az apja egy picsa, az anyja egy pöcs. 393 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Mi a fasz? 394 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 - Anya? - Bonnie? 395 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Tedd le azt az átkozott söröskorsót! 396 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 Ne! Előjött a chicagói akcentusa. 397 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 - Te szóltál neki a buliról? - Nem. 398 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Nyomkövető van a telefonján. 399 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Ez sérti a magánélethez való jogomat. 400 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Fogd a holmid, és gyere! 401 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 Tűzlépcső, most! 402 00:19:10,293 --> 00:19:11,668 Minden rendben. 403 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 A buli megy tovább. 404 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, játsszátok a „Come Sail Away”-t! 405 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Figyi, Bonnie... 406 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 Ki kellene hívnom a zsarukat. Leitattad a kiskorú fiamat. 407 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 A zsarukat? Szerinted a kéjgázt ki hozta? 408 00:19:28,293 --> 00:19:29,126 Nézz magadra! 409 00:19:29,209 --> 00:19:32,876 Ott ragadtál egy buliban, ami 20 éve véget ért. 410 00:19:32,959 --> 00:19:35,084 Anyáék miért költöztek Arizonába? 411 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 A száraz levegő jó apa köszvényére. 412 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 Nem. Előled menekültek. 413 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Olyan vagy, mint Chicago. 414 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 Kész káosz, és a legjobb korszakodnak már vége. 415 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Igen, olyan vagyok, mint Chicago! 416 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Nem vagyunk tökéletesek. 417 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 A South Side elcseszett. 418 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 A North Side kicsit jobb. 419 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 Sok munkát és pénzt tettek bele. Nyilván jobb. 420 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 Én legalább nem rettegek, mit gondolnak mások, 421 00:20:00,418 --> 00:20:02,126 és nem játszom meg magam. 422 00:20:02,209 --> 00:20:04,751 És nem kényszerítem Danielt, hogy játssza meg magát. 423 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 Tudod, mit? Egyetemre megy. 424 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 Szóval foglalkozz a saját degenerált seggeddel! 425 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 Ne beszélj vele így! 426 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Daniel, részeg vagy. Menj le, és szállj be a kocsiba! 427 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Már nem vagy a főnököm. 428 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 Szállj be a rohadt kocsiba! 429 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Oké. 430 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 Holnap kilencre tűnj el! 431 00:20:23,209 --> 00:20:25,584 És takarítsd ki a kurva lakást! 432 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Daniel, jól vagy? 433 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 Nem. 434 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 Diane néni minden reggel így érzi magát? 435 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Igen. Nagyon szomorú. 436 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Ez mind miatta van. 437 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 Igen, miatta. 438 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Anya, beszélnünk kell. 439 00:20:59,834 --> 00:21:00,834 Tíz perc múlva. 440 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Szia. 441 00:21:08,043 --> 00:21:08,876 Szia. 442 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Visszatettem a mosogatót. 443 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 Látom. 444 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Fordítva, de értékelem az erőfeszítést. 445 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 Aláírtam a papírokat. 446 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 És nem Cici McGee néven. 447 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 Nem, az igazi nevemen. 448 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 Igazad van. Újra kell értékelnem a dolgokat. 449 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 Indiana tök közel van... 450 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Diana, hagyd abba! 451 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 Nem tudom, mi történt tegnap este, 452 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 de Daniel úgy döntött, egyelőre nem kezdi el a Stanfordot. 453 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Basszus! Biztos nagyon dühös vagy. 454 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Igen. 455 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 Az voltam. De átgondoltam. 456 00:21:43,168 --> 00:21:46,584 Sose láttam ilyen boldognak, magabiztosnak és másnaposnak. 457 00:21:46,668 --> 00:21:50,084 Brené Brown szerint, ha a gyerek boldog, támogatni kell. 458 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Cicik fent, cicik lent. Most mit csinálsz? 459 00:21:52,501 --> 00:21:55,293 Elmondom, te mit csinálsz. Itt fog lakni veled 460 00:21:55,376 --> 00:21:58,418 egy évig, míg eldönti, mit akar. Bármit is jelentsen ez. 461 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 Hagyjál már! Ez azt jelenti... 462 00:22:00,543 --> 00:22:02,584 Nem adjuk el a lakást. Egyelőre. 463 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 Mizu? 464 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 - Mizu? - Mizu? 465 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 Mizu? 466 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 - Mizu? - Mizu? 467 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 Stop! Daniel, azt se tudod, miben volt ez. 468 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Ünnepeljünk! Az első kört én állom! 469 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Basszus, nincs munkám. 470 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Lehet, hogy van egy ötletem. 471 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 Visszajött. 472 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 A sörslagodért jöttél? 473 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Nem, hajat vágni jöttem. 474 00:22:33,626 --> 00:22:36,668 Bulimeghívással ki lehet építeni a vendégkört. 475 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 Mit gondolsz, Gideon? 476 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Hármas szék. 477 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Az én hibám! 478 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 A feliratot fordította: Klein Szilvia