1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 Δεν υπάρχει πόλη στη Γη, πιο άπαιχτη από το Σικάγο στο Ιλινόις. 3 00:00:17,001 --> 00:00:21,501 Οι θρύλοι της πόλης είναι τόσο γαμάτοι, που αρκεί να πεις μόνο ένα όνομα: 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Όπρα, Ντίτκα, Μπόζο. 5 00:00:24,668 --> 00:00:27,084 Και εγώ, η Νταϊάν. 6 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 Ξέρετε ότι αποκαλούν το Σικάγο "Πόλη των Ανέμων"; 7 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Εγώ είμαι σαρωτικός άνεμος. 8 00:00:33,376 --> 00:00:36,668 Ακριβώς όπως εγώ, έχει περάσει και η πόλη τα ζόρια της, 9 00:00:36,751 --> 00:00:39,918 αλλά πάντα βρίσκει τρόπο να ανακάμπτει, μωρό μου. 10 00:00:40,001 --> 00:00:44,043 Όπως το 1871, όταν μια πυρκαγιά ισοπέδωσε την πόλη. 11 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 Δεν κλάψαμε τη μοίρα μας, 12 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 πιάσαμε και την ξαναχτίσαμε. 13 00:00:48,876 --> 00:00:50,334 Και ήρθε η ποτοαπαγόρευση. 14 00:00:50,418 --> 00:00:52,209 Όταν η χώρα απαγόρευσε το αλκοόλ, 15 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 εμείς είπαμε "Δεν γαμιέται; Βάλε ένα διπλό". 16 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Επειδή στο Σικάγο, 17 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 μας αρέσει να κάνουμε πάταγο, μωρό μου. 18 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Μάλιστα, στο Σικάγο κάνουμε τέτοιο πάταγο, 19 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 που τα πάρτι μας γίνονται σε ολόκληρη γειτονιά. 20 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 Και εγώ ζω στην καλύτερη: στη Ρίγκλεϊβιλ. 21 00:01:09,626 --> 00:01:11,418 Εκεί όπου μπορείς να ξεδώσεις, 22 00:01:11,501 --> 00:01:14,876 κι όταν σου 'ρθει να ξεράσεις, κάποιος θα δώσει μια χείρα βοηθείας. 23 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Εγώ! Και είμαι έτοιμη να το κάψω. 24 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 Νταϊάν. 25 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Νταϊάν. 26 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 -Νταϊάν! -Νταϊάν. 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 Νταϊάν. 28 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 Ξύπνα! 29 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 Γαμώτο σου, Κερτ, μου χάλασες το πάρτι στο όνειρό μου. 30 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 Είναι επικίνδυνο. 31 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 Έλεος, Ντάι. Δεν ξέρω τι έκανες χθες βράδυ, 32 00:01:36,501 --> 00:01:40,543 αλλά γύρισες και άδειασες το μπράντι που 'χε ο μπαμπάς μου από την Απόβαση. 33 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 Έκανες το τσιγάρο σου, αλλά δεν έκλεισες το τζάμι 34 00:01:43,584 --> 00:01:45,168 και παραλίγο να πέσει ο Μπάτκους. 35 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 Αυτά τα ζώα δεν κάνουν για κατοικίδια. 36 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Ήταν στα απολεσθέντα ερπετά. 37 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 Ο άμοιρος, είχε 18 προφυλακτικά με ηρωίνη στην κοιλιά του. 38 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Σιγά τα αβγά, όλοι έχουμε πάει στο Μεξικό. 39 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Γιατί τόση γκρίνια; Αντίδραση στα κορτικοστεροϊδή; 40 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Νταϊάν, χθες ήταν η επέτειός μας. 41 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Σώπα! 42 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 Γι' αυτό σου πήρα… 43 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 Al's Beef. 44 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Το έφαγες όλο. 45 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 Έμειναν δυο πατατούλες στο σακουλάκι. 46 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 Δεν θέλω πατάτες. 47 00:02:14,168 --> 00:02:18,543 Θέλω η γυναίκα μου να θυμάται την επέτειο του δεύτερου γάμου μας. 48 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 Διατήρησε την ψυχραιμία σου. Φιλ Τζάκσον. 49 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Νταϊάν, είμαι μεγάλος πια για να ζω έτσι. 50 00:02:26,918 --> 00:02:29,668 Με βάση το οικογενειακό ιστορικό και τα επίπεδα χοληστερίνης, 51 00:02:29,751 --> 00:02:31,293 θα 'χα πεθάνει πριν πέντε χρόνια. 52 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Σιγά, ρε Κερτ, το κάνουμε συνέχεια αυτό. 53 00:02:34,168 --> 00:02:39,501 Τσαντίζεσαι, απειλείς ότι θα φύγεις, κάνουμε ένα θυμωμένο 69 και όλα μέλι-γάλα. 54 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Άδειασε το σακίδιό σου, άρπαξε μερικά μωρομάντηλα και… 55 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Αυτήν τη φορά, είναι οριστικό. 56 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 Δεν είναι η αποχώρηση του Τζόρνταν το '93. 57 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 Είναι η αποχώρηση του Τζόρνταν το '98. 58 00:02:51,876 --> 00:02:53,918 Σιγά μη βρεις καλύτερη από μένα! 59 00:02:54,001 --> 00:02:55,334 ΜΠΟΥΛΣ 60 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 ΟΡΙΣΤΙΚΟ ΚΛΕΙΣΙΜΟ 61 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Πόσο χάλια ξεκινάει η βδομάδα όταν σε παρατάνε δευτεριάτικα. 62 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 Δευτέρα; Μη χέσω. Είναι Τρίτη. 63 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 Τα γενέθλια του ανιψιού μου. 64 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Χρόνια πολλά, καρδούλα μου. Τι χαμπάρια; 65 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 -Γεια σου, θεία Νταϊάν. -Πες το. 66 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 -Δεν μπορώ να μιλήσω. -Πες το. 67 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Τι χαμπάρια; 68 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Επιτέλους, έκλεισες τα 18! 69 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 Ξέρεις ποιον έπαιρνα στα 18 μου; 70 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 Τον Τζιμ Μπελούσι. 71 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 Του έπαιζα πίπιζα όλη την ώρα. 72 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Θεία Νταϊάν, ειλικρινά, δεν μπορώ να μιλήσω… 73 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Απαγορεύεται το κινητό στο ντότζμπολ. 74 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 Να διαλέξω τον επιστάτη; 75 00:03:30,084 --> 00:03:31,918 Όχι, πρέπει να διαλέξεις τον Ντάνιελ. 76 00:03:32,001 --> 00:03:33,251 Σ' ευχαριστώ, Ομπάμα. 77 00:03:33,334 --> 00:03:35,334 Εντάξει, σ' αγαπώ, καρδούλα μου. 78 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 Τι διάολο; 79 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 Πού είναι ο Σταύρος; 80 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Παρακαλώ; 81 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Ο Σταύρος. 82 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 Ο Έλληνας σμιχτοφρύδης ιδιοκτήτης του διπλανού καφέ. 83 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 Μόλις αγοράσαμε εκείνο το κτίριο. 84 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 Το Kreativ Jus επεκτείνεται. 85 00:03:54,168 --> 00:03:57,459 Είμαι ο Φέδερ, ένας από τους συμβούλους ευζωίας. 86 00:03:57,543 --> 00:03:59,001 ΦΕΔΕΡ "ΓΕΛΑ, ΑΓΑΠΑ, ΖΗΣΕ ΖΟΥΜΕΡΑ" 87 00:03:59,793 --> 00:04:02,834 -Γεια. Το αλκαλικό νερό σας; -Δίπλα στους σπόρους τσία. 88 00:04:02,918 --> 00:04:05,251 Αν πάρεις γάλα με σέλερι, το παράκανες. 89 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 Ξέρεις τι πίνω εγώ, γλύκα; 90 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 Νερό με τη μάνικα από τη Λίμνη Μίσιγκαν. 91 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 Η Λίμνη Μίσιγκαν έχει υψηλές συγκεντρώσεις κολοβακτηριδίων. 92 00:04:13,334 --> 00:04:15,918 Σιγά μη μας βάλει κάτω μια μικρή διάρροια. 93 00:04:16,001 --> 00:04:18,543 Διατηρείσαι αδύνατη. Όχι ότι το χρειάζεσαι. 94 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Χριστούλη μου, τι σφριγηλό κορμί. 95 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 Τέλος και πάντων, Φέδερ. 96 00:04:22,251 --> 00:04:25,543 Πιάσε ένα έξτρα λαρτζ μισό καφέ, μισό κρέμα, μισό σουκραλόζη, 97 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 με θρυμματισμένο Excedrin στην άκρη. 98 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Σαν να ανησυχείς για κάποια φλεγμονή. 99 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Να σε δελεάσω με ένα λάτε κανναβιδιόλης; 100 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Τσιγαριλίκι που δεν σε μαστουρώνει; Δεν μας παρατάς; 101 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 ΑΘΛΗΤΙΚΑ ΚΟΥΡΕΜΑΤΑ ΣΙΚΑΓΟΥ 102 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 Κορίτσια, σταματήστε ό,τι κάνετε. 103 00:04:40,376 --> 00:04:42,751 Θέλω να με περιποιηθείτε. Ο Κερτ με παράτησε. 104 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 Όχι. Την επομένη της επετείου σας; 105 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 Εμένα μου λέτε; Τον λεχρίτη. 106 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 Δεν κάνατε το ταυτόχρονο στοματικό; 107 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 -Και τέλος ο καβγάς, σωστά; -Λες να μην το δοκίμασα, Ζουσάνα; 108 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 Ακυρώνω τα ραντεβού μου. 109 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Τίνα, βγάλε να μου ρίξεις την ταρό. 110 00:04:57,209 --> 00:05:00,209 Ζους, βγάλε τα σαμπό σου. Θα μου πατήσεις την πλάτη. 111 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Τέλος πάντων, έχουμε σκορ; 112 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 Γαμώτο, δεν παίζει η καλωδιακή. 113 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 Ζους, μη βγάζεις τα σαμπό. Θ' ανέβεις στη στέγη. 114 00:05:07,376 --> 00:05:10,709 Ο καινούργιος υπεύθυνος δεν θέλει να βλέπουμε τους Καμπς. 115 00:05:10,793 --> 00:05:12,876 Ο καινούργιος υπεύθυνος. 116 00:05:12,959 --> 00:05:15,293 Εννοείς τον εξυπνάκια από τη Νέα Υόρκη, 117 00:05:15,376 --> 00:05:18,543 με τα πιτσάκια του και τα φουσκωμένα μπέιγκελ του; 118 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 Όταν έρθει ο βλάκας της Νέας Υόρκης, 119 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 θα του υπενθυμίσω ότι εδώ είμαστε αθλητικό κομμωτήριο του Σικάγου. 120 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Υπάρχουμε χάρη στα κουρέματα των αθλητών του Σικάγου. 121 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 Και σ' αυτό το μέρος, σ' αυτήν την οθόνη, 122 00:05:31,543 --> 00:05:33,209 όταν παίζουν οι Καμπς, 123 00:05:33,293 --> 00:05:36,501 εμείς παρακολουθούμε τον αναθεματισμένο τον αγώνα τους. 124 00:05:36,584 --> 00:05:40,126 Νταϊάν, ο Γκίντιον, ο καινούργιος μας υπεύθυνος. 125 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Άρτι αφιχθείς από… πώς με είπες; Ο βλάκας της Νέας Υόρκης; 126 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Τέλος και πάντων, ας ανοίξουμε. 127 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Έχουμε ανοίξει εδώ και 45 λεπτά. 128 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Τέλεια. Τι έχασα; 129 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Μόλις έλεγα στην Τίνα και τη Ζουσάνα για την εκτεταμένη μας ανακαίνιση. 130 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 Οι καρέκλες; Παρελθόν. 131 00:05:59,293 --> 00:06:03,709 Οι οθόνες θα παίζουν βιντεοκλίπ χωρίς ήχο, και δεν θα δεχόμαστε μετρητά. 132 00:06:04,293 --> 00:06:06,001 Εντάξει, αλλά σου υπενθυμίζω 133 00:06:06,084 --> 00:06:08,876 ότι είμαστε παραδοσιακές στα Αθλητικά Κουρέματα… 134 00:06:08,959 --> 00:06:10,751 -Περιφέρεια. -Τι είναι αυτό; 135 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 Το κομμωτήριο μετονομάστηκε σε Περιφέρεια. 136 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Πρώτο μαγαζί εκτός Νέας Υόρκης. 137 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Είναι σούπερ. 138 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Τρελά διασκεδαστική μέρα, γεμάτη ακραίες αλλαγές. 139 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Και τώρα, μου επιτρέπετε για λίγο. Πρέπει να πάω στο μέρος. 140 00:06:37,584 --> 00:06:39,543 -Τα κλειδιά, καριόλη. -Μη με σκοτώσεις. 141 00:06:39,626 --> 00:06:41,584 Πάρε το κινητό, το πορτοφόλι μου. 142 00:06:41,668 --> 00:06:43,001 Το PIN μου είναι οχτώ… 143 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Έλεος, Νταϊάν. Δεν μ' αρέσουν αυτά. 144 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Το ρίσκο που παίρνεις ερχόμενος στη μεγαλούπολη, Μαρκ. 145 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Σου την έφερε, μπαμπά. 146 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 Το αγοράκι μου έχει γενέθλια. 147 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 Σου πήρα δώρο. 148 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Κατέβασέ το, για να αποκαλυφθεί το εργαλείο του Δαβίδ. 149 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Νταϊάν, είναι 18. 150 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 -Το ξέρω. Μπορεί να πίνει νόμιμα. -Δεν εννοώ… 151 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Είσαι μέσα στο θέμα, θεία Νταϊάν. 152 00:07:06,709 --> 00:07:10,043 Πηγαίνουμε στο Ινστιτούτο Τεχνών, στην έκθεση της Χάνα Μπλακ. 153 00:07:10,126 --> 00:07:13,376 Ανακαλύπτει εκ νέου τους Μεγάλους Ζωγράφους της Αναγέννησης. 154 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Πρώτα, όμως, γεύμα στο Palmer House. 155 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Μάπα! 156 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Αλήθεια, πού είναι η αδερφή μου; 157 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 Είναι… 158 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 Τι σου συμβαίνει, Νταϊάν; 159 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 Το μαλλί σου φαίνεται… φροντισμένο. 160 00:07:28,626 --> 00:07:33,293 Μαρκ, όταν κρύβεις κάτι το μυρίζομαι, γιατί το ξασπρισμένο δέρμα σου κοκκινίζει. 161 00:07:33,376 --> 00:07:34,584 Εντάξει, είναι πάνω. 162 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 Τι βλέπω; Η Κακιά Μάγισσα της Βόρειας Ακτής. 163 00:07:40,543 --> 00:07:42,251 Σε τι οφείλω την τιμή; 164 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 Θα 'μαστε σε επαφή. 165 00:07:43,459 --> 00:07:47,043 Αν σκέφτεσαι να νοικιάσεις το δεύτερο δωμάτιο, πες το μου. 166 00:07:47,126 --> 00:07:48,751 Εκεί στεγνώνω τα ρούχα μου. 167 00:07:48,834 --> 00:07:52,501 Δεν θα μετακομίσει εδώ. Ετοιμάζει διαμερίσματα για πώληση. 168 00:07:52,584 --> 00:07:55,834 Νταϊάν, ξέρεις ότι ο Ντάνιελ μπήκε στο Στάνφορντ, σωστά; 169 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Το ξέρω. Και ελπίζω να βοήθησε η συστατική μου επιστολή. 170 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Ναι. 171 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 Εκτός του ότι είναι από τα κορυφαία πανεπιστήμια παγκοσμίως… 172 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 είναι και απίστευτα ακριβό. 173 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Οπότε, ο Μαρκ και εγώ, πρέπει να σπρώξουμε περιουσιακά στοιχεία. 174 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 Κάν' το μου λιανά, σε παρακαλώ. 175 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Εντάξει, λοιπόν! Πουλάω το διαμέρισμα. 176 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 Θ' αποκτήσω καινούργιο σπιτονοικοκύρη; 177 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Πρέπει να μετακομίσεις, Νταϊάν. 178 00:08:21,293 --> 00:08:25,834 Πώς μπορείς να μου το κάνεις αυτό; Μετά από τόση δουλειά που έκανα εδώ μέσα; 179 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 Χαλκομανίες των Van Halen, 180 00:08:27,209 --> 00:08:29,793 την αφίσα του Ψυγείου Πέρι, στο ψυγείο… 181 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 ΤΟ ΨΥΓΕΙΟ 182 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 Μπορεί να σε ωφελήσει. 183 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 Να είναι η σφαλιάρα που χρειαζόσουν. 184 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Τι διάολο θα πει αυτό; 185 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Μήπως ήρθε η ώρα να κάνεις μια επαναξιολόγηση; 186 00:08:40,084 --> 00:08:43,709 -Πού πήγε το πλυντήριο πιάτων; -Το αναβάθμισα σε ψύκτη μπίρας. 187 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 Δεν μπορώ ν' ασχοληθώ. 188 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Πέρασε ένας άστεγος μπροστά από τον Μαρκ και τρόμαξε. 189 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 Ένας άστεγος; 190 00:08:50,959 --> 00:08:52,834 Εννοείς σαν αυτό που με έκανες; 191 00:08:52,918 --> 00:08:54,001 Έχεις μία βδομάδα. 192 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Μη μου δίνεις τόσο πολύ χρόνο. 193 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Μέσα σε μία βδομάδα γκαστρώνομαι και ξεγκαστρώνομαι. 194 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 Είμαι μια χαρά, γλυκιά μου. 195 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 ΛΕΩΦΟΡΟΣ ΝΤΑΪΑΝ ΟΔΟΣ ΝΤΑΝΜΠΡΟΒΣΚΙ 196 00:09:05,376 --> 00:09:10,251 Ο Κερτ έφυγε, η δουλειά πάει κατά διαόλου και σκούρα τα πράγματα με το διαμέρισμα. 197 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Έκανα το τρεμπλ, αλλά απ' την ανάποδη. 198 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 Ευτυχώς, μπορώ πάντα να βασίζομαι στο αγοράκι μου, τον Μάικι. 199 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Γεια σου, Μάικι. 200 00:09:18,084 --> 00:09:19,709 Οι πιο πολλές μανάδες θα πάθαιναν, 201 00:09:19,793 --> 00:09:23,043 αν ο γιος τους έτρωγε στη μούρη μια Samsonite 20 κιλών, 202 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 αλλά ο Μάικι μου έχει κεφάλι από ατσάλι. 203 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Έχει φάει μπάλα στο κεφάλι σε κάθε αθλητικό γεγονός στο Σικάγο. 204 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Αυτή η κεφάλα είναι ο λόγος που δεν έκανα άλλο παιδί. 205 00:09:34,168 --> 00:09:35,709 Με ξέσκισε μέχρι να βγει. 206 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Γεια σου, μωρό μου. Σου έφερα παϊδάκια. 207 00:09:39,376 --> 00:09:41,209 Μαμά, πνίγομαι στη δουλειά. 208 00:09:41,293 --> 00:09:43,918 Η Southwest προσθέτει πτήσεις χαμηλού κόστους 209 00:09:44,001 --> 00:09:45,834 και οι αποσκευές ταξιδεύουν δωρεάν. 210 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 Ξέρεις τι θα βοηθούσε; Να μετακόμιζα σε σένα. 211 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Θα σου έφτιαχνα γύρο για πρωινό. 212 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Λυπάμαι, μαμά. 213 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 Ο μπαμπάς ήδη πρόλαβε το ράντζο στο γκαράζ. 214 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 Το φίδι το κολοβό. 215 00:09:56,959 --> 00:10:00,668 Είχε το θράσος να ζητήσει από τον γιο του να τον ξελασπώσει. 216 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 Το αποθηκάκι, πίσω; 217 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 Δεν θα επέτρεπα να μείνει η μάνα μου εκεί. 218 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 Άσε που φιλοξενώ τον Άντον μέχρι να αποφυλακιστεί η γυναίκα του. 219 00:10:09,043 --> 00:10:12,668 Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο. Δεν είμαι εγώ για αποθήκες. 220 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 Εγώ είμαι για καλύτερα. 221 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Σ' αγαπώ, γλυκέ μου. 222 00:10:15,918 --> 00:10:19,084 Και μην ξεχνάς να σηκώνεις το βάρος με την πλάτη σου. 223 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 Πανάθεμά το. Αυτό είναι σίγουρα πάνω από 22 κιλά. 224 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 ΚΥΝΗΓΟΙ ΔΙΑΜΕΡΙΣΜΑΤΩΝ ΒΡΕΣ ΤΟ ΔΙΚΟ ΣΟΥ! 225 00:10:26,501 --> 00:10:29,751 Θα ήθελα κάπου με πισίνα, θα προτιμούσα να μην είναι υπόγεια. 226 00:10:29,834 --> 00:10:33,668 Και γκαράζ τριών θέσεων, για να παρκάρω την Camaro μου οριζοντίως. 227 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 Ζητάτε πολλές παροχές. 228 00:10:35,751 --> 00:10:37,876 Μόλις έφτασε η έκθεση πίστωσής σας. 229 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 -Δεν μπορώ να σας βοηθήσω. -Γιατί; Τι τρέχει; 230 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 Μείον 70. 231 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Ανέβηκε! 232 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Να επαναξιολογήσουμε τα κριτήριά σας. 233 00:10:47,834 --> 00:10:49,751 Κανένα πρόβλημα, είμαι ευέλικτη. 234 00:10:49,834 --> 00:10:52,043 Αν είναι υπόγεια πισίνα, θα το δεχτώ. 235 00:10:52,126 --> 00:10:54,501 Τρέχω για δουλειά. Πιστεύω σ' εσένα… 236 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 -Καρλ. -Καρλ. 237 00:10:56,418 --> 00:10:58,418 ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ 238 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 Το κούρεμα τα σπάει, γλύκα. 239 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 Φτυστός ο Ντένις Φραντς. 240 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 Θα μου δώσεις… 36 δολάρια; 241 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 Χριστέ μου, αισχροκέρδεια. 242 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Αλλά σίγουρα αξίζει. 243 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Δέχεστε Apple Pay; 244 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Ναι, αμέ. Δώσε μας και ένα καφάσι μήλα. 245 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Σοβαρά, σκανάρετε το κινητό μου. 246 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Γαμώτο μου, κάτσε να καταλάβω πώς δουλεύει αυτό το μαραφέτι. 247 00:11:21,876 --> 00:11:23,293 Λάθος κουμπί. Ίσως αυτό… 248 00:11:23,376 --> 00:11:27,751 Λοιπόν, τώρα που απολυμάναμε το περίνεο, να αφαιρέσουμε τη γυρισμένη τρίχα. 249 00:11:27,834 --> 00:11:29,501 Νταϊάν, κλείσ' την. 250 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Γαμώτο. Συγγνώμη. Μια στιγμή. 251 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 Βλέπεις τέτοια στη δουλειά; 252 00:11:33,959 --> 00:11:37,584 -Μου είπες να μη βλέπω τους Καμπς. -Κλείσ' την αμέσως. 253 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Το 'πιασα. Οπότε, πατάς το "οφ". 254 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Νταϊάν, εδώ και δύο μέρες δεν έχεις σταυρώσει πελάτη. 255 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 Σε βάζω στην υποδοχή και κάνεις τα πράγματα χειρότερα. 256 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 Τότε, να επιστρέψω στα κουρέματα; 257 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Νταϊάν, για να 'μαι ειλικρινής, δεν ξέρω πού μπορώ να σε βάλω. 258 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Μπορεί να μην κάνεις για εδώ. 259 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Κατάλαβα τι συμβαίνει. 260 00:11:58,918 --> 00:12:00,501 Κρίμα, 261 00:12:00,584 --> 00:12:03,376 γιατί ήθελα πολύ να μείνω στην Περιφέρεια, 262 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 αφού αυτό το μέρος τα σπάει. 263 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 Ψυχάκια! 264 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 ΓΑΜΑΤΗ 265 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Όταν ένας λευκός σου λέει ότι είναι από το Σικάγο, 266 00:12:13,251 --> 00:12:15,334 το πιθανότερο είναι να ζει σε προάστιο, 267 00:12:15,418 --> 00:12:17,709 εκεί όπου ζει η αδερφή μου, η Μπόνι. 268 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 Μιλάω στον συγκάτοικό μου. Η μαμά είναι στην κουζίνα. 269 00:12:26,334 --> 00:12:27,709 Σβήσ' το για μένα. 270 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 Δεν το θέλω αυτό. 271 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Γεια. Το σπίτι είναι σούπερ. Φοβερές κουρτίνες και τα λοιπά. 272 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Πρέπει να σου μιλήσω, ιδιαιτέρως. 273 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 Μπορείς να μιλήσεις μπροστά στον Μαρκ. 274 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Δεν μπορώ να σταματήσω το μουνοκλάνι. 275 00:12:41,876 --> 00:12:43,959 Πάω να φορτίσω των φυσητήρα φύλλων. 276 00:12:44,043 --> 00:12:47,834 Τέλος και πάντων, τι θα 'λεγες να μου έδινες παράταση στο διαμέρισμα; 277 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Δύο, ίσως τρία χρόνια. 278 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Μέχρι να μπω σε μια σειρά. 279 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Αποκλείεται. 280 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 Περίμενα ότι θα φτάναμε εδώ. 281 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Πλατινένια χρυσή κάρτα από την πιτσαρία Uno. 282 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Ο κάτοχός της δικαιούται απεριόριστη δωρεάν πίτσα για μια ζωή. 283 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 Την κέρδισα σε διαγωνισμό στρινγκ σε ραδιοφωνική εκπομπή. 284 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 Προφανώς, η αξία της κάρτας ξεπερνάει αυτή του ενοικίου, 285 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 οπότε, θα πρέπει να τα βρούμε στη διαφορά. 286 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Λογικός συμψηφισμός. 287 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Αποσύρω την προσφορά μου. 288 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Μιας και ήρθες, θέλω να υπογράψεις αυτό. 289 00:13:20,876 --> 00:13:23,876 Θα εκκενώσεις το διαμέρισμα σε συγκεκριμένη ημερομηνία. 290 00:13:23,959 --> 00:13:25,668 Ας το δει κι ο δικηγόρος σου. 291 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 Ναι, πώς! Θα το δείξω στον δικηγόρο μου. 292 00:13:28,501 --> 00:13:31,043 Στον χρηματιστή μου και στον οδοντίατρό μου. 293 00:13:31,126 --> 00:13:33,959 Μπόνι, ξέρεις ότι δεν μου περισσεύουν για πολυτέλειες. 294 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 Δεν παντρευτήκαμε όλες εισοδηματίες. 295 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Πάψε να αποκαλείς εισοδηματίες όσους έχουν σταθερή δουλειά. 296 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 Δεν υπογράφω τις χαζομάρες σου. 297 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 Εγώ που παραλίγο να σου δώσω δωρεάν πίτσα για μια ζωή. 298 00:13:46,209 --> 00:13:49,043 Με απεριόριστα τόπινγκ, μέχρι τρία. Όχι εκλεκτό κρέας. 299 00:13:49,126 --> 00:13:52,043 Όχι σαββατοκύριακο βράδυ. Άκυρη όπου απαγορεύεται… 300 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Νταϊάν, φύγε. 301 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Πεινάς, μικρέ; 302 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Τον συγκάτοικό μου τον λένε Θορν. 303 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Είναι με υποτροφία υδατοσφαίρισης, 304 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 και λέει ότι η κοπέλα του θα κοιμάται αρκετά συχνά μαζί μας. 305 00:14:09,126 --> 00:14:10,084 Ας μην παραπονιέμαι. 306 00:14:10,168 --> 00:14:12,918 Το Στάνφορντ είναι κορυφαίο πανεπιστήμιο παγκοσμίως. 307 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Λες και ακούω τη μάνα σου. 308 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 Εσύ πώς νιώθεις, ειλικρινά; 309 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Εντάξει, ξεκινάω πρώτη. 310 00:14:21,168 --> 00:14:25,293 Ξέρω ότι με κοιτάς και σκέφτεσαι "Γαμώτο, η θεία μου είναι οργανωμένη". 311 00:14:25,376 --> 00:14:26,876 Για να 'μαι ειλικρινής, 312 00:14:26,959 --> 00:14:30,668 είμαι σε μια χρονιά αμφισβήτησης και δεν ξέρω τι θ' ακολουθήσει. 313 00:14:31,209 --> 00:14:32,043 Η σειρά σου. 314 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 Νιώθω ότι άκουσα τους άλλους που ήθελαν να πάω στο Στάνφορντ, 315 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 και δεν αναρωτήθηκα εγώ τι ήθελα. 316 00:14:40,126 --> 00:14:41,209 Έτσι ένιωσα κι εγώ 317 00:14:41,293 --> 00:14:44,293 όταν έκανα το τρίτο μπατσελορέτ μου στο Medieval Times. 318 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 Ήξερες ότι είναι όλα ψεύτικα; 319 00:14:46,168 --> 00:14:48,709 Ναι, σου το λέγαμε συνέχεια. 320 00:14:48,793 --> 00:14:51,751 Γιατί να βρω τον εαυτό μου 3.000 χιλιόμετρα μακριά, 321 00:14:51,834 --> 00:14:53,751 όταν δεν ξέρω ποιος είμαι εδώ; 322 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Εγώ ξέρω ποιος είσαι. Ο φοβερός ανιψιός μου. 323 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Είσαι κουλ, καλό παιδί και ταλαντούχος. Μ' ακούς; 324 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 Είσαι καλλιτεχνάρα. 325 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 Θα σκίσεις, σε ό,τι και αν ακολουθήσεις. 326 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 Σου αρέσουν τα έργα μου; 327 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 Είναι φοβερά, Ντάνιελ. 328 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 Εγώ που την τέχνη τη θεωρώ άχρηστη. 329 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 Ο μεσίτης μου. Σας ομιλεί η Νταϊάν. 330 00:15:16,584 --> 00:15:20,376 Γεια σου, Νταϊάν. Υπέροχα νέα. Βρήκα ένα μέρος, στο βαλάντιό σου. 331 00:15:20,459 --> 00:15:22,043 Μα τον άγιο Ντίτκα. 332 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 Βλέπεις, Ντάνιελ; Τα πράγματα πάνε καλά. 333 00:15:24,459 --> 00:15:25,626 Σε ποια γειτονιά είναι; 334 00:15:25,709 --> 00:15:28,001 Πίλσεν; Μπακ οφ δε Γιαρντς; Προάστια; Κέντρο; 335 00:15:28,084 --> 00:15:29,459 Λόγκαν Σκουέρ; Λίνκολν Σκουέρ; 336 00:15:29,543 --> 00:15:30,959 Λίνκολν Παρκ; Γκάρφιλντ Παρκ; 337 00:15:31,043 --> 00:15:33,584 Μόργκαν Παρκ; Χάιντ Παρκ; Δεν θα με χαλούσε. 338 00:15:33,668 --> 00:15:34,584 Στο Χάμοντ. 339 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 Στο Χάμοντ; Μα αυτό είναι… 340 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 Στην Ιντιάνα. 341 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 Όχι! 342 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Μπορεί να μην είναι άσχημα εκεί. 343 00:15:54,418 --> 00:15:55,584 Με δουλεύεις; 344 00:15:55,668 --> 00:15:59,334 Θα μετακομίσω σε μια τρύπα και θα γίνω απ' τις αόρατες γυναίκες 345 00:15:59,418 --> 00:16:02,918 που τρώνε κατεψυγμένες κρέπες και σουφλέ σπανάκι μόνες, κάθε βράδυ; 346 00:16:03,001 --> 00:16:06,626 Μέχρι που μια μέρα θα της επιτεθεί η γάτα της και τέλος. 347 00:16:06,709 --> 00:16:09,501 Και δεν θα σε ξαναδώ, γιατί θα είμαι στην Καλιφόρνια, 348 00:16:09,584 --> 00:16:12,418 να ακούω τον Θορν να μην ικανοποιεί τη δικιά του. 349 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 Ξέρεις κάτι; 350 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 Κι εσύ φεύγεις, κι εγώ φεύγω. 351 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 Δεν γαμιέται; Να κάνουμε ένα πάρτι, να γίνει χαμός. 352 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Μια τελευταία ευκαιρία να παρτάρουμε μέχρι τελικής πτώσης. 353 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Ναι, δεν ξέρω πώς θα αλλάξει κάτι μ' αυτό. 354 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Δεν θ' αλλάξει. Η ζωή είναι γεμάτη ανεξέλεγκτες μαλακίες. 355 00:16:30,376 --> 00:16:33,501 Ο άντρας σου σε εγκαταλείπει, το αφεντικό σου είναι βλάκας, 356 00:16:33,584 --> 00:16:35,168 η πουτάνα η αδερφή σου σε διώχνει… 357 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 -Σε παρακαλώ μην την αποκαλείς έτσι. -Ντάνιελ, όπως λέω πάντα, 358 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 όταν η ζωή σού πετάει λεμόνια, 359 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 φτιάχνεις λεμονάδα με αλκοόλ. 360 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 ΚΑΒΑ ΤΟΥ ΜΠΙΝΙ 361 00:17:02,751 --> 00:17:05,126 ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΤΑΡΑ ΤΗΣ ΝΤΑΪΑΝ ΘΑ ΓΙΝΕΙ ΧΑΜΟΣ 362 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 Η ΜΑΖΩΞΗ ΤΩΝ ΜΑΖΩΞΕΩΝ ΤΗΣ ΝΤΑΪΑΝ 363 00:17:17,084 --> 00:17:18,418 Η ΘΕΙΑ ΤΩΝ ΠΑΡΤΙ ΤΟΥ ΣΙΚΑΓΟΥ 364 00:17:18,501 --> 00:17:19,834 ΕΛΑ ΣΤΗΝ ΠΑΡΤΑΡΑ ΤΗΣ ΝΤΑΪΑΝ 365 00:17:19,918 --> 00:17:21,043 Η ΑΦΙΣΑ ΤΑ ΣΠΑΕΙ >:) 366 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Ευχαριστώ που ήρθες, γλύκα. 367 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 Θα πιω ένα σφηνάκι. 368 00:17:27,959 --> 00:17:30,626 Στον διάολο οι Γκριν Μπέι. Άσπρο πάτο. 369 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 Τα κορίτσια μου! 370 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Ο Θεός να σας έχει καλά. Θα μου λείψετε τόσο πολύ και οι δυο σας. 371 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 Δεν θα 'ναι το ίδιο χωρίς εσένα. 372 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Ψόφια πράγματα, λιγότερη κάπνα, λιγότερο διασκεδαστικά. 373 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Τα 'πες όλα. 374 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Σκότι Πίπεν. Ήρθες! 375 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Είπες ότι θα ερχόταν και η υπόλοιπη ομάδα. 376 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Όντως. Το είπα. 377 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Έλα να με βρεις μετά. Είμαι πάλι ελεύθερη. 378 00:17:56,376 --> 00:17:58,876 Θα παίξουμε, "Κάρφωσε με τον Πίπεν". 379 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 Το ξέρω. 380 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Να τος. Ο κούκλος ανιψιός μου. 381 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 Και τι δεν θα 'δινα να ξαναγινόμουν 18 και να έχω ζωάρα στην πόλη. 382 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Εγώ, πάντως, θα πάω στο κολ… 383 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Βρε, Styx. Για μισό, παίδες. 384 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 385 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Απόψε γιορτάζουμε το τέλος μιας εποχής. 386 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Όπως κάποιοι από εσάς γνωρίζουν, 387 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 είναι το τελευταίο πάρτι που γίνεται εδώ μέσα. 388 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 -Τι; -Δεν μπορεί. 389 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 Πού είναι οι Μπουλς; 390 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 Κυρίως, όμως, 391 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 μαζευτήκαμε για να γιορτάσουμε το ξεκίνημα μιας νέας εποχής. 392 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Μια πρόποση στον ανιψιό μου. 393 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Ντάνιελ Γουίντινγκτον, ανέβασε το κωλαράκι σου εδώ πάνω. 394 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 Είναι το καλύτερο βράδυ της ζωής μου! 395 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Είναι θαύμα που βγήκε τόσο καλός, 396 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 αφού ο μπαμπάς του είναι κότα και η μάνα του καριόλα. 397 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Τι διάολο; 398 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 -Μαμά; -Μπόνι; 399 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Άσε κάτω το ποτήρι της μπίρας. 400 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 Τη βάψαμε. Ξέχασε τους καλούς της τρόπους. 401 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 -Εσύ της είπες για το πάρτι; -Όχι. 402 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Από το κινητό του είδα ότι είναι εδώ. 403 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Αυτό είναι παραβίαση της ιδιωτικότητάς μου. 404 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Μάζεψε τα πράγματά σου. 405 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 Εσύ, στην έξοδο κινδύνου, τώρα. 406 00:19:10,293 --> 00:19:11,668 Δεν τρέχει μία. 407 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 Το πάρτι συνεχίζεται. 408 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, παίξτε το "Come Sail Away". 409 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Άκουσε, Μπόνι… 410 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 Θα έπρεπε να φέρω την αστυνομία επειδή ποτίζεις αλκοόλ τον γιο μου. 411 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 Τους μπάτσους; Ποιος λες ότι έφερε το νίτρο; 412 00:19:28,293 --> 00:19:29,209 Δες τα χάλια σου. 413 00:19:29,293 --> 00:19:32,876 Κυνηγάς ένα πάρτι που τελείωσε πριν από 20 χρόνια. 414 00:19:32,959 --> 00:19:35,084 Γιατί μετακόμισαν στην Αριζόνα οι γονείς μας; 415 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 Το κλίμα ηρεμεί την ποδάγρα του μπαμπά. 416 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 Όχι, ήθελαν να ξεφύγουν από εσένα. 417 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Είσαι σαν το Σικάγο, 418 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 παρακμή, με τις καλές εποχές να ανήκουν στο παρελθόν. 419 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Είμαι ακριβώς όπως το Σικάγο. 420 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Ναι, δεν είμαστε τέλειοι. 421 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 Η Σάουθ Σάιντ είναι χάλια μαύρα. 422 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 Η Νορθ Σάιντ, κάπως καλύτερα. 423 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 Έγινε δουλειά και δόθηκαν κονδύλια. Κάτι γίνεται. 424 00:19:57,918 --> 00:20:00,251 Τουλάχιστον δεν μ' απασχολεί η γνώμη των άλλων 425 00:20:00,334 --> 00:20:02,126 και δεν προσποιούμαι κάτι που δεν είμαι, 426 00:20:02,209 --> 00:20:04,751 αυτό ακριβώς που κάνεις στον Ντάνιελ. 427 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 Μάντεψε. Θα πάει στο κολέγιο. 428 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 Να ανησυχείς για τη δική σου κατάντια. 429 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 Μην της μιλάς έτσι. 430 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Ντάνιελ, είσαι μεθυσμένος. Κατέβα στο αυτοκίνητο. 431 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Δεν με προστάζεις πλέον εσύ. 432 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 Μπες στο αυτοκίνητο. 433 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Καλά. 434 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 Στις εννιά το πρωί, έφυγες. 435 00:20:23,209 --> 00:20:25,584 Και συμμάζεψε το γαμημένο το μέρος. 436 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Ντάνιελ, είσαι καλά; 437 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 Όχι. 438 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 Έτσι νιώθει η θεία Νταϊάν κάθε πρωί; 439 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Ναι, έτσι. Και είναι πολύ θλιβερό. 440 00:20:48,793 --> 00:20:51,084 Εξαιτίας της φτάσαμε εδώ που φτάσαμε. 441 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 Ναι, εξαιτίας της. 442 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Μαμά, πρέπει να μιλήσουμε… 443 00:20:59,834 --> 00:21:00,959 Σε ένα δεκάλεπτο. 444 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Γεια. 445 00:21:08,043 --> 00:21:08,876 Γεια. 446 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Ξανάβαλα το πλυντήριο πιάτων. 447 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 Το βλέπω. 448 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Είναι ανάποδα, αλλά εκτιμώ την προσπάθεια. 449 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 Υπέγραψα τα χαρτιά που μου ζήτησες. 450 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 Δεν υπέγραψες ως Βυζαρού ΜακΓκί. 451 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 Χρησιμοποίησα το πραγματικό μου όνομα. 452 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 Είχες δίκιο, Μπον. Πρέπει να καθίσω να σκεφτώ. 453 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 Τέλος και πάντων, η Ιντιάνα είναι κοντά… 454 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Νταϊάν, σταμάτα. 455 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 Δεν ξέρω τι έγινε εδώ χθες βράδυ, 456 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 αλλά ο Ντάνιελ αποφάσισε ότι δεν θέλει να πάει στο Στάνφορντ. 457 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Γαμώτο. Θα τα 'χεις πάρει στο κρανίο. 458 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Τα 'χω πάρει. 459 00:21:40,834 --> 00:21:43,043 Τα είχα πάρει. Αλλά το σκέφτηκα. 460 00:21:43,126 --> 00:21:45,709 Δεν τον έχω ξαναδεί τόσο χαρούμενο, σίγουρο 461 00:21:45,793 --> 00:21:46,626 και θολωμένο. 462 00:21:46,709 --> 00:21:50,084 Όπως λέει η Μπρενέ Μπράουν, το παιδί σου πρέπει να το στηρίζεις. 463 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Θα γαμηθεί η φάση ή όχι; Τι θα κάνεις; 464 00:21:52,501 --> 00:21:54,001 Θα σου πω τι θα κάνεις εσύ. 465 00:21:54,084 --> 00:21:57,418 Θα μείνει μαζί σου, μέχρι να δει τι θέλει να κάνει. 466 00:21:57,501 --> 00:22:00,459 -Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. -Ψέματα! Αυτό σημαίνει ότι… 467 00:22:00,543 --> 00:22:02,584 Δεν πουλάμε το διαμέρισμα. Ακόμα. 468 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 Τι χαμπάρια; 469 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 -Τι χαμπάρια; -Τι χαμπάρια; 470 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 Τι χαμπάρια; 471 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 -Τι χαμπάρια; -Τι χαμπάρια; 472 00:22:10,126 --> 00:22:11,043 Σταματήστε! 473 00:22:11,126 --> 00:22:13,668 Ντάνιελ, ούτε που ξέρεις πώς προέκυψε αυτό. 474 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Θα το κάψουμε. Πρώτος γύρος δικά μου. 475 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Σκατά. Δεν έχω δουλειά. 476 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Ίσως να έχω εγώ μια ιδέα. 477 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 Επέστρεψε. 478 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 Ήρθες για να πάρεις το χωνί μπίρας που είχες ξεχάσει; 479 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Όχι, ήρθα για να κάνω κουρέματα. 480 00:22:33,626 --> 00:22:36,751 Φαίνεται πως ένα πάρτι είναι ωραίος κράχτης πελατείας. 481 00:22:36,834 --> 00:22:38,626 Τι λες, Γκίντιον; 482 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Στην τρία. 483 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Δικό μου το λάθος.