1 00:00:06,209 --> 00:00:09,626 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 No hay ciudad en la tierra de Dios más alucinante que Chicago, en Illinois. 3 00:00:17,001 --> 00:00:21,543 Las leyendas de esta ciudad molan tanto que solo necesitan un nombre. 4 00:00:21,626 --> 00:00:24,209 Oprah, Ditka, Bozo. 5 00:00:24,668 --> 00:00:27,084 Y yo: Diane. 6 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 ¿Sabéis que llaman a Chicago la ciudad de los vientos? 7 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Pues los vientos son por mí. 8 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Igual que yo, esta ciudad lo ha pasado chungo 9 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 pero siempre encuentra la forma de recuperarse. 10 00:00:40,001 --> 00:00:41,293 Como en 1871, 11 00:00:41,584 --> 00:00:44,043 cuando un incendio lo quemó todo. 12 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 No lloramos, 13 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 lo reconstruimos por nuestras narices. 14 00:00:48,876 --> 00:00:50,334 Luego llegó la Ley Seca. 15 00:00:50,418 --> 00:00:52,209 Cuando no podías beber, 16 00:00:52,293 --> 00:00:55,584 dijimos: "Una mierda. Que sea doble ". 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Porque en Chicago 18 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 vamos a lo grande, cariño. 19 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 De hecho, Chicago va tan a lo grande 20 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 que nuestras fiestas son barrios, 21 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 y yo vivo en el mejor: Wrigleyville. 22 00:01:09,626 --> 00:01:11,334 Donde puedes ser tú misma, 23 00:01:11,418 --> 00:01:14,876 y al vomitar, siempre hay alguien que te sujeta el pelo. 24 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 ¡Yo! ¡Y voy a darlo todo! 25 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 ¡Diane! ¡Diane! 26 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 ¡Diane! ¡Diane! 27 00:01:22,668 --> 00:01:24,668 - ¡Diane! ¡Diane! - ¡Diane! ¡Diane! 28 00:01:24,751 --> 00:01:26,793 ¡Diane! ¡Diane! 29 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 ¡Despierta! 30 00:01:28,959 --> 00:01:31,793 Me has despertado en mitad de la fiesta. 31 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 Eso es peligroso. 32 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 Madre mía, Di. No sé qué hiciste anoche 33 00:01:36,501 --> 00:01:40,543 pero te bebiste una botella de brandy gran reserva de mi padre. 34 00:01:40,626 --> 00:01:43,501 Luego se te olvidó cerrar la ventana al fumar 35 00:01:43,584 --> 00:01:45,168 y Butkus casi se cae. 36 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 No deberías tenerlo como mascota. 37 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Estaba en Reptiles Perdidos. 38 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 El pobre tenía 18 condones de heroína en la tripa. 39 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Ya ves, todos hemos estado en México. 40 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 ¿Por qué te pones así? ¿Efectos de la cortisona? 41 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Diane, ayer fue nuestro aniversario. 42 00:02:03,334 --> 00:02:04,376 Ya lo sabía. 43 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 Por eso te he traído… 44 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 ¡Carne! 45 00:02:09,501 --> 00:02:10,543 Te lo has comido. 46 00:02:10,626 --> 00:02:12,793 Hay un par de patatas en la bolsa. 47 00:02:12,876 --> 00:02:14,084 No quiero patatas. 48 00:02:14,168 --> 00:02:18,543 Quiero que recuerdes el aniversario de la segunda vez que nos casamos. 49 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 Tranquilízate. Phil Jackson, Phil Jackson. 50 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Diane, soy demasiado mayor para vivir así. 51 00:02:26,918 --> 00:02:29,626 Según mi historial y mi nivel de colesterol, 52 00:02:29,709 --> 00:02:31,293 moriré hace cinco años. 53 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Vamos, Kurt, siempre haces lo mismo. 54 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 Te enfadas, dices que te vas, 55 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 hacemos el 69 y todo sigue igual. 56 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Así que vamos a coger unas toallitas húmedas y… 57 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Esta vez no. Se acabó. 58 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 No como Jordan en el 93, 59 00:02:48,918 --> 00:02:51,168 como Jordan en el 98. 60 00:02:51,876 --> 00:02:53,918 ¡No encontrarás a nadie mejor! 61 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 CERRADO PARA SIEMPRE 62 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Que te dejen es la peor forma de empezar un lunes. 63 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 ¿Lunes? Es martes. 64 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 Es el cumple de mi sobrino. 65 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Feliz cumpleaños, cariño. ¿Whassup? 66 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 - Hola, tía Diane. - Dilo. 67 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 - No puedo hablar. - Dilo. 68 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 ¿Whassup? 69 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 ¡Por fin tienes 18 años! 70 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 ¿Sabes lo que hacía a tu edad? 71 00:03:19,084 --> 00:03:20,459 Ver a Jim Belushi. 72 00:03:20,918 --> 00:03:23,376 No dejaba de tocar la armónica. 73 00:03:23,459 --> 00:03:26,001 Tía Diane, no puedo hablar… 74 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Oye, deja el teléfono. 75 00:03:28,459 --> 00:03:30,001 ¿Puedo elegir al conserje? 76 00:03:30,084 --> 00:03:31,959 No, tienes que elegir a Daniel. 77 00:03:32,043 --> 00:03:33,251 Gracias, Obama. 78 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 Vale. Te quiero, cariño. 79 00:03:37,668 --> 00:03:38,751 ¿Qué coño es esto? 80 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 ¿Dónde está Stavros? 81 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 ¿Cómo dice? 82 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 ¡Stavros! 83 00:03:46,918 --> 00:03:50,209 El dueño con unicejo de la cafetería de al lado. 84 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 Acabamos de comprar ese edificio. 85 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 Kreativ Jüs se expande. 86 00:03:54,168 --> 00:03:57,543 Soy Feather, uno de los asesores de bienestar. 87 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 "RÍE, AMA, VIVE". 88 00:03:59,793 --> 00:04:01,543 Hola. ¿El agua alcalina? 89 00:04:01,626 --> 00:04:02,793 Al lado de la chía. 90 00:04:02,876 --> 00:04:05,251 Si llegas al apio, es que te has pasado. 91 00:04:05,834 --> 00:04:07,376 ¿Sabes lo que bebo yo? 92 00:04:07,459 --> 00:04:10,126 Agua de la manguera, del lago Michigan. 93 00:04:10,209 --> 00:04:13,251 El lago Michigan tiene niveles muy altos de E. coli. 94 00:04:13,334 --> 00:04:15,959 No temas a la diarrea, cariño. 95 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Te mantiene delgada. Aunque no te hace falta. 96 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Madre mía, estás en forma. 97 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 En fin, Feather, 98 00:04:22,251 --> 00:04:25,543 ponme medio café extra grande, mitad nata, mitad stevia, 99 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 con analgésicos triturados. 100 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Parece que te preocupa la inflamación. 101 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 ¿Te apetecería un café con CBD? 102 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 ¿Hierba que no coloca? Ni de coña. 103 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 CHI CITY CORTES Y PEINADOS DEPORTIVOS 104 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 Chicas, dejad lo que hacéis. 105 00:04:40,376 --> 00:04:42,751 Necesito un día para mí. Kurt me dejó. 106 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 ¿El día después del aniversario? 107 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 Lo sé. Menudo rollo. 108 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 ¿No hicisteis el 69? 109 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 - Y se acabó la pelea, ¿no? - Como si no lo hubiera intentado. 110 00:04:52,959 --> 00:04:54,584 Voy a cancelar mi cita. 111 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Saca las cartas del tarot. Necesito una lectura. 112 00:04:57,209 --> 00:05:00,418 Zuzs, quítate los Crocs. Caminarás en mi espalda. 113 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 En fin, ¿quién va ganando? 114 00:05:03,168 --> 00:05:04,668 Mierda, no va la tele. 115 00:05:04,751 --> 00:05:07,293 Zuzana, ponte los Crocs. Irás al tejado. 116 00:05:07,376 --> 00:05:10,501 Diane, el encargado nuevo nos prohibió ver partidos. 117 00:05:10,584 --> 00:05:12,876 El encargado nuevo. 118 00:05:12,959 --> 00:05:18,543 ¿Te refieres a Don Como pizzas finas y bagels grandes porque soy de Nueva York? 119 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 Cuando llegue ese tontolculo, 120 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 le recordaré que esto es Chi City Cortes y Peinados Deportivos. 121 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Nuestros peinados están inspirados en el deporte de Chicago. 122 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 Y en este lugar, en esa pantalla, 123 00:05:31,543 --> 00:05:33,251 cuando juegan los Cubs, 124 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 los vemos jugar. 125 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 Diane, Gideon, nuestro nuevo encargado. 126 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Acabo de llegar, ¿puedes repetir lo que has dicho? 127 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 En fin, vamos a abrir. 128 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Abrimos hace 45 minutos. 129 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Bien. ¿Qué me he perdido? 130 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Bueno, les estaba contando a Tina y Zuzana la gran reforma. 131 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 ¿Todas estas sillas? Fuera. 132 00:05:59,293 --> 00:06:01,959 Los televisores mostrarán vídeos sin sonido 133 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 y no cobraremos en efectivo. 134 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Vale, pero ten en cuenta 135 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 que somos de la vieja escuela de Chi City… 136 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 - Distrito. - ¿Qué? 137 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 La peluquería pasa a llamarse Distrito. 138 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Es nuestra primera ubicación fuera de Nueva York. 139 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Eso es genial. 140 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Qué día tan divertido lleno de cambios extremos. 141 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Disculpadme, voy un momento al baño. 142 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 - Las llaves, cabronazo. - ¡No me mates! 143 00:06:39,709 --> 00:06:41,584 ¡Llévatelo todo! ¡Mi cartera! 144 00:06:41,668 --> 00:06:43,209 El número pin es: 8, 4… 145 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Diane, no me hagas esto. 146 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Es el riesgo que corres al venir a la gran ciudad, Mark. 147 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Te ha pillado. 148 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 Ahí está el cumpleañero. 149 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 Te he traído un regalo. 150 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Si lo inclinas se ve lo que hay debajo de los calzoncillos… 151 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Diane, tiene 18 años. 152 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 - Lo sé. Puede beber legalmente. - No… 153 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Eso es importante, tía Diane. 154 00:07:06,709 --> 00:07:10,043 Vamos ver una exhibición de arte de Hannah Black. 155 00:07:10,126 --> 00:07:13,376 Es una reinvención de los maestros del Renacimiento. 156 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Primero, almuerzo en Palmer House. 157 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Pelmazo. 158 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Por cierto, ¿dónde está mi hermana? 159 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 Está… 160 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 ¿Qué te pasa, Diane? 161 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 Tienes el pelo… uniforme. 162 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Mark, sé que escondes algo porque tu piel lechosa se pone rosa. 163 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Vale, está arriba. 164 00:07:37,584 --> 00:07:40,459 Si es la bruja malvada de la Costa Norte. 165 00:07:40,543 --> 00:07:42,251 ¿A qué debo este placer? 166 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 Hablamos. 167 00:07:43,459 --> 00:07:47,084 Si piensas en alquilar la segunda habitación, dímelo. 168 00:07:47,168 --> 00:07:48,751 Ahí seco la ropa. 169 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 No se va a mudar. 170 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Es agente inmobiliaria. 171 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Diane, mira, Daniel ha entrado en Stanford, ¿vale? 172 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Lo sé. Y espero que mi carta de recomendación le haya ayudado. 173 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Sí. 174 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 Además de ser una universidad de prestigio, 175 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 es muy cara. 176 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Así que Mark y yo tenemos que deshacernos de algunos de nuestros activos. 177 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 Háblame en cristiano. 178 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Madre mía, voy a vender el piso. 179 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 ¿Voy a tener un nuevo casero? 180 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Tienes que irte, Diane. 181 00:08:21,293 --> 00:08:23,168 ¿Cómo puedes hacerme esto? 182 00:08:23,251 --> 00:08:25,834 ¿Después de todo lo que he hecho? 183 00:08:25,918 --> 00:08:27,126 La decoración, 184 00:08:27,209 --> 00:08:29,793 el póster de The Fridge en la nevera… 185 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 Te irá bien. 186 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 Podría ser lo que necesitas. 187 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 ¿Qué coño significa eso? 188 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 ¿No es hora de que pienses qué hacer? 189 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 ¿Dónde está el lavaplatos? 190 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Ahora hay un dispensador de cerveza. 191 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 No puedo hablar ahora. 192 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Un sin hogar pasó por delante de Mark y está nervioso. 193 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 ¿Una persona sin hogar? 194 00:08:50,959 --> 00:08:52,751 En eso me has convertido. 195 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 Tienes una semana. 196 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Es tiempo de sobra. 197 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 ¡Me embarazo y desembarazo en una semana! 198 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 ¡Estoy bien, cariño! 199 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 Kurt se ha ido, el trabajo flojea, 200 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 y seguramente me echen del piso. 201 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 Menudo combo. 202 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 Por suerte, siempre puedo contar con mi hijo, Mikey. 203 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 ¡Hola, Mikey! 204 00:09:18,084 --> 00:09:19,543 Muchas se horrorizarían 205 00:09:19,626 --> 00:09:23,084 si a su hijo le dieran en la cara con una maleta de 20 kg., 206 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 pero Mikey tiene el cráneo de acero. 207 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Le han dado en la cabeza en cada evento deportivo de Chicago. 208 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Ese melón enorme y duro es mi único hijo. 209 00:09:34,168 --> 00:09:35,709 Me destrozó cuando nació. 210 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Hola, cariño. Te he traído costillas. 211 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Mamá, estoy superliado. 212 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 La compañía sigue bajando las tarifas 213 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 y las maletas vuelan gratis. 214 00:09:45,918 --> 00:09:48,668 ¿Sabes qué ayudaría? Que me mudara contigo. 215 00:09:48,751 --> 00:09:50,918 Podría hacerte carne asada. 216 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Lo siento, mamá. 217 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 Papá se ha pillado la cama del garaje. 218 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 Se me ha adelantado el cabrón. 219 00:09:56,959 --> 00:10:00,668 No puedo creer que le pidiera ayuda a su propio hijo. 220 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 ¿Y el cobertizo de atrás? 221 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 Nunca dejaría que vivieras en un cobertizo. 222 00:10:05,626 --> 00:10:08,959 Un amigo vivirá allí hasta que su mujer salga de la cárcel. 223 00:10:09,043 --> 00:10:12,251 ¿Sabes qué? Tienes razón. Me merezco algo mejor. 224 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 Debería ir a lo grande. 225 00:10:14,751 --> 00:10:15,834 Te quiero, cariño. 226 00:10:15,918 --> 00:10:19,084 Y agáchate sin flexionar las rodillas. 227 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 ¡Maldita sea! Eso pesa más de 22 kg. 228 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 CAZADORES DE PISOS 229 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 Me gustaría un sitio con piscina, si puede ser, exterior. 230 00:10:29,876 --> 00:10:31,334 Y con un garaje grande 231 00:10:31,418 --> 00:10:33,668 para aparcar en posición horizontal. 232 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 Vale, pide muchas cosas. 233 00:10:35,751 --> 00:10:38,126 Su historial de crédito acaba de llegar. 234 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 - No puedo ayudarle. - ¿Qué pasa? 235 00:10:43,209 --> 00:10:44,668 Setenta en negativo. 236 00:10:44,751 --> 00:10:45,584 Ha subido. 237 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Debería repensar su criterio. 238 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 No pasa nada, soy flexible. 239 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 Puede ser una piscina subterránea. 240 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 Tengo que ir a trabajar. Creo en ti,… 241 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 - Carl. - Carl. 242 00:10:56,418 --> 00:10:58,418 DISTRITO 243 00:10:58,501 --> 00:11:00,293 El corte queda genial, cielo. 244 00:11:00,376 --> 00:11:02,584 A lo Dennis Franz. 245 00:11:02,668 --> 00:11:05,043 Serán… ¿36 dólares? 246 00:11:05,126 --> 00:11:06,793 ¡Dios, qué sablada! 247 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Pero merece la pena. 248 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 ¿Aceptan Apple Pay? 249 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Sí, claro. Con manzanas vas a pagar. 250 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Escanee mi teléfono. 251 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Hostia, a ver cómo va esto. 252 00:11:21,918 --> 00:11:23,251 Este botón no es. A ver… 253 00:11:23,334 --> 00:11:25,626 Una vez desinfectado el perineo, 254 00:11:25,709 --> 00:11:27,626 eliminaremos el pelo enquistado. 255 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Diane, apaga esto. 256 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Joder. Lo siento. Un momento. 257 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 ¿Por qué ves eso en el trabajo? 258 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 No podía ver los partidos. 259 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Apágalo ya. 260 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Entendido. Le doy a "apagar". 261 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Diane, hace dos días que no tienes clientes. 262 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 Te puse en el mostrador y, de algún modo, es peor. 263 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 Entonces... ¿vuelvo a peinar? 264 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Diane, la verdad es que no sé dónde puedo colocarte. 265 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Tal vez no encajes aquí. 266 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Ya entiendo lo que pasa. 267 00:11:58,918 --> 00:12:00,501 Qué pena, 268 00:12:00,584 --> 00:12:03,376 porque quería encajar en Distrito 269 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 porque este sitio mola. 270 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 ¡Has picado! 271 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 MOLO 272 00:12:10,501 --> 00:12:13,168 Cuando un blanco te dice que es de Chicago, 273 00:12:13,251 --> 00:12:15,334 es probable que sea de las afueras, 274 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 como donde vive mi hermana Bonnie. 275 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 Estoy al teléfono. Mamá está en la cocina. 276 00:12:26,334 --> 00:12:27,709 Mátame esto. 277 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 Ah, yo no fumo… 278 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Hola. Cómo mola la casa. Me encantan las cortinas. 279 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Oye, tengo que hablar contigo en privado. 280 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 No hay secretos entre Mark y yo. 281 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Vale. Tengo muchos pedos vaginales. 282 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Voy a cargar el soplador de hojas. 283 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 En fin, ¿qué os parece darme una extensión del piso? 284 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Dos o tres años. 285 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Tengo que decidir algunas cosas. 286 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Ni hablar. 287 00:12:54,668 --> 00:12:56,168 Sabía que llegaríamos a esto. 288 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Es una tarjeta de oro platino de la pizzería Uno. 289 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Le da derecho al titular de la tarjeta a pizzas ilimitadas de por vida. 290 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 Lo gané en un concurso de tangas en un programa de radio. 291 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 El valor de la tarjeta supera el precio del alquiler. 292 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 Tendremos que calcular la diferencia. 293 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Caray, menuda compensación. 294 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Retiro la oferta. 295 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Necesito que firmes esto. 296 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 Solo dice que dejarás el piso en la fecha acordada. 297 00:13:24,001 --> 00:13:25,668 Que lo reviste tu abogado. 298 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 Claro. Sí, se lo diré a mi abogado. 299 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 Y a mi corredor de bolsa y a mi dentista. 300 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 Bonnie, sabes que no puedo permitirme esos lujos. 301 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 No todos se casaron con un mantenido. 302 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 No todo el que tiene un trabajo estable es un mantenido. 303 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 No voy a firmar esto. 304 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 Y pensar que casi te doy comida de por vida. 305 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 Rellenos ilimitados, hasta tres. Carne de calidad media. 306 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 No disponible los fines de semana. Prohibido… 307 00:13:52,126 --> 00:13:53,293 Diane, vete a casa. 308 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 ¿Tienes hambre? 309 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Mi compañero se llama Thorn. 310 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Tiene una beca de waterpolo 311 00:14:05,709 --> 00:14:09,043 y dice que su novia se quedará mucho a dormir. 312 00:14:09,126 --> 00:14:12,918 No debería quejarme. Stanford tiene mucho prestigio. 313 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Pareces tu madre. 314 00:14:15,084 --> 00:14:16,793 ¿Qué sientes realmente? 315 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Vale, yo primero. 316 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Sé que cuando me miras piensas: "Cómo controla mi tía". 317 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 Pero si te soy sincera, 318 00:14:27,001 --> 00:14:30,376 estoy repensando muchas cosas y no sé lo que me espera. 319 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Te toca. 320 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 Me he centrado tanto en que quisieran que fuera a Stanford 321 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 que no me he preguntado si quería ir. 322 00:14:40,126 --> 00:14:41,209 Me sentí igual 323 00:14:41,293 --> 00:14:44,293 cuando fui a Época Medieval en mi tercera despedida de soltera. 324 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 ¿Sabías que es falso? 325 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Sí, te lo dijimos. 326 00:14:48,876 --> 00:14:51,751 ¿Por qué voy a alejarme 3000 km para encontrarme, 327 00:14:51,834 --> 00:14:53,834 si ni siquiera sé quién soy aquí? 328 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Yo sé quién eres. Eres mi increíble sobrino. 329 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Eres guay, amable y tienes talento. ¿Hola? 330 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 Con el arte que tienes 331 00:15:03,959 --> 00:15:07,001 lo petarás acabes donde acabes. 332 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 ¿Te gusta mi arte? 333 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 Es increíble, Daniel. 334 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 Y creo que el arte es una mierda. 335 00:15:14,084 --> 00:15:16,584 Es mi agente inmobiliario. Diane al habla. 336 00:15:16,668 --> 00:15:20,293 Hola, buenas noticias. He encontrado un sitio a buen precio. 337 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 ¡Me cago en la leche! 338 00:15:22,126 --> 00:15:24,376 ¿Ves, Daniel? Las cosas salen bien. 339 00:15:24,459 --> 00:15:28,001 ¿En qué barrio está? ¿Pilsen? ¿En el norte? ¿En el centro? 340 00:15:28,084 --> 00:15:29,459 ¿Logan Square? 341 00:15:29,543 --> 00:15:30,959 ¿Lincoln Park? 342 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 ¿Hyde Park? Me encantaría un parque. 343 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 Está en Hammond. 344 00:15:34,668 --> 00:15:36,709 ¿Hammond? Pero eso está en… 345 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 Indiana. 346 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 ¡No! 347 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Quizá Indiana no esté tan mal. 348 00:15:54,418 --> 00:15:55,709 ¿Estás de coña? 349 00:15:55,793 --> 00:15:59,251 Me mudaré allí y me convertiré en una mujer invisible 350 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 que comen soufflé de espinacas sola todas las noches 351 00:16:03,001 --> 00:16:06,626 hasta que un día sus gatos la atacan y, bum, muerta. 352 00:16:06,709 --> 00:16:09,584 Y no volveré a verte porque estaré en California 353 00:16:09,668 --> 00:16:12,418 escuchando cómo Thorn no satisface a su novia. 354 00:16:13,209 --> 00:16:14,209 ¿Sabes qué? 355 00:16:14,293 --> 00:16:16,584 Tú te vas, yo me voy… 356 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 A la mierda. Hagamos una fiesta. 357 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Una última oportunidad para despendolarnos. 358 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 No sé cómo despendolarnos nos ayudará con esto. 359 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 No. Este mundo está lleno de cosas que no podemos controlar. 360 00:16:30,376 --> 00:16:35,168 Tu marido se va, te toca un jefe capullo, la puta de tu hermana te echa… 361 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 - No llames así a mi madre. - Daniel, es como siempre digo. 362 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 Si la vida te da limones, 363 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 hazte un buen cubata. 364 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 BODEGA DE BINNY 365 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 VEN A LA GRAN FIESTA DE DIANA 366 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 LA LOCA FIESTA DE DIANE 367 00:17:18,001 --> 00:17:19,751 ¡VEN A LA FIESTA DE DIANE! 368 00:17:19,834 --> 00:17:21,043 ESTE PÓSTER MOLA MUCHO 369 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Gracias por venir, cariño. 370 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 Dame una calada. 371 00:17:27,959 --> 00:17:29,376 ¡A la mierda Green Bay! 372 00:17:29,626 --> 00:17:30,626 Hasta el final. 373 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 ¡Mis chicas! 374 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Que Dios os bendiga. Os echaré mucho de menos. 375 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 No será lo mismo sin ti. 376 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Será menos ruidoso, con menos humo y menos divertido. 377 00:17:44,584 --> 00:17:45,543 Tú lo has dicho. 378 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Scottie Pippen. Has venido. 379 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Me dijiste que los Bulls estarían aquí. 380 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Sí. Eso dije. 381 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Búscame luego. Estoy soltera otra vez. 382 00:17:56,376 --> 00:17:59,043 Podemos jugar a "solo la puntita con Pippen". 383 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 Sí, ¿verdad? 384 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Ahí está. El guapo de mi sobrino. 385 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 Lo que daría por tener 18 años y vivir en la ciudad. 386 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Bueno, de hecho, voy a… 387 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Un momento, chicos. 388 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Prestadme atención. 389 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 Esta noche celebramos el fin de una era. 390 00:18:17,334 --> 00:18:19,126 Como sabréis, 391 00:18:19,209 --> 00:18:21,959 esta será la última fiesta en esta casa. 392 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 - ¿Qué? - No puede ser. 393 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 ¿Y los otros Bulls? 394 00:18:25,334 --> 00:18:26,543 Pero lo más importante 395 00:18:26,626 --> 00:18:30,293 es que estamos aquí para celebrar el comienzo de una nueva era. 396 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Brindemos por mi sobrino. 397 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Daniel Whiddington, sube tu culo aquí. 398 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 ¡Esta es la mejor noche de mi vida! 399 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Es un milagro que saliera tan bueno, 400 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 porque su padre es idiota y su madre gilipollas. 401 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 ¿Qué coño es esto? 402 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 - ¿Mamá? - ¿Bonnie? 403 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Baja esa maldita jarra de cerveza. 404 00:18:53,918 --> 00:18:56,126 No, ha sacado su acento de Chicago. 405 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 - ¿Le hablaste de la fiesta? - No. 406 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Rastreé su teléfono y vi que estaba aquí. 407 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Eso es una invasión de mi intimidad. 408 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Tú recoge tus cosas. 409 00:19:04,876 --> 00:19:07,084 Y tú a la salida de incendios. Ahora. 410 00:19:10,293 --> 00:19:11,668 Todo va bien. 411 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 La fiesta sigue. 412 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, tocad "Come Sail Away". 413 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Oye, Bonnie… 414 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 Debería llamar a la poli por emborrachar a mi hijo 415 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 ¿Quién crees que trajo el óxido nitroso? 416 00:19:28,293 --> 00:19:29,126 Mírate. 417 00:19:29,209 --> 00:19:32,876 Sigues con una fiesta que acabó hace 20 años. 418 00:19:32,959 --> 00:19:35,084 ¿Por qué crees que se fueron a Arizona? 419 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 Porque el aire seco es bueno para la gota de papá. 420 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 No, para alejarse de ti. 421 00:19:41,793 --> 00:19:43,459 Eres como Chicago, 422 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 un desastre cuya época dorada ha quedado atrás. 423 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 ¡Soy como Chicago! 424 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Sí, no somos perfectos. 425 00:19:50,543 --> 00:19:52,834 El sur está muy jodido. 426 00:19:52,918 --> 00:19:54,501 El norte un poco mejor. 427 00:19:54,584 --> 00:19:57,834 Se ha invertido mucho trabajo y dinero. Tiene sentido. 428 00:19:57,918 --> 00:20:00,334 Al menos no me preocupo por lo que piensen los demás 429 00:20:00,418 --> 00:20:02,126 ni finjo ser algo que no soy, 430 00:20:02,209 --> 00:20:04,751 que es lo que le estás haciendo a Daniel. 431 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 Mira, irá a la universidad. 432 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 Así que preocúpate de tu propio culo. 433 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 No le hables así. 434 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Daniel, estás borracho. Baja y sube al coche. 435 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 ¡Tú no me mandas! 436 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 ¡Sube al coche ya! 437 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 De acuerdo. 438 00:20:20,543 --> 00:20:22,209 A las 9:00 h. te quiero fuera. 439 00:20:23,209 --> 00:20:25,584 Y limpia todo esto. 440 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Daniel, ¿estás bien? 441 00:20:40,126 --> 00:20:41,084 No. 442 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 ¿Así se siente la tía Diane cada mañana? 443 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Sí, así es. Y es muy triste. 444 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Todo esto es por su culpa. 445 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 Sí que es por su culpa. 446 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Mamá, tenemos que hablar… 447 00:20:59,834 --> 00:21:00,834 en diez minutos. 448 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Hola. 449 00:21:08,043 --> 00:21:08,876 Hola. 450 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 He puesto el lavavajillas. 451 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 Ya veo. 452 00:21:12,626 --> 00:21:15,543 Está al revés, pero agradezco el gesto. 453 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 He firmado los documentos. 454 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 No has firmado con "Tetitas McGee". 455 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 No, he usado mi nombre real. 456 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 Tenías razón, Bon. Tengo que centrar la cabeza. 457 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 En fin, Indiana está a poca distancia… 458 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Basta, Diane. 459 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 No sé qué pasó anoche, 460 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 pero Daniel ha decidido que no quiere ir a Stanford. 461 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Mierda. Debes de estar muy cabreada. 462 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Así es. 463 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 Lo estaba. Pero lo he pensado 464 00:21:43,168 --> 00:21:45,626 y nunca lo había visto tan feliz, seguro 465 00:21:45,709 --> 00:21:46,584 y resacoso. 466 00:21:46,668 --> 00:21:50,084 Como dice Brené Brown: si tu hijo es feliz, tienes que apoyarlo. 467 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Hay que apechugar. No queda otra. 468 00:21:52,501 --> 00:21:55,293 Te diré lo que pasará. Vivirá aquí contigo 469 00:21:55,376 --> 00:21:57,376 mientras decide qué hacer. 470 00:21:57,459 --> 00:21:58,418 Sea lo que sea. 471 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 Sí, hombre. ¿Eso significa…? 472 00:22:00,543 --> 00:22:02,626 No vamos a vender la casa. Todavía. 473 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 ¿Whassup? 474 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 - ¿Whassup? - ¿Whassup? 475 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 ¿Whassup? 476 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 - ¿Whassup? - ¿Whassup? 477 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 ¡Basta! Daniel, ni siquiera sabes de qué es. 478 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Vamos a celebrarlo. ¡Yo invito a la primera ronda! 479 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Mierda, no tengo trabajo. 480 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Tengo una idea. 481 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 ¡Ha vuelto! 482 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 ¿Has venido a recoger el bong que te dejaste? 483 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 No, he venido a cortar el pelo. 484 00:22:33,584 --> 00:22:36,793 Las fiestas son una buena manera de encontrar clientes. 485 00:22:36,876 --> 00:22:38,626 ¿Qué te parece, Gideon? 486 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Silla tres. 487 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Culpa mía. 488 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 Subtítulos: Silvia Gallardo