1 00:00:06,001 --> 00:00:09,626 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 Der er ingen by på Guds grønne jord, der rocker vildere end Chicago, Illinois. 3 00:00:17,001 --> 00:00:21,501 Legenderne fra den by er så kanonfede, at de kun har brug for ét navn: 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Oprah, Ditka, Bozo. 5 00:00:24,668 --> 00:00:27,084 Og mig, Diane! 6 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 Ved du, man kalder Chicago for de stærke skuldres by? 7 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Og jeg er en stærk madamme. 8 00:00:33,376 --> 00:00:36,501 Ligesom mig har byen været igennem en masse lort, 9 00:00:36,584 --> 00:00:39,918 men den finder altid en måde at rejse sig på, skatter. 10 00:00:40,001 --> 00:00:44,043 Som i 1871, da hele lortet brændte ned til jorden. 11 00:00:44,126 --> 00:00:48,209 Vi græd ikke over det, vi byggede bare skidtet op igen. 12 00:00:48,876 --> 00:00:52,251 Så i forbudstiden, da landet sagde, man ikke måtte drikke, 13 00:00:52,334 --> 00:00:55,584 sagde vi: "Skid på det! Stik mig en dobbelt." 14 00:00:55,668 --> 00:00:59,959 For i Chicago gør vi det lidt vildere, skatter. 15 00:01:00,043 --> 00:01:05,501 Faktisk gør Chicago tingene så vilde, at vores fester fylder hele kvarterer, 16 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 og jeg bor i det bedste, Wrigleyville. 17 00:01:09,626 --> 00:01:11,334 Hvor man kan slå håret ud, 18 00:01:11,418 --> 00:01:14,876 og skal man ørle, er der altid en, der holde det tilbage. 19 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Mig! Og jeg vil feste mine patter af! 20 00:01:18,751 --> 00:01:20,584 Diane! 21 00:01:20,668 --> 00:01:22,584 Diane! 22 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 Diane! 23 00:01:24,668 --> 00:01:26,793 Diane! 24 00:01:27,293 --> 00:01:28,168 Vågn op! 25 00:01:28,959 --> 00:01:33,084 For fanden, Kurt! Du vækkede mig midt i en festdrøm. Det er farligt. 26 00:01:33,168 --> 00:01:36,418 Jøsses, Di. Jeg ved ikke, hvad der gik af dig i går, 27 00:01:36,501 --> 00:01:40,543 men du kom hjem og drak den brandy, min far havde med sig på D-dag. 28 00:01:40,626 --> 00:01:45,168 Så glemte du at lukke vinduet efter din smøg, og Butkus faldt næsten ud! 29 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 Man må ikke have den som kæledyr. 30 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Han var på krybdyrenes hittegodskontor! 31 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 Den stakkel havde 18 kondomer heroin i sin lille mave. 32 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 Og hvad så? Vi har alle været i Mexico. 33 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Hvorfor er du så vred? Opblusser steoriderne? 34 00:02:00,001 --> 00:02:02,709 Diane, i går var det vores bryllupsdag. 35 00:02:03,334 --> 00:02:07,251 Det ved jeg da. Det er derfor, jeg købte dig… 36 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 …en kødsandwich! 37 00:02:09,501 --> 00:02:12,793 -Du har spist den! -Der er et par fritter i posen. 38 00:02:12,876 --> 00:02:14,251 Ingen posefritter, tak! 39 00:02:14,334 --> 00:02:18,543 Jeg vil have, at min kone skal huske vores anden bryllupsdag! 40 00:02:19,251 --> 00:02:22,584 Vær zen. Phil Jackson. 41 00:02:23,876 --> 00:02:26,834 Jeg er for gammel til at leve sådan. 42 00:02:26,918 --> 00:02:31,293 Baseret på familiehistorie og kolesteroltal dør jeg for fem år siden. 43 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 Kom nu, Kurt, vi gør det hele tiden. 44 00:02:34,168 --> 00:02:39,501 Du bliver vred, siger, du forlader mig, så dyrker vi en vred 69 og er glade igen. 45 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Så pak rejsetasken ud, hent vådservietter, og… 46 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Ikke denne gang. Det er forbi. 47 00:02:46,543 --> 00:02:51,168 Det er ikke Jordan, der rejser i 93, men Jordan, der rejser i 98. 48 00:02:51,876 --> 00:02:53,918 Held og lykke med at score bedre! 49 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 PERMANENT LUKKET 50 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 At blive forladt er den værste start på en mandag. 51 00:03:00,209 --> 00:03:03,751 Mandag? Pis, det er tirsdag. Det er min nevøs fødselsdag. 52 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Tillykke med dagen, søde! Hvad så? 53 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 -Hej, tante Diane. -Sig det. 54 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 -Jeg kan ikke tale nu. -Sig det. 55 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Hvad så? 56 00:03:15,168 --> 00:03:19,001 Du er endelig 18! Ved du, hvad jeg ordnede, da jeg var 18? 57 00:03:19,084 --> 00:03:20,418 Jim Belushi. 58 00:03:20,918 --> 00:03:23,459 Han spillede bare mundharmonika hele tiden. 59 00:03:23,543 --> 00:03:27,834 -Tante Diane, jeg kan ikke tale… -Ingen mobiler til høvdingebold! 60 00:03:28,459 --> 00:03:31,959 -Må jeg vælge pedellen? -Nej, du skal vælge Daniel. 61 00:03:32,043 --> 00:03:33,251 Tak, Barack Obama. 62 00:03:33,334 --> 00:03:35,084 Okay, jeg elsker dig, søde. 63 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 Hvad fanden? 64 00:03:42,084 --> 00:03:43,876 Halløj, hvor er Stavros? 65 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Hvabehar? 66 00:03:46,001 --> 00:03:50,209 Lille græsk fyr, ét stort øjenbryn, ejer kaffebaren ved siden af. 67 00:03:50,293 --> 00:03:52,293 Vi har lige købt den bygning. 68 00:03:52,376 --> 00:03:54,084 Kreativ Jus udvider sig. 69 00:03:54,168 --> 00:03:57,543 Forresten er jeg Feather, en af wellnesspartnerne. 70 00:03:57,793 --> 00:03:59,001 "GRIN, ELSK, LEV SAFTIGT" 71 00:03:59,793 --> 00:04:01,543 Hvor er dit alkaliske vand? 72 00:04:01,626 --> 00:04:05,251 Ved chiafrøene. Er du ved sellerimælken, er du gået for langt. 73 00:04:05,834 --> 00:04:10,126 Ved du, hvad jeg drikker, putte? Vandslangevand lige fra Lake Michigan. 74 00:04:10,209 --> 00:04:13,293 Lake Michigan har ekstremt høje E. coli-tal. 75 00:04:13,376 --> 00:04:15,959 Vær ikke bange for lidt diarré, skatter. 76 00:04:16,043 --> 00:04:18,709 Man bliver slank. Ikke at du skal bekymre dig. 77 00:04:18,793 --> 00:04:20,876 Himmel, du er stram. 78 00:04:20,959 --> 00:04:25,501 Nå, Feather, giv mig en ekstra stor halvt kaffe, halvt fløde, halvt sødemiddel 79 00:04:25,584 --> 00:04:27,709 med knust smertestillende på kanten. 80 00:04:27,793 --> 00:04:30,376 Du er vist bekymret for inflammation. 81 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Vil du ikke have en CBD-latte? 82 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Pot, der ikke gør dig skæv? Glem det. 83 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 CHI CITY SPORTSFRISØR 84 00:04:38,501 --> 00:04:42,751 Piger, hold inde! Jeg må have en Diane-dag. Kurt er skredet fra mig. 85 00:04:42,834 --> 00:04:44,918 Nej. Dagen efter jeres bryllupsdag? 86 00:04:45,001 --> 00:04:47,084 Ja, sikken røv. 87 00:04:47,168 --> 00:04:49,126 Dyrker I ikke gensidig oralsex? 88 00:04:49,209 --> 00:04:52,876 -Så er skænderiet ovre, ikke? -Som om jeg ikke prøvede, Zuzana. 89 00:04:52,959 --> 00:04:57,126 Jeg aflyser alle min aftale. Tina, find dine tarotkort. Jeg vil læses. 90 00:04:57,209 --> 00:05:00,209 Zuzs, tag dine Crocs af. Du skal gå på min ryg. 91 00:05:01,001 --> 00:05:03,084 Nå, har vi fået mål? 92 00:05:03,168 --> 00:05:07,293 Pis, tv'et er dødt. Zuzana, behold dine Crocs på. Du skal op på taget. 93 00:05:07,376 --> 00:05:10,626 Den nye bestyrer sagde ikke flere Cubs-kampe på arbejde. 94 00:05:10,709 --> 00:05:12,876 Nå, den nye bestyrer. 95 00:05:12,959 --> 00:05:15,293 Mener du hr. Hovskisnovski fra New York 96 00:05:15,376 --> 00:05:18,543 med sine tynde, små pizzaer og store, fede bagels? 97 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 Når New Dum Skidty kommer, 98 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 minder jeg ham om, at det her er Chi City Sportsfrisør. 99 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Vi er bygget på Chicago-sport og de frisurer, der definerede den. 100 00:05:29,043 --> 00:05:33,251 Og her, på den skærm, når Cubs spiller, 101 00:05:33,334 --> 00:05:36,418 ser vi dem fandeme spille. 102 00:05:36,501 --> 00:05:40,126 Diane, Gideon, vores nye bestyrer. 103 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Jeg er lige kommet fra, hvad var det, New Dum Skidty? 104 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Nå, lad os åbne. 105 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Det gjorde vi for 45 minutter siden. 106 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Storartet. Hvad gik jeg glip af? 107 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Jeg fortalte Tina og Zuzana om den store renovering. 108 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 Alle de stole? Væk. 109 00:05:59,293 --> 00:06:03,709 Tv'erne viser lydløse musikvideoer, og vi dropper kontanter. 110 00:06:04,293 --> 00:06:08,793 Okay, men husk lige, at vi er gammeldags hos Chi City Sportsfrisør… 111 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 -Borough. -Hvad var det? 112 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 Salonen er blevet omdøbt til Borough. 113 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Det er vores første butik uden for New York. 114 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 Det er alle tiders. 115 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 Sikken sjov dag fuld af ekstreme forandringer. 116 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Hvis du vil have mig undskyldt, smutter jeg på dasset. 117 00:06:37,584 --> 00:06:39,626 -Giv mig nøglerne! -Dræb mig ikke! 118 00:06:39,709 --> 00:06:43,043 Tag alt! Her, min mobil, her, min pung! Pinkoden er otte… 119 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Jøsses, Diane. Det var ikke fedt. 120 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Det er risikoen for at komme til storbyen, Mark. 121 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Hun fik dig, far. 122 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 Der er fødselsdagsbarnet! 123 00:06:54,501 --> 00:06:56,209 Jeg har en gave til dig. 124 00:06:56,293 --> 00:06:59,834 Vend den, boksershortene ryger af, og du ser, hvad Dave har… 125 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Diane, han er 18. 126 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 -Ja. Han må drikke nu. -Det er ikke… 127 00:07:04,293 --> 00:07:06,626 Det er faktisk relevant, tante Diane. 128 00:07:06,709 --> 00:07:10,084 Vi skal se Hannah Blacks videoinstallation på kunstmuseet. 129 00:07:10,168 --> 00:07:13,376 Det er en nytænkning af renæssancemestrene. 130 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Men først frokost på Palmer House. 131 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Noget juks. 132 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Apropos, hvor er min søster? 133 00:07:21,959 --> 00:07:23,126 Hun er… 134 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 Hvordan går det med dig, Diane? 135 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 Dit hår ser … ud, som det plejer. 136 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Mark, jeg ved, når du skjuler noget fordi din mælkehud bliver lyserød. 137 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Okay, hun er ovenpå! 138 00:07:37,501 --> 00:07:40,459 Sørme om det ikke er den onde heks fra North Shore. 139 00:07:40,543 --> 00:07:42,251 Hvad skyldes æren? 140 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 Vi tales ved. 141 00:07:43,459 --> 00:07:46,959 Hvis du vil leje det andet værelse ud, skal du sige til. 142 00:07:47,043 --> 00:07:48,751 Jeg har mit våde tøj derinde. 143 00:07:48,834 --> 00:07:52,543 Hun flytter ikke ind. Hun gør lejligheder klar til salg. 144 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Diane, du ved, at Daniel kom ind på Stanford, ikke? 145 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 Det ved jeg. Og jeg håber, mit anbefalingsbrev hjalp. 146 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Ja. 147 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 Udover at være et af verdens eliteuniversiteter, 148 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 er det også utrolig dyrt. 149 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Så Mark og jeg skal afhænde nogle af vores aktiver. 150 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 På engelsk, tak. 151 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 For hulen, jeg sælger lejligheden! 152 00:08:15,709 --> 00:08:17,959 Så jeg får en ny udlejer? 153 00:08:18,043 --> 00:08:20,418 Du skal flytte ud, Diane. 154 00:08:21,293 --> 00:08:25,834 Hvordan kan du gøre det mod mig? Efter alt det arbejde, jeg har lagt i den? 155 00:08:25,918 --> 00:08:29,793 Van Halen Fatheads, plakaten med The Fridge på køleskabet… 156 00:08:30,793 --> 00:08:34,293 Måske er det godt for dig. Det er nok det spark, du mangler. 157 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Hvad fanden betyder det? 158 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Synes du ikke, det er på tide, at du revurderer dit liv? 159 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 Hvor er opvaskemaskinen? 160 00:08:41,834 --> 00:08:44,293 Jeg opgraderede den til et fadølsanlæg. 161 00:08:44,918 --> 00:08:49,334 Det taler vi ikke om nu. En hjemløs gik lige forbi bilen, og Mark er nervøs. 162 00:08:49,418 --> 00:08:52,751 En hjemløs? Ligesom du lige har gjort mig til? 163 00:08:52,834 --> 00:08:53,959 Du har én uge. 164 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Det er masser af tid. 165 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Jeg er blevet gravid og ugravid på en uge! 166 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 Jeg klarer mig, skatter! 167 00:09:05,376 --> 00:09:10,251 Kurt er skredet, jobbet er usikkert, og lejlighedssituationen ser ikke god ud. 168 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 En vinder-strike, men en skidt én. 169 00:09:12,709 --> 00:09:16,334 Heldigvis kan jeg altid regne med min lille dreng, Mikey. 170 00:09:16,418 --> 00:09:18,001 Hej, Mikey! 171 00:09:18,084 --> 00:09:23,084 Andre mødre blev forfærdede, hvis deres søn fik en 22-kilos Samsonite i synet, 172 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 men min Mikey har en vædders kranium. 173 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Han er blevet ramt i hovedet til hver eneste sportsbegivenhed i Chicago. 174 00:09:30,876 --> 00:09:34,084 Den hårde melon er grunden til, han er mit eneste barn. 175 00:09:34,168 --> 00:09:35,709 Den rev mig itu på vej ud. 176 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Hej, skat! Jeg har ribben med! 177 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Mor, jeg har supertravlt! 178 00:09:41,334 --> 00:09:45,834 Southwest har mange billigbilletter, og alle kufferter flyver gratis! 179 00:09:45,918 --> 00:09:50,918 Jeg kunne jo flytte ind hos dig lidt. Jeg kan lave morgenmadsgyros til dig. 180 00:09:51,001 --> 00:09:54,918 Beklager, mor. Far har allerede taget vægsengen i garagen. 181 00:09:55,001 --> 00:09:56,876 Den glatte ål. 182 00:09:56,959 --> 00:10:00,793 Han får sit eget barn til at rage kastanjerne ud af ilden for sig. 183 00:10:01,293 --> 00:10:02,918 Hvad med skuret bagved? 184 00:10:03,001 --> 00:10:05,543 Jeg ville aldrig lade min mor bo i et skur. 185 00:10:05,626 --> 00:10:09,043 Og min ven Anton bor der, indtil hans kone bliver løsladt. 186 00:10:09,126 --> 00:10:12,251 Hør her. Du har ret. Jeg er bedre end et skur. 187 00:10:12,751 --> 00:10:14,251 Jeg må opgradere lidt. 188 00:10:14,751 --> 00:10:19,084 Jeg elsker dig, skat. Og husk, løft altid med ryggen! 189 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 For fanden! Den vejer over 23 kilo. 190 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 LEJLIGHEDSJÆGERNE FÅ EN TROFÆLEJEBOLIG 191 00:10:26,501 --> 00:10:29,793 Jeg vil have et sted med en pool, helst over jorden, 192 00:10:29,876 --> 00:10:33,668 og en garage til tre biler, for jeg parkerer min Camaro vandret. 193 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 Det er mange bekvemmeligheder. 194 00:10:35,751 --> 00:10:37,876 Dine kreditoplysninger kom lige ind. 195 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 -Jeg kan ikke hjælpe dig. -Hvorfor ikke? 196 00:10:43,209 --> 00:10:45,584 -Negativ 70. -Juhu! Den er gået op. 197 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Vi kan revurdere dine kriterier. 198 00:10:47,834 --> 00:10:51,876 Det er fint, jeg er superfleks. Jeg tager gerne en pool i jorden. 199 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 Jeg skal løbe på arbejde. Jeg tror på dig… 200 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 Carl. 201 00:10:58,501 --> 00:11:02,584 Klippet ser godt ud, skatter. Meget Dennis Franz. 202 00:11:02,668 --> 00:11:06,793 Det bliver 36 dollars. For pokker, det er dyrt! 203 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Men det hele værd. 204 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Tager du Apple Pay? 205 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Ja. En skæppe æbler burde være nok. 206 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Seriøst, scan bare min mobil. 207 00:11:16,918 --> 00:11:20,543 Pis, lad mig finde ud af den forbandede nørde-pad. 208 00:11:21,876 --> 00:11:23,293 Forkert knap. Måske den… 209 00:11:23,376 --> 00:11:27,626 Okay, nu vi har renset mellemkødet, fjerner vi det nedgroede hår. 210 00:11:27,709 --> 00:11:31,418 -Diane, sluk for det. -Pis. Undskyld. Vent. 211 00:11:32,168 --> 00:11:35,876 -Hvorfor ser du det på arbejdet? -Du sagde, jeg ikke må se Cubs. 212 00:11:35,959 --> 00:11:37,584 Sluk for det nu. 213 00:11:37,668 --> 00:11:40,334 Jeg er med. Man trykker på "sluk". 214 00:11:40,418 --> 00:11:43,959 Diane, du har ikke haft en klient i din stol i to dage, 215 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 så jeg satte dig ved skranken, og det var værre. 216 00:11:47,793 --> 00:11:49,626 Så tilbage til stolen? 217 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Diane, jeg ved ikke, hvor jeg kan placere dig. 218 00:11:53,334 --> 00:11:55,876 Måske passer du ikke ind her. 219 00:11:56,459 --> 00:11:58,834 Nå. Nu er jeg med. 220 00:11:58,918 --> 00:12:03,376 Det er ærgerligt, for jeg ville gerne passe ind i Borough, 221 00:12:03,459 --> 00:12:05,751 for det er et fedt sted. 222 00:12:06,418 --> 00:12:07,418 Snydt. 223 00:12:08,959 --> 00:12:10,418 DETROCKER 224 00:12:10,501 --> 00:12:15,334 Når en hvid siger, at de er fra Chicago, er de sandsynligvis fra en forstad, 225 00:12:15,418 --> 00:12:17,543 som der hvor min søster Bonnie bor. 226 00:12:23,418 --> 00:12:26,251 Jeg taler med min Stanford-bofælle. Mor er i køkkenet. 227 00:12:26,334 --> 00:12:30,209 -Her, sluk den for mig. -Jeg vil ikke have den. 228 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Hej. Her ser godt ud. Skønne gardiner og alt det lort. 229 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Hør, jeg må tale med dig i enrum. 230 00:12:36,251 --> 00:12:38,709 Du kan sige alt til mig foran Mark. 231 00:12:38,793 --> 00:12:41,793 Okay. Jeg kan ikke holde op med at slå skedeprutter. 232 00:12:41,876 --> 00:12:43,876 Jeg oplader løvblæseren. 233 00:12:43,959 --> 00:12:47,834 Nå, men må jeg få en forlængelse på lejligheden? 234 00:12:47,918 --> 00:12:51,876 To, måske tre år. Jeg skal have styr på mit lort. 235 00:12:51,959 --> 00:12:53,209 Absolut ikke. 236 00:12:54,709 --> 00:12:56,709 Jeg vidste, det ville gå så vidt. 237 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Det er et Uno's Pizzeria-platinguldkort. 238 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Det giver kortholderen ret til gratis ubegrænset Chicago-pizza altid. 239 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 Jeg vandt det i en g-streng-konkurrence i radioen. 240 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 Kortets værdi overstiger langt prisen på huslejen, 241 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 så vi må udregne forskellen. 242 00:13:14,459 --> 00:13:18,168 -Sikke en rimelig byttehandel. -Jeg trækker mit tilbud tilbage. 243 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Mens du er her, skal du underskrive det her. 244 00:13:20,876 --> 00:13:23,918 Der står, du forlader lejligheden den aftalte dato. 245 00:13:24,001 --> 00:13:25,668 Lad din advokat se på det. 246 00:13:25,751 --> 00:13:30,959 Ja, jeg lufter det for min advokat. Og min børsmægler og min tandlæge. 247 00:13:31,043 --> 00:13:33,876 Kom nu, du ved, jeg ikke har råd til den luksus. 248 00:13:33,959 --> 00:13:36,751 Ikke alles mænd er født med en sølvske i munden. 249 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Hold op med at kalde alle det, bare de har et fast job. 250 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 Jeg underskriver ingenting. 251 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 At tænke sig, jeg næsten gav dig gratis pizza resten af livet. 252 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 Ubegrænset fyld, op til tre. Intet kvalitetskød. 253 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 Ikke til weekendaftener. Ugyldigt nogle steder… 254 00:13:52,126 --> 00:13:53,209 Diane, gå hjem! 255 00:13:58,918 --> 00:14:00,084 Er du sulten? 256 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Min bofælle hedder Thorn. 257 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Han er på et vandpolostipendium, 258 00:14:05,709 --> 00:14:09,001 og han siger, at hans kæreste skal sove der tit. 259 00:14:09,084 --> 00:14:13,001 Jeg burde ikke klage. Stanford er et af verdens eliteuniversiteter. 260 00:14:13,084 --> 00:14:16,793 Du lyder som din skide mor. Hvad vil du egentlig? 261 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Okay, jeg starter. 262 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Når du ser på mig, tænker du: "Nøj, min tante har styr på sit lort." 263 00:14:25,334 --> 00:14:30,376 Men jeg er vist i et genopbygningsår, og jeg ved ikke, hvad jeg skal bagefter. 264 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Nu er det dig. 265 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 Jeg blev så optaget af, at alle ville have mig på Stanford, 266 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 at jeg ikke tænkte på, om jeg ville. 267 00:14:40,126 --> 00:14:44,293 Sådan havde jeg det også på min tredje polterabend i Medieval Times. 268 00:14:44,376 --> 00:14:46,084 Vidste du, det er kunstigt? 269 00:14:46,168 --> 00:14:48,376 Ja, vi fortalte dig det hele tiden. 270 00:14:48,876 --> 00:14:53,626 Hvorfor flytte 3000 km for at finde mig selv, når jeg ikke ved, hvem jeg er her? 271 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Jeg ved, hvem du er. Du er min fantastiske nevø. 272 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Du er sej, venlig og talentfuld. Hallo! 273 00:15:02,209 --> 00:15:07,001 Med alle dine kunstværker? Du bliver sej, uanset hvor du ender. 274 00:15:07,793 --> 00:15:09,293 Kan du lide min kunst? 275 00:15:09,376 --> 00:15:13,584 Den er fantastisk, Daniel. Og jeg synes, kunst er noget juks. 276 00:15:14,168 --> 00:15:16,543 Det er min ejendomsmægler. Det er Diane. 277 00:15:16,626 --> 00:15:20,293 Hej, Diane, gode nyheder. Jeg fandt et sted i din prisklasse. 278 00:15:20,376 --> 00:15:24,376 Søde Ditkas pik! Se, Daniel? Tingene falder på plads. 279 00:15:24,459 --> 00:15:28,001 Hvilket kvarter? Pilsen? Back of the Yards? Uptown? Downtown? 280 00:15:28,084 --> 00:15:30,959 Logan Square? Lincoln Square? Lincoln Park? Garfield Park? 281 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 Morgan Park? Hyde Park? En park er skøn. 282 00:15:33,584 --> 00:15:36,709 -Det er i Hammond. -Hammond? Men det er i… 283 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 Indiana! 284 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 Nej! 285 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Måske er Indiana ikke så slemt. 286 00:15:54,418 --> 00:15:59,251 Seriøst? Jeg flytter til det hul og bliver en usynlig kvinde, 287 00:15:59,334 --> 00:16:02,918 som spiser færdigretter alene hver aften. 288 00:16:03,001 --> 00:16:06,709 indtil hendes katte vender sig mod hende, og bum, jeg er død. 289 00:16:06,793 --> 00:16:09,501 Og jeg ser dig aldrig, for jeg er i Californien 290 00:16:09,584 --> 00:16:12,418 og lytter til Thorn, der ikke tilfredsstiller sin kæreste. 291 00:16:13,209 --> 00:16:16,584 Ved du hvad? Du er rejser, jeg rejser… 292 00:16:16,668 --> 00:16:19,334 Hul i det. Lad os holde den vildeste abefest. 293 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 En sidste chance for at feste igennem med fisserne fremme. 294 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Ja, jeg kan ikke se, hvordan fissefester skal ordne det. 295 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Det kan de ikke. Verden er fyldt med lort, vi ikke kan styre. 296 00:16:30,376 --> 00:16:35,168 Din mand skrider, du får en møgchef, din ludersøster sparker dig ud… 297 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 -Kald ikke min mor det. -Daniel, det er, som jeg altid siger. 298 00:16:39,001 --> 00:16:44,501 Når livet giver dig citroner, så lav limonade med alkohol i. 299 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 SPIRITUSFORRETNING 300 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 KOM TIL DIANES VILDE FEST 301 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 DIANES VILDE ABEFEST 302 00:17:17,084 --> 00:17:17,918 CHICAGO-FESTTANTE 303 00:17:18,001 --> 00:17:19,751 KOM TIL DIANES VILDE ABEFEST 304 00:17:19,834 --> 00:17:21,043 DEN PLAKAT ER FED 305 00:17:24,418 --> 00:17:27,876 Tak, fordi du kom. Den tager jeg gerne et sug af. 306 00:17:27,959 --> 00:17:30,626 Green Bay sutter røv! Bunden i vejret. 307 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 Mine tøser! 308 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Gud velsigne jer to. Jeg vil savne jer så meget. 309 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 Det bliver ikke det samme uden dig. 310 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Det bliver mindre højlydt, mindre tilrøget og mindre sjovt. 311 00:17:44,584 --> 00:17:45,501 Du har så ret. 312 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Scottie Pippen. Du kom! 313 00:17:49,626 --> 00:17:53,751 -Du sagde, de andre Bulls ville være her. -Det sagde jeg faktisk. 314 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Find mig senere. Jeg er single igen. 315 00:17:56,376 --> 00:17:58,876 Vi kan lege: "Stik tippen ind med Pippen." 316 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 Ja, ikke? 317 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Der er han. Min flotte nevø. 318 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 Hvad jeg ikke ville give for at være 18 igen og bo i byen. 319 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 Jeg skal faktisk på uni… 320 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Hov, hov, Styx! Vent lidt, drenge. 321 00:18:12,043 --> 00:18:14,084 Må jeg få alles opmærksomhed? 322 00:18:14,168 --> 00:18:17,251 I aften fejrer vi afslutningen på en æra. 323 00:18:17,334 --> 00:18:21,959 Som nogle af jer måske ved, bliver det den sidste abefest på den her adresse. 324 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 -Hvad? -Det er løgn. 325 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 Hvor er de andre Bulls? 326 00:18:25,334 --> 00:18:30,293 Men hvad vigtigere er, vi er her også for at fejre starten på en ny æra. 327 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Jeg vil skåle for min nevø. 328 00:18:32,418 --> 00:18:36,084 Daniel Whiddington, få din saftige lille mås herop. 329 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 Det er mit livs bedste aften! 330 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Det er et mirakel, han blev så god, 331 00:18:42,084 --> 00:18:45,168 for hans far er en tøs, og hans mor er en skiderik. 332 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Hvad i hele helvede? 333 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 -Mor? -Bonnie? 334 00:18:50,584 --> 00:18:52,751 Kan du så stille det ølkrus! 335 00:18:53,918 --> 00:18:57,751 Åh nej, hun taler med Chicago-accent. Fortalte du hende om festen? 336 00:18:57,834 --> 00:19:00,501 Nej. Jeg sporede hans telefon hertil. 337 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 Det er en krænkelse af mit privatliv. 338 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Dig, hent dine ting. 339 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 Dig, brandtrappe, nu. 340 00:19:10,293 --> 00:19:13,126 Alt er okay! Festen er ikke slut. 341 00:19:13,209 --> 00:19:16,084 Styx, spil "Come Sail Away"! 342 00:19:21,001 --> 00:19:21,918 Hør, Bonnie… 343 00:19:22,001 --> 00:19:25,501 Jeg bør tilkalde politiet. Du drak min mindreårige søn fuld. 344 00:19:25,584 --> 00:19:28,209 Politiet? Hvem tror du, kom med lattergassen? 345 00:19:28,293 --> 00:19:32,834 Se på dig selv. Du jagter en fest, der sluttede for 20 år siden. 346 00:19:32,918 --> 00:19:37,543 -Hvorfor flyttede mor og far til Arizona? -Den tørre luft er god for fars gigt. 347 00:19:37,626 --> 00:19:40,459 Nej, det var for at komme væk fra dig. 348 00:19:41,793 --> 00:19:46,418 Du er ligesom Chicago, et stort kaos, hvis bedste dage er bag dig. 349 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Jeg er ligesom Chicago! 350 00:19:49,043 --> 00:19:52,834 Ja, vi er ikke perfekte. South Side er noget rod. 351 00:19:52,918 --> 00:19:57,834 North Side, lidt bedre. Der er lagt arbejde og penge i det. Det giver mening. 352 00:19:57,918 --> 00:20:02,126 Jeg bekymrer mig ikke om andres meninger og foregiver at være en anden, 353 00:20:02,209 --> 00:20:04,751 hvilket er, hvad du gør mod Daniel! 354 00:20:04,834 --> 00:20:09,668 Han skal på universitetet. Så vær bekymret for din egen perverse røv. 355 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 Tal ikke sådan til hende. 356 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Daniel, du er fuld. Gå nedenunder, og ind i bilen. 357 00:20:15,168 --> 00:20:18,668 -Du bestemmer ikke over mig mere. -Ind i den skide bil! 358 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Okay. 359 00:20:20,543 --> 00:20:22,793 Klokken ni i morgen, er du ude. 360 00:20:23,209 --> 00:20:25,584 Og du skal fandeme gøre rent. 361 00:20:38,251 --> 00:20:40,043 Daniel, er du okay? 362 00:20:40,126 --> 00:20:43,834 Nej. Er det sådan, tante Diane har det hver morgen? 363 00:20:43,918 --> 00:20:46,168 Ja, det er. Og det er meget trist. 364 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Det er alt sammen hendes skyld. 365 00:20:52,668 --> 00:20:54,126 Det er hendes skyld. 366 00:20:55,959 --> 00:20:58,293 Mor, vi skal tale sammen… 367 00:20:59,834 --> 00:21:00,834 …om ti minutter. 368 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Hej. 369 00:21:08,043 --> 00:21:08,876 Hej. 370 00:21:09,376 --> 00:21:11,543 Jeg satte opvaskemaskinen tilbage. 371 00:21:11,626 --> 00:21:15,543 Jaså. Den står på hovedet, men jeg sætter pris på indsatsen. 372 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 Jeg underskrev dine blanketter. 373 00:21:18,584 --> 00:21:20,876 Du underskrev ikke med Babs Pattersen. 374 00:21:20,959 --> 00:21:23,043 Nej, jeg brugte mit rigtige navn. 375 00:21:23,126 --> 00:21:26,001 Du havde ret, Bon. Jeg må revurdere mit liv. 376 00:21:27,043 --> 00:21:29,501 Nå, men Indiana er ikke langt væk… 377 00:21:29,584 --> 00:21:33,668 Diane, stop. Jeg ved ikke, hvad der skete her i går, 378 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 men Daniel har besluttet, at han ikke vil på Stanford nu. 379 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Pis. Du må være så sur. 380 00:21:39,918 --> 00:21:43,001 Det er jeg. Det var jeg. Men jeg tænkte over det, 381 00:21:43,084 --> 00:21:46,709 og jeg har ikke set ham så glad, selvsikker og med tømmermænd. 382 00:21:46,793 --> 00:21:50,084 Brené Brown siger, man skal støtte sit barn, når de er glade. 383 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Patter op og ud. Hvad kan man gøre? 384 00:21:52,501 --> 00:21:55,293 Du skal lade ham bo her sammen med dig, 385 00:21:55,376 --> 00:21:58,418 mens han tænker over tingene i et år. Eller noget. 386 00:21:58,501 --> 00:22:02,584 -Så, for satan. Betyder det… -Vi sælger ikke lejligheden endnu. 387 00:22:03,459 --> 00:22:07,126 Hvad så? 388 00:22:07,209 --> 00:22:10,043 Hvad så? 389 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 Stop! Daniel, du ved ikke engang, hvor det er fra. 390 00:22:13,751 --> 00:22:16,668 Lad os fejre det. Jeg giver første omgang. 391 00:22:16,751 --> 00:22:19,043 Pis. Jeg har ikke et job. 392 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Jeg har måske en idé. 393 00:22:24,668 --> 00:22:25,584 Hun er tilbage. 394 00:22:25,668 --> 00:22:28,501 Kom du for at hente den ølbong, du efterlod? 395 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Nej, jeg kom for at klippe hår. 396 00:22:33,626 --> 00:22:36,668 En festinvitation er en god måde at få kunder på. 397 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 Hvad synes du så, Gideon? 398 00:22:39,793 --> 00:22:40,668 Stol tre. 399 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Min fejl! 400 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen