1 00:00:06,209 --> 00:00:09,834 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:11,834 --> 00:00:16,501 Na celým božím světě není bombovější město než Chicago v Illinois. 3 00:00:17,001 --> 00:00:19,584 Legendy, co odtud pochází, jsou tak famózní, 4 00:00:19,668 --> 00:00:21,501 že jim stačí jen jedno jméno: 5 00:00:21,584 --> 00:00:24,168 Oprah, Ditka, Bozo. 6 00:00:24,668 --> 00:00:27,084 A já, Diane. 7 00:00:27,168 --> 00:00:30,293 Víte, jak se Chicagu říká „město s ostrejma loktama“? 8 00:00:30,876 --> 00:00:33,293 Tak já je mám rozhodně taky. 9 00:00:33,376 --> 00:00:36,584 Tohle město si, jako já, prošlo pořádnejma sračkama, 10 00:00:36,668 --> 00:00:39,918 ale vždycky si našlo způsob, jak se z toho otřepat. 11 00:00:40,001 --> 00:00:41,501 Jako v roce 1871, 12 00:00:41,584 --> 00:00:44,043 kdy celý město shořelo na prach. 13 00:00:44,126 --> 00:00:45,834 Nenaříkali jsme, 14 00:00:45,918 --> 00:00:48,209 prostě jsme ho kurva zas postavili. 15 00:00:48,876 --> 00:00:52,251 Pak přišla prohibice. Když stát řekl, že nesmíme chlastat, 16 00:00:52,334 --> 00:00:55,584 my odpověděli: „Na to vám seru. Nalijte mi dvojitou.“ 17 00:00:55,668 --> 00:00:57,293 Protože v Chicagu 18 00:00:57,376 --> 00:00:59,959 jedeme ve velkým stylu, milánkové. 19 00:01:00,043 --> 00:01:02,668 Vlastně v tak velkým stylu, 20 00:01:02,751 --> 00:01:05,501 že na flámech paří celý čtvrti. 21 00:01:05,584 --> 00:01:09,543 A já žiju v tý nejlepší - Wrigleyville. 22 00:01:09,626 --> 00:01:11,251 Tam se můžeš vodvázat, 23 00:01:11,334 --> 00:01:14,876 a když potřebuješ hodit šavli, vždycky ti někdo podrží vlasy. 24 00:01:14,959 --> 00:01:18,668 Já! A já tu budu pařit o prsa! 25 00:01:18,751 --> 00:01:22,584 Diane! 26 00:01:22,668 --> 00:01:24,584 - Diane! - Diane! 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,709 Diane! 28 00:01:27,293 --> 00:01:28,126 Vstávej! 29 00:01:29,001 --> 00:01:31,793 Sakra, Kurte, zrovna se mi zdálo o flámu. 30 00:01:31,876 --> 00:01:33,084 To je nebezpečný. 31 00:01:33,168 --> 00:01:36,376 Sakra, Di. Nevím, do čeho ses zas včera zapletla, 32 00:01:36,459 --> 00:01:40,543 ale doma jsi pak stáhla láhev brandy, co měl táta s sebou v Normandii. 33 00:01:40,626 --> 00:01:45,168 Pak jsi po cígu zapomněla zavřít okno a Butkus z něj málem vypadl. 34 00:01:45,251 --> 00:01:47,584 Ani bys ho neměl mít jako mazlíčka. 35 00:01:47,668 --> 00:01:50,209 Byl v plazím oddíle Ztrát a nálezů. 36 00:01:50,293 --> 00:01:53,459 Chudinka malá, měl v bříšku 18 kondomů heroinu. 37 00:01:53,543 --> 00:01:56,126 To je toho. Každej byl někdy v Mexiku. 38 00:01:56,209 --> 00:01:58,876 Proč jsi dnes tak namíchlej? Bolí tě hemeráky? 39 00:02:00,043 --> 00:02:02,709 Diane, včera jsme měli výročí. 40 00:02:03,376 --> 00:02:04,376 No neke. 41 00:02:04,459 --> 00:02:07,251 Proto jsem ti koupila… 42 00:02:07,334 --> 00:02:08,334 oběd v Al's Beef! 43 00:02:09,543 --> 00:02:12,793 - Tys to celý snědla! - Zůstalo tam pár hranolků. 44 00:02:12,876 --> 00:02:16,793 Nechci zbylý hranolky. Chci, aby si moje žena vzpomněla na výročí 45 00:02:16,876 --> 00:02:18,334 naší druhý svatby. 46 00:02:19,293 --> 00:02:22,376 Hoď se do zenu. Phil Jackson. 47 00:02:23,918 --> 00:02:26,834 Diane, na tohle začínám bejt moc starej. 48 00:02:26,918 --> 00:02:29,668 Podle rodinný anamnézy a hladiny cholesterolu 49 00:02:29,751 --> 00:02:31,293 zemřu před pěti lety. 50 00:02:31,376 --> 00:02:34,084 No tak, Kurte, tohle děláme pořád. 51 00:02:34,168 --> 00:02:36,209 Nakrkneš se, řekneš, že odcházíš, 52 00:02:36,293 --> 00:02:39,501 pak dáme nasranou 69 a všechno je v cajku. 53 00:02:39,584 --> 00:02:42,543 Tak si vybal tašku, popadni vlhčený ubrousky a… 54 00:02:42,626 --> 00:02:44,501 Ne, tentokrát vážně končím. 55 00:02:46,543 --> 00:02:48,834 To není, jako když Jordan odešel v 93. 56 00:02:48,918 --> 00:02:50,751 To je, jako když odešel v 98. 57 00:02:51,918 --> 00:02:53,793 Myslíš, že máš na lepší? 58 00:02:55,418 --> 00:02:56,709 TRVALE ZAVŘENO 59 00:02:56,793 --> 00:03:00,126 Dostat kopačky je nejhorší způsob, jak začít pondělí. 60 00:03:00,209 --> 00:03:02,293 Pondělí? Sakra, ono je úterý! 61 00:03:02,376 --> 00:03:03,751 Synovec má narozky. 62 00:03:04,751 --> 00:03:08,668 Všechno nejlepší, zlato. Jak je? 63 00:03:08,751 --> 00:03:10,668 - Ahoj, teto Diane. - Řekni to. 64 00:03:10,751 --> 00:03:12,668 - Teď nemůžu mluvit. - Řekni to. 65 00:03:13,334 --> 00:03:15,084 Jak je? 66 00:03:15,168 --> 00:03:16,959 Konečně je ti 18! 67 00:03:17,043 --> 00:03:19,001 Víš, co jsem dělala v tvým věku? 68 00:03:19,084 --> 00:03:20,251 Jima Belushiho. 69 00:03:20,918 --> 00:03:23,418 Celou dobu hrál na svou zasranou harmoniku. 70 00:03:23,501 --> 00:03:26,001 Teto Diane, teď vážně nemůžu mluvit… 71 00:03:26,084 --> 00:03:27,834 Žádný mobily při dodgeballu! 72 00:03:28,501 --> 00:03:30,001 Můžu si vybrat uklízeče? 73 00:03:30,084 --> 00:03:31,959 Ne, musíš si vybrat Daniela. 74 00:03:32,043 --> 00:03:33,251 Dík, Baracku Obamo. 75 00:03:33,334 --> 00:03:35,001 Tak fajn, miluju tě, brouku. 76 00:03:37,668 --> 00:03:38,584 Co to sakra je? 77 00:03:39,084 --> 00:03:41,334 TRVALE ZAVŘENO 78 00:03:42,168 --> 00:03:43,876 Hej, kde je Stavros? 79 00:03:44,709 --> 00:03:45,918 Prosím? 80 00:03:46,001 --> 00:03:46,834 Stavros. 81 00:03:46,918 --> 00:03:50,251 Takovej malej Řek, srostlý obočí, má kavárnu vedle. 82 00:03:50,334 --> 00:03:52,334 Tu budovu jsme právě koupili. 83 00:03:52,418 --> 00:03:54,168 Kreativ Jus se rozrůstá. 84 00:03:54,251 --> 00:03:57,543 Já jsem Feather, jeden z kondičních pracovníků. 85 00:03:59,793 --> 00:04:02,751 - Ahoj. Kde máte alkalickou vodu? - U chia semínek. 86 00:04:02,834 --> 00:04:05,251 Když uvidíte celerové mléko, jste daleko. 87 00:04:05,876 --> 00:04:07,418 Víš, co piju já, zlato? 88 00:04:07,501 --> 00:04:10,168 Vodu z hadice, přímo z Michiganskýho jezera. 89 00:04:10,251 --> 00:04:13,293 Michiganské jezero má velmi vysoké hladiny E. coli. 90 00:04:13,376 --> 00:04:15,959 Neboj se trošky průjmu, zlato. 91 00:04:16,043 --> 00:04:18,543 Pomáhá držet linii. To ale není tvůj problém. 92 00:04:18,626 --> 00:04:20,876 Dobrý Bože, ty jsi ale vyrýsovaná. 93 00:04:20,959 --> 00:04:22,168 Heleďse, Feather, 94 00:04:22,251 --> 00:04:25,543 dej mi extra velký kafe, napůl smetana, napůl sladidlo, 95 00:04:25,626 --> 00:04:27,543 posypaný paralenovou drťkou. 96 00:04:27,626 --> 00:04:30,376 Zdá se, že se bojíte zánětu. 97 00:04:30,459 --> 00:04:33,001 Mohu nabídnout kanabidiolové latte? 98 00:04:33,084 --> 00:04:35,834 Joint, z kterýho se nesjedu? To si strč někam. 99 00:04:35,918 --> 00:04:37,918 CHI CITY SPORTOVNÍ SESTŘIHY A ÚČESY 100 00:04:38,501 --> 00:04:40,293 Holky! Okamžitě všeho nechte! 101 00:04:40,376 --> 00:04:42,751 Potřebuju den pro Diane. Kurt mě nechal. 102 00:04:42,834 --> 00:04:44,834 To ne. Den po vašem výročí? 103 00:04:44,918 --> 00:04:49,126 - Já vím. Je to blb. - Neděláváte ten vzájemný orální sex? 104 00:04:49,209 --> 00:04:52,834 - A pak je po hádce, ne? - Jako bych to nezkoušela, Zuzano. 105 00:04:52,918 --> 00:04:54,584 Ruším svoje všechny schůzku. 106 00:04:54,668 --> 00:04:57,126 Tino, vytáhni tarot. Potřebuju věštbu. 107 00:04:57,209 --> 00:05:00,001 Zuzs, sundej si kroksy. Prošlápneš mi záda. 108 00:05:01,043 --> 00:05:03,126 Známe aspoň skóre? 109 00:05:03,209 --> 00:05:04,709 Sakra, kabelovka je mimo. 110 00:05:04,793 --> 00:05:07,293 Zuzano, kroksy si nech. Jdeš na střechu. 111 00:05:07,376 --> 00:05:10,501 Diane, novej vedoucí nám zápasy Cubs při práci zatrhl. 112 00:05:10,584 --> 00:05:12,876 Jejda, novej vedoucí. 113 00:05:12,959 --> 00:05:15,168 Myslíš pana Kalhoťáka z New Yorku, 114 00:05:15,251 --> 00:05:18,543 s jeho placatýma pizzama a velkýma tlustýma bagelama? 115 00:05:18,626 --> 00:05:20,543 Až New York Kydy dorazí, 116 00:05:20,626 --> 00:05:25,043 řeknu mu, že tohle jsou Chi City sportovní sestřihy a účesy. 117 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Z chicagskýho sportu a jeho účesů jsme vzešli. 118 00:05:29,043 --> 00:05:31,459 A my tady, na týhle obrazovce, 119 00:05:31,543 --> 00:05:32,876 sledujeme Cubs hrát, 120 00:05:33,376 --> 00:05:36,001 když zrovna kurva hrajou. 121 00:05:36,543 --> 00:05:40,126 Diane, to je Gideon, náš nový vedoucí. 122 00:05:40,209 --> 00:05:44,751 Přišel jsem při, jak jsi to říkala? New York Kydy? 123 00:05:46,043 --> 00:05:47,584 Heleďmese, tak otvíráme. 124 00:05:47,668 --> 00:05:50,168 Otevřeli jsme. Před 45 minutami. 125 00:05:51,293 --> 00:05:53,334 Skvělý. O co jsem přišla? 126 00:05:53,418 --> 00:05:57,293 Říkal jsem Tině a Zuzaně, že musíme všechno zrenovovat. 127 00:05:57,376 --> 00:05:59,209 Všechna ta křesla půjdou pryč. 128 00:05:59,293 --> 00:06:01,959 Na telkách potichu pojedou hudební videoklipy 129 00:06:02,043 --> 00:06:03,709 a přejdeme na bezhotovostní styk. 130 00:06:04,293 --> 00:06:06,084 Fajn, ale nezapomeňte, 131 00:06:06,168 --> 00:06:08,793 že tohle je dost staromódní Chi City… 132 00:06:08,876 --> 00:06:10,751 - Borough. - Co je to? 133 00:06:10,834 --> 00:06:13,209 Salón byl přejmenován na Borough. 134 00:06:13,293 --> 00:06:16,418 Jste naše první pobočka mimo New York. 135 00:06:17,126 --> 00:06:18,918 To je báječný. 136 00:06:19,001 --> 00:06:22,251 To je dnes zábavnej den plnej extrémních změn. 137 00:06:22,334 --> 00:06:26,126 Pokud mě teď na chvilku omluvíte, odskočím si. 138 00:06:37,584 --> 00:06:38,709 Klíčky, ty hajzle. 139 00:06:38,793 --> 00:06:41,584 Prosím, nechte mě žít! Vemte si všechno! Telefon, peněženku. 140 00:06:41,668 --> 00:06:42,793 PIN je osm, čtyři… 141 00:06:43,709 --> 00:06:46,709 Prokrista, Diane. To se mi vážně nelíbí. 142 00:06:46,793 --> 00:06:50,126 Tohle riskuješ, když přijedeš do velkoměsta, Marku. 143 00:06:50,209 --> 00:06:51,293 Dostala tě, tati. 144 00:06:51,376 --> 00:06:53,376 Tady máme oslavence. 145 00:06:54,501 --> 00:06:56,251 Mám pro tebe dárek. 146 00:06:56,334 --> 00:06:59,834 Překlop to. Spadnou mu trenky a uvidíš, jakýho má Davídek… 147 00:06:59,918 --> 00:07:01,459 Diane, je mu 18. 148 00:07:01,543 --> 00:07:04,209 - Já vím. Může legálně chlastat. - To není… 149 00:07:04,293 --> 00:07:06,584 Vlastně se to hodí, teto Diane. 150 00:07:06,668 --> 00:07:10,084 Jdeme do Institutu umění na videoinstalaci Hannah Blackové. 151 00:07:10,168 --> 00:07:13,376 Přetváří v ní dílo všech renesančních mistrů. 152 00:07:13,459 --> 00:07:15,584 Ale nejdřív oběd v Palmer House. 153 00:07:15,668 --> 00:07:18,418 Na prd. 154 00:07:18,501 --> 00:07:20,751 Což mě napadá, kde je ségra? 155 00:07:22,001 --> 00:07:23,126 No, ta… 156 00:07:23,209 --> 00:07:25,293 A co nového u tebe, Diane? 157 00:07:25,376 --> 00:07:28,001 Tvé vlasy vypadají… pořád stejně. 158 00:07:28,709 --> 00:07:33,001 Marku, poznám, když něco tajíš, protože ti zrůžoví ty tvý bledý tváře. 159 00:07:33,084 --> 00:07:34,376 Fajn, je nahoře. 160 00:07:37,584 --> 00:07:40,501 Jestli to není Zlá čarodějnice severního pobřeží. 161 00:07:40,584 --> 00:07:42,251 Čemu vděčím za to potěšení? 162 00:07:42,334 --> 00:07:43,376 Ozvu se vám. 163 00:07:43,459 --> 00:07:45,918 Jestli chceš pronajmout ten druhej pokoj, 164 00:07:46,001 --> 00:07:48,751 musíš mi to říct. Suším tam prádlo. 165 00:07:48,834 --> 00:07:50,293 Nebude se sem stěhovat. 166 00:07:50,376 --> 00:07:52,543 Připravuje byty. 167 00:07:52,626 --> 00:07:55,834 Diane, hele, víš, že se Daniel dostal na Stanford, že? 168 00:07:55,918 --> 00:07:59,584 To vím. Doufám, že mu pomohl můj doporučující dopis. 169 00:07:59,668 --> 00:08:00,584 Jo. 170 00:08:00,668 --> 00:08:03,834 Je to nejen jedna z nejelitnějších univerzit na světě, 171 00:08:03,918 --> 00:08:06,293 ale je taky neuvěřitelně drahá. 172 00:08:06,376 --> 00:08:11,251 Takže s Markem musíme kapitalizovat některá naše aktiva. 173 00:08:11,334 --> 00:08:13,251 Anglicky, prosím. 174 00:08:13,334 --> 00:08:15,626 Proboha, prodávám tenhle byt. 175 00:08:15,709 --> 00:08:18,001 Takže budu mít novýho bytnýho? 176 00:08:18,084 --> 00:08:20,376 Musíš se odstěhovat, Diane. 177 00:08:21,293 --> 00:08:23,168 Co? Jak jsi mi to mohla udělat? 178 00:08:23,251 --> 00:08:25,834 Po tý dřině, kterou jsem do toho tady dala? 179 00:08:25,918 --> 00:08:29,793 Nálepky Van Halen na zdi, plakát Ledničky na ledničce… 180 00:08:29,876 --> 00:08:30,709 LEDNIČKA 181 00:08:30,793 --> 00:08:32,168 Možná ti to prospěje. 182 00:08:32,251 --> 00:08:34,293 Možná takové nakopnutí potřebuješ. 183 00:08:34,376 --> 00:08:36,043 Co to má sakra znamenat? 184 00:08:36,126 --> 00:08:40,001 Nemyslíš, že je čas přehodnotit svůj život? 185 00:08:40,084 --> 00:08:41,751 Počkat, kde je myčka? 186 00:08:41,834 --> 00:08:43,709 Povýšila jsem ji na výčep. 187 00:08:44,918 --> 00:08:46,376 Tohle teď nemůžu řešit. 188 00:08:46,459 --> 00:08:49,334 Kolem auta prošel bezdomovec a Mark je nervózní. 189 00:08:49,418 --> 00:08:50,876 Bezdomovec? 190 00:08:50,959 --> 00:08:53,918 - Jako to, cos právě udělala ze mě? - Máš týden. 191 00:08:54,584 --> 00:08:56,876 Tak to je spousta času. 192 00:08:56,959 --> 00:08:59,751 Za týden jsem stihla otěhotnět a od-otěhotnět. 193 00:08:59,834 --> 00:09:02,459 Jsem v pohodě, zlato! 194 00:09:02,543 --> 00:09:04,334 TŘÍDA DIANE ULICE DUNBROWSKÁ 195 00:09:05,376 --> 00:09:07,668 Takže Kurt je pryč, práce je nejistá 196 00:09:07,751 --> 00:09:10,251 a bytová situace nevypadá dobře. 197 00:09:10,334 --> 00:09:12,626 To je jako hattrick, ale naopak. 198 00:09:12,709 --> 00:09:16,376 Naštěstí se vždycky můžu spolehnout na svýho chlapečka Mikeyho. 199 00:09:16,459 --> 00:09:18,001 Ahoj, Mikey! 200 00:09:18,084 --> 00:09:19,668 Většina matek by se zhrozila, 201 00:09:19,751 --> 00:09:23,084 kdyby jejich syn dostal po hubě 22kilovým Samsonitem, 202 00:09:23,168 --> 00:09:25,501 ale můj Mikey má lebku jako beran. 203 00:09:25,584 --> 00:09:30,793 Trefili ho do hlavy při úplně každým chicagským sportovním utkání. 204 00:09:30,876 --> 00:09:34,126 Ten jeho obří tvrdej meloun je důvod, proč je jedináček. 205 00:09:34,209 --> 00:09:35,709 Úplně mě roztrhal. 206 00:09:36,543 --> 00:09:39,293 Ahoj, zlato. Přinesla jsem ti špičky žeber. 207 00:09:39,376 --> 00:09:41,251 Mami, mám strašně moc práce. 208 00:09:41,334 --> 00:09:43,876 Southwest má spoustu ultralevnejch letů 209 00:09:43,959 --> 00:09:45,834 a všechny kufry lítají zadara. 210 00:09:45,918 --> 00:09:48,709 Víš, co by pomohlo? Kdybych se k tobě nastěhovala. 211 00:09:48,793 --> 00:09:50,918 Můžu ti dělat gyros k snídani. 212 00:09:51,001 --> 00:09:52,293 Promiň, mami. 213 00:09:52,376 --> 00:09:54,918 Rozkládačku v garáži už si zabral táta. 214 00:09:55,001 --> 00:09:58,334 Ten slizký hajzl. Jak se může snížit k tomu, 215 00:09:58,418 --> 00:10:00,834 že žádá svý dítě, aby ho tahalo z maléru? 216 00:10:01,376 --> 00:10:02,918 A co ta kůlna vzadu? 217 00:10:03,001 --> 00:10:05,459 Nenechal bych svou mámu žít v kůlně. 218 00:10:05,543 --> 00:10:09,043 A bydlí tam můj kámoš Anton, než se jeho žena vrátí z lochu. 219 00:10:09,126 --> 00:10:12,084 Víš co? Máš pravdu. Mám na víc než na kůlnu. 220 00:10:12,751 --> 00:10:14,084 Měla bych si polepšit. 221 00:10:14,751 --> 00:10:15,876 Mám tě ráda, zlato. 222 00:10:15,959 --> 00:10:18,959 A pamatuj, těžký věci vždycky zvedej zádama. 223 00:10:19,918 --> 00:10:23,334 Zatraceně! Tohle má určitě přes 22 kilo. 224 00:10:23,418 --> 00:10:25,626 LOVCI BYTŮ ULOVTE SI SVŮJ SUPER NÁJEM 225 00:10:26,501 --> 00:10:29,751 Takže bych chtěla bazén, preferuju nadzemní, 226 00:10:29,834 --> 00:10:33,668 a potřebuju garáž pro tři auta, protože svý Camaro parkuju napříč. 227 00:10:33,751 --> 00:10:35,668 To je dost nadstandardní. 228 00:10:35,751 --> 00:10:37,751 Přišla zpráva o vaší solventnosti. 229 00:10:39,626 --> 00:10:42,043 - Nemohu vám pomoci. - Proč? Co tam stojí? 230 00:10:43,209 --> 00:10:45,584 - Mínus 70. - To šlo nahoru. 231 00:10:45,668 --> 00:10:47,751 Asi musíte přehodnotit kritéria. 232 00:10:47,834 --> 00:10:49,709 To je v pohodě, přizpůsobím se. 233 00:10:49,793 --> 00:10:51,876 Když bude bazén v zemi, přežiju to. 234 00:10:51,959 --> 00:10:54,501 Musím do rachoty. Věřím vám… 235 00:10:54,584 --> 00:10:55,668 -Carl. -Carle. 236 00:10:58,501 --> 00:11:02,584 Ten účes vám sluší, zlato. Vypadáte jako Dennis Franz. 237 00:11:02,668 --> 00:11:05,084 Dělá to… 36 dolarů? 238 00:11:05,168 --> 00:11:06,793 Ježíši, to je zlodějina. 239 00:11:06,876 --> 00:11:08,543 Ale rozhodně to za to stojí. 240 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Berete Apple Pay? 241 00:11:11,043 --> 00:11:13,876 Jo, jasně. Vědro jablek bude stačit. 242 00:11:13,959 --> 00:11:16,334 Vážně. Prostě naskenujte můj telefon. 243 00:11:16,876 --> 00:11:19,959 Do hajzlu, já týhle šprťácký věcičce přijdu na kloub. 244 00:11:21,918 --> 00:11:23,376 Špatný tlačítko. Možná… 245 00:11:23,459 --> 00:11:27,626 Dobrá, vydezinfikovali jsme hráz a nyní odstraníme zarostlý chloupek. 246 00:11:27,709 --> 00:11:29,501 Diane, vypni to. 247 00:11:29,584 --> 00:11:31,418 Kurva. Promiňte. Vydržte. 248 00:11:32,168 --> 00:11:33,876 Proč se na to díváš v práci? 249 00:11:33,959 --> 00:11:35,876 Zakázal jste mi koukat na Cubs. 250 00:11:35,959 --> 00:11:37,626 Okamžitě to vypni. 251 00:11:37,709 --> 00:11:40,376 Jasně. Takže zmáčknu „vypnout“. 252 00:11:40,459 --> 00:11:43,959 Diane, už dva dny jsi neměla v křesle klienta, 253 00:11:44,043 --> 00:11:47,209 tak jsem tě dal k pokladně a je to ještě horší. 254 00:11:47,293 --> 00:11:49,626 Takže zpátky ke křeslu? 255 00:11:49,709 --> 00:11:53,251 Diane, upřímně, nevím, kam s tebou. 256 00:11:53,334 --> 00:11:55,668 Možná sem prostě nezapadáš. 257 00:11:56,459 --> 00:11:58,459 Aha, už chápu, o co tu jde. 258 00:11:58,959 --> 00:12:00,501 No, to je vážně škoda, 259 00:12:00,584 --> 00:12:03,418 protože jsem do Borough fakt chtěla zapadnout, 260 00:12:03,501 --> 00:12:05,668 protože je to tu bomba. 261 00:12:06,418 --> 00:12:07,251 Kecám. 262 00:12:08,959 --> 00:12:10,334 JETOBOMBA 263 00:12:10,418 --> 00:12:13,209 Pokud vám nějakej běloch řekne, že je z Chicaga, 264 00:12:13,293 --> 00:12:15,334 nejspíš bude z nějakýho předměstí, 265 00:12:15,418 --> 00:12:17,501 jako třeba moje sestra Bonnie. 266 00:12:23,501 --> 00:12:26,293 Ahoj. Mluvím se spolubydlou ze Stanfordu. Máma je v kuchyni. 267 00:12:26,376 --> 00:12:27,709 Zlato, típni mi to. 268 00:12:27,793 --> 00:12:30,209 Ale já to nechci. 269 00:12:30,293 --> 00:12:33,584 Ahoj. Vypadá to tu skvěle. Zbožňuju ty závěsy a tak. 270 00:12:33,668 --> 00:12:36,168 Poslouchej, musím s tebou soukromě mluvit. 271 00:12:36,251 --> 00:12:38,376 Před Markem mi můžeš říct cokoli. 272 00:12:38,876 --> 00:12:41,793 Tak jo. Hele, pořád mi ucházej prdy z vagíny. 273 00:12:41,876 --> 00:12:43,918 Půjdu nabít fukar na listí. 274 00:12:44,001 --> 00:12:47,834 No, heleďse, co kdybys mi prodloužila nájem na bytě? 275 00:12:47,918 --> 00:12:49,876 Dva, možná tři roky. 276 00:12:49,959 --> 00:12:51,876 Musím si dát věci do rychtyku. 277 00:12:51,959 --> 00:12:56,168 - Rozhodně ne. - Já se bála, že to tak dopadne. 278 00:12:57,334 --> 00:13:00,709 Tohle je platinová karta do pizzerie Uno's. 279 00:13:00,793 --> 00:13:05,084 Její držitel má doživotní nárok na vysokou chicagskou pizzu zdarma. 280 00:13:05,168 --> 00:13:08,209 Vyhrála jsem ji v tangáčový soutěži v rádiu. 281 00:13:08,293 --> 00:13:11,668 Ta karta má zjevně mnohem větší hodnotu, než dělá nájem, 282 00:13:11,751 --> 00:13:14,376 takže musíme dorovnat rozdíl. 283 00:13:14,459 --> 00:13:16,418 Páni, to je rozumný kompromis. 284 00:13:16,501 --> 00:13:18,168 Odvolávám svoji nabídku. 285 00:13:18,251 --> 00:13:20,793 Vlastně, když už tu jsi, musíš to podepsat. 286 00:13:20,876 --> 00:13:25,668 Stojí tam, že v dohodnutý den uvolníš byt. Můžeš to nechat zkontrolovat právníkem. 287 00:13:25,751 --> 00:13:28,418 Jasně. Dám to svýmu právníkovi. 288 00:13:28,501 --> 00:13:30,959 A taky svýmu akciovýmu makléři a zubaři. 289 00:13:31,043 --> 00:13:33,959 No tak, víš, že takový věci si nemůžu dovolit. 290 00:13:34,043 --> 00:13:36,751 Každej si nevzal synáčka se svěřenským fondem. 291 00:13:36,834 --> 00:13:40,668 Přestaň říkat, že každý, kdo má stálou práci, má svěřenský fond. 292 00:13:40,751 --> 00:13:42,418 Ty pitomý papíry nepodepíšu. 293 00:13:42,501 --> 00:13:46,126 A to jsem ti málem nechala doživotní pizzu zadara! 294 00:13:46,209 --> 00:13:49,126 Přísady navíc neomezeně, nanejvýš tři. Žádný maso. 295 00:13:49,209 --> 00:13:52,043 Nelze uplatnit o víkendu, Neplatí tam, kde zákon… 296 00:13:52,126 --> 00:13:53,084 Diane, běž domů. 297 00:14:01,209 --> 00:14:03,168 Spolubydlící se jmenuje Thorn. 298 00:14:03,251 --> 00:14:05,626 Má stipendium jako hráč vodního póla 299 00:14:05,709 --> 00:14:10,084 a prý u nás často bude spát jeho holka. Neměl bych si stěžovat. 300 00:14:10,168 --> 00:14:12,918 Stanford je jedna z nejlepších univerzit světa. 301 00:14:13,001 --> 00:14:15,001 Mluvíš jako tvoje pitomá máma. 302 00:14:15,084 --> 00:14:16,501 Co opravdu cejtíš? 303 00:14:18,709 --> 00:14:21,084 Dobře, tak začnu já. 304 00:14:21,168 --> 00:14:25,251 Vím, že když se na mě podíváš, myslíš, že mám všechno srovnaný. 305 00:14:25,334 --> 00:14:26,918 Ale abych byla upřímná, 306 00:14:27,001 --> 00:14:30,376 mám teď takovej přechodovej rok a nevím, co bude dál. 307 00:14:31,168 --> 00:14:32,043 Tak, teď ty. 308 00:14:33,751 --> 00:14:37,709 Asi jsem se nechal unést tím, že mě všichni chtěli na Stanfordu, 309 00:14:37,793 --> 00:14:40,043 a nikdy mě nenapadlo, jestli tam chci. 310 00:14:40,126 --> 00:14:41,209 Měla jsem to stejně, 311 00:14:41,293 --> 00:14:44,293 když jsem na třetí rozlučku šla do středověký krčmy. 312 00:14:44,376 --> 00:14:48,209 - Věděls, že je to celý fingovaný? - Jo, říkali jsme ti to pořád. 313 00:14:48,834 --> 00:14:51,751 Na co se stěhovat 3000 km, abych našel sám sebe, 314 00:14:51,834 --> 00:14:53,459 když ani nevím, kdo jsem? 315 00:14:54,959 --> 00:14:57,834 Já vím, kdo jsi. Jsi můj úžasnej synovec. 316 00:14:57,918 --> 00:15:02,126 Jsi bezvadnej a milej a talentovanej. No tak! 317 00:15:02,209 --> 00:15:07,001 S těmi tvými uměleckými dílky? Budeš eso, ať už skončíš kdekoliv. 318 00:15:07,751 --> 00:15:09,293 Fakt se ti líbí moje díla? 319 00:15:09,376 --> 00:15:11,084 Jsou neuvěřitelný, Danieli. 320 00:15:11,168 --> 00:15:13,584 A to já umění nesnáším. 321 00:15:14,168 --> 00:15:16,501 To je můj makléř. Mluvíte s Diane. 322 00:15:16,584 --> 00:15:18,209 Zdravím, mám skvělé zprávy. 323 00:15:18,293 --> 00:15:20,293 Mám místo ve vaší cenové relaci. 324 00:15:20,376 --> 00:15:22,043 U Ditkova ptáka. 325 00:15:22,126 --> 00:15:24,459 Vidíš, Danieli? Věci se vyřeší samy. 326 00:15:24,543 --> 00:15:28,084 V jaký čtvrti? Pilsen? Back of the Yards? Uptown? Downtown? 327 00:15:28,168 --> 00:15:30,959 Logan Square? Lincoln Square? Lincoln Park? Garfield Park? 328 00:15:31,043 --> 00:15:33,501 Morgan Park? Hyde Park? Park bych ráda. 329 00:15:33,584 --> 00:15:34,584 Je to v Hammondu. 330 00:15:34,668 --> 00:15:36,626 Hammond? Ale to je v… 331 00:15:37,418 --> 00:15:41,001 Indianě! 332 00:15:41,584 --> 00:15:48,001 Ne! 333 00:15:52,251 --> 00:15:54,334 Možná není Indiana tak špatná. 334 00:15:54,418 --> 00:15:55,626 Děláš si srandu? 335 00:15:55,709 --> 00:15:59,334 Odstěhuju se do tý díry a budu jedna z těch neviditelných bab, 336 00:15:59,418 --> 00:16:02,918 co se samy po večerech cpou palačinkama se špenátem, 337 00:16:03,001 --> 00:16:06,709 až se jednou proti nim obrátí jejich kočka a bum, jsou mrtvý. 338 00:16:06,793 --> 00:16:09,584 A já už tě neuvidím, protože budu v Kalifornii 339 00:16:09,668 --> 00:16:12,418 poslouchat, jak Thorn neuspokojil svou holku. 340 00:16:13,293 --> 00:16:14,209 Víš co? 341 00:16:14,293 --> 00:16:16,251 Ty odjíždíš, já odjíždím… 342 00:16:16,751 --> 00:16:19,334 K čertu s tím. Uděláme si ultimátní pařbu. 343 00:16:19,418 --> 00:16:22,959 Poslední šance, jak provětrat mušličky. 344 00:16:23,043 --> 00:16:26,668 Jo, nechápu, jak může větrání mušliček pomoct. 345 00:16:26,751 --> 00:16:30,293 Nepomůže. Svět je plnej sraček, který nemůžeme ovládat. 346 00:16:30,376 --> 00:16:35,168 Opustí tě manžel, dostaneš za šéfa kokota, tvoje zkurvená sestra tě vykopne… 347 00:16:35,251 --> 00:16:38,918 - Neříkej tak mojí mámě, prosím. - Jak vždycky říkám, 348 00:16:39,001 --> 00:16:40,626 když ti život cpe citróny, 349 00:16:40,709 --> 00:16:44,501 udělej si z nich citronovou pálenku. 350 00:16:44,584 --> 00:16:46,084 BINNYHO SKLAD NÁPOJŮ 351 00:17:03,293 --> 00:17:05,126 PŘIJDTE K DIANE NA PARTY. BUDE TO BOMBA. 352 00:17:13,043 --> 00:17:14,876 DIANINA ULTIMÁTNÍ PAŘBA 353 00:17:17,084 --> 00:17:19,793 VESELÁ TETKA PŘIJĎTE NA DIANINU ULTIMÁTNÍ PAŘBU 354 00:17:19,876 --> 00:17:21,043 TEN PLAKÁT JE BOŽÍ. 355 00:17:24,418 --> 00:17:26,001 Dík, žes přišel, drahouši. 356 00:17:26,084 --> 00:17:27,876 Tohle zkusím. 357 00:17:27,959 --> 00:17:30,418 Do prdele s Green Bay! Na ex! 358 00:17:32,501 --> 00:17:33,876 Moje holky! 359 00:17:33,959 --> 00:17:37,501 Bůh vám žehnej. Budete mi moc chybět. 360 00:17:37,584 --> 00:17:39,668 Bez tebe to tu nebude stejný. 361 00:17:39,751 --> 00:17:43,709 Bude to tu míň hlasité, míň zakouřené a míň sranda. 362 00:17:44,584 --> 00:17:45,418 Jak říkáte. 363 00:17:47,459 --> 00:17:49,543 Scottie Pippen. Tys došel! 364 00:17:49,626 --> 00:17:51,959 Řeklas, že tu budou ostatní spoluhráči. 365 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 To jsem říkala. 366 00:17:53,834 --> 00:17:56,293 Později za mnou přijď. Jsem zas nezadaná. 367 00:17:56,376 --> 00:17:58,918 Zahrajeme „Jenom špičku, můj Pippíčku“. 368 00:18:00,168 --> 00:18:01,001 Že jo? 369 00:18:01,084 --> 00:18:03,709 Tamhle je. Můj hezkej synovec. 370 00:18:03,793 --> 00:18:07,376 Co bych dal za to, kdyby mi bylo zas 18 a žil jsem ve městě. 371 00:18:07,459 --> 00:18:09,126 No, já vlastně jdu na uni… 372 00:18:09,209 --> 00:18:11,959 Počkat, Styx. Vydržte, kluci. 373 00:18:12,043 --> 00:18:14,126 Prosím o pozornost. 374 00:18:14,209 --> 00:18:17,293 Dneska slavíme konec jedný éry. 375 00:18:17,376 --> 00:18:19,168 Jak někteří z vás možná vědí, 376 00:18:19,251 --> 00:18:21,959 tohle bude poslední pařba na týhle adrese. 377 00:18:22,043 --> 00:18:23,668 - Co? - To není možný. 378 00:18:23,751 --> 00:18:25,251 Kde jsou moji spoluhráči? 379 00:18:25,334 --> 00:18:30,293 Ale co je důležitější, jsme tu, abychom oslavili začátek nový éry. 380 00:18:30,376 --> 00:18:32,334 Chci připít na svýho synovce. 381 00:18:32,418 --> 00:18:35,918 Danieli Whiddingtone, přesuň tu svou prdelku sem. 382 00:18:37,334 --> 00:18:39,709 Tohle je nejlepší večer mýho života! 383 00:18:39,793 --> 00:18:42,001 Je zázrak, že se takhle vyvedl, 384 00:18:42,084 --> 00:18:45,043 protože jeho táta je píča a jeho máma je čurák. 385 00:18:46,168 --> 00:18:49,084 Co tohle kurva je? 386 00:18:49,168 --> 00:18:50,501 - Mami? - Bonnie? 387 00:18:50,584 --> 00:18:56,126 - Polož ten zatracenej krýgl. - Ale ne, vrátil se jí chicagskej přízvuk. 388 00:18:56,209 --> 00:18:58,251 - Tys jí o tý párty řekl? - Ne. 389 00:18:58,334 --> 00:19:00,501 Sledovala jsem jeho telefon. 390 00:19:00,584 --> 00:19:03,168 To je narušení mého soukromí. 391 00:19:03,251 --> 00:19:04,793 Ty si sbal svý věci. 392 00:19:04,876 --> 00:19:06,959 Ty, požární schodiště. Hned. 393 00:19:10,376 --> 00:19:11,668 Všechno je dobrý. 394 00:19:11,751 --> 00:19:13,126 Pařba pokračuje. 395 00:19:13,209 --> 00:19:16,001 Styx, zahrajte Come Sail Away. 396 00:19:21,001 --> 00:19:21,959 Poslyš, Bonnie… 397 00:19:22,043 --> 00:19:25,584 Měla bych zavolat poldy, že opíjíš mýho nezletilýho syna. 398 00:19:25,668 --> 00:19:28,209 Poldy? Kdo myslíš, že přinesl rajskej plyn? 399 00:19:28,293 --> 00:19:29,209 Koukni na sebe. 400 00:19:29,293 --> 00:19:35,084 Honíš vlak, co ti ujel před 20 lety. Proč se asi naši přestěhovali do Arizony? 401 00:19:35,168 --> 00:19:37,501 Suchej vzduch je dobrej na tátovu dnu. 402 00:19:37,584 --> 00:19:40,459 Ne, chtěli co nejdál od tebe. 403 00:19:42,293 --> 00:19:43,459 Jsi jako Chicago, 404 00:19:43,543 --> 00:19:46,418 obrovskej bordel, co je dávno za zenitem. 405 00:19:47,001 --> 00:19:48,959 Jo, jsem jako Chicago! 406 00:19:49,043 --> 00:19:50,459 Jo, nejsme dokonalý. 407 00:19:50,543 --> 00:19:54,501 Jižní část je v hajzlu. Severní je na tom trochu líp. 408 00:19:54,584 --> 00:19:57,876 Je v ní spousta práce a peněz. Takže to dává smysl. 409 00:19:57,959 --> 00:20:00,334 Aspoň neřeším, kdo si co myslí, 410 00:20:00,418 --> 00:20:04,751 a nepředstírám, že jsem něco, co nejsem, což přesně děláš Danielovi. 411 00:20:04,834 --> 00:20:06,668 A víš co? On jde na vysokou. 412 00:20:06,751 --> 00:20:09,668 Takže se starej o svůj degenerovanej zadek. 413 00:20:09,751 --> 00:20:11,834 Takhle s ní nemluv. 414 00:20:11,918 --> 00:20:15,084 Danieli, jsi opilý. Běž dolů a nastup si do auta. 415 00:20:15,168 --> 00:20:17,293 Už mi nemůžeš rozkazovat. 416 00:20:17,376 --> 00:20:18,668 Padej do toho auta! 417 00:20:19,251 --> 00:20:20,084 Tak jo. 418 00:20:20,543 --> 00:20:25,001 Zítra v devět ráno ať jsi pryč. A ať se to tu kurva blejská! 419 00:20:38,293 --> 00:20:40,084 Danieli, jsi v pořádku? 420 00:20:40,168 --> 00:20:41,084 Ne. 421 00:20:41,168 --> 00:20:43,834 Takhle se teta Diane cítí každé ráno? 422 00:20:43,918 --> 00:20:46,126 Přesně tak. A to je dost smutné. 423 00:20:48,793 --> 00:20:50,876 Tohle všechno je její zásluha. 424 00:20:52,668 --> 00:20:54,001 Je to její zásluha. 425 00:20:55,959 --> 00:20:58,126 Mami, musíme si promluvit… 426 00:20:59,876 --> 00:21:00,793 za deset minut. 427 00:21:06,543 --> 00:21:07,376 Ahoj. 428 00:21:08,084 --> 00:21:08,918 Ahoj. 429 00:21:09,376 --> 00:21:10,959 Vrátila jsem tam myčku. 430 00:21:11,626 --> 00:21:12,543 To vidím. 431 00:21:12,626 --> 00:21:15,418 Je vzhůru nohama, ale té snahy si cením. 432 00:21:16,418 --> 00:21:18,543 Podepsala jsem ty formuláře. 433 00:21:18,626 --> 00:21:20,918 Tys to nepodepsala Prsatka McGee. 434 00:21:21,001 --> 00:21:23,084 Ne, použila jsem svý pravý jméno. 435 00:21:23,168 --> 00:21:26,126 Měla jsi pravdu, Bon. Musím přehodnotit svůj život. 436 00:21:27,126 --> 00:21:29,501 No, Indiana je kousek cesty… 437 00:21:29,584 --> 00:21:30,751 Diane, přestaň. 438 00:21:30,834 --> 00:21:33,668 Nevím, co se tu včera stalo, 439 00:21:33,751 --> 00:21:37,334 ale Daniel se rozhodl, že teď nechce na Stanford. 440 00:21:37,418 --> 00:21:39,834 Sakra. Musíš být nasraná. 441 00:21:39,918 --> 00:21:40,751 Jo. 442 00:21:40,834 --> 00:21:43,084 Byla jsem. Ale přemýšlela jsem o tom, 443 00:21:43,168 --> 00:21:46,584 a nikdy nebyl tak šťastný a sebejistý, a tak zflámovaný. 444 00:21:46,668 --> 00:21:50,084 Ale jak říká Brené Brownová, když je dítě šťastné, musíte ho podpořit. 445 00:21:50,168 --> 00:21:52,418 Prsa sem, prsa tam. Co naděláš? 446 00:21:52,501 --> 00:21:55,293 To ti hned řeknu. Necháš ho tu teď rok bydlet, 447 00:21:55,376 --> 00:21:58,418 než si všechno promyslí. Ať to znamená cokoli. 448 00:21:58,501 --> 00:22:00,459 Nekecej. Znamená to… 449 00:22:00,543 --> 00:22:02,543 Že to tu neprodáváme. Zatím. 450 00:22:03,459 --> 00:22:05,043 Jak je? 451 00:22:05,126 --> 00:22:07,126 - Jak je? - Jak je? 452 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 Jak je? 453 00:22:08,668 --> 00:22:10,043 - Jak je? - Jak je? 454 00:22:10,126 --> 00:22:13,668 Přestaňte! Danieli, ani nevíš, jak to vzniklo. 455 00:22:13,751 --> 00:22:16,709 Pojďme slavit. První runda je na mě! 456 00:22:16,793 --> 00:22:19,043 Sakra, já vlastně nemám práci. 457 00:22:19,126 --> 00:22:21,626 Možná mám nápad. 458 00:22:24,668 --> 00:22:25,501 Je zpátky. 459 00:22:25,584 --> 00:22:28,501 Přišla sis pro svůj pivní trychtýř? 460 00:22:28,584 --> 00:22:32,043 Ne, přišla jsem, abych stříhala vlasy. 461 00:22:33,584 --> 00:22:36,668 Pozvánka na párty funguje jako skvělý seznam klientů. 462 00:22:36,751 --> 00:22:38,626 Tak co říkáš, Gideone? 463 00:22:39,834 --> 00:22:40,668 Křeslo tři. 464 00:22:43,376 --> 00:22:44,626 Moje chyba! 465 00:23:35,626 --> 00:23:38,543 Překlad titulků: Veronika Kubíčková