1
00:00:54,960 --> 00:01:00,600
PROLOOG
ER WAS EENS
2
00:01:06,840 --> 00:01:11,480
{\an8}VRIJDAG 8 AUGUSTUS 1969
3
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
Het ziet er heerlijk uit.
4
00:01:16,280 --> 00:01:17,680
Bedankt.
-Veel plezier.
5
00:01:23,760 --> 00:01:28,200
Na de lunch van Musso en Frank
bood Marvin wel kansen aan Rick…
6
00:01:28,280 --> 00:01:30,200
…in de Italiaanse filmindustrie.
7
00:01:30,280 --> 00:01:32,880
Rick Dalton, Marvin Schwarz hier.
Wacht even.
8
00:01:33,640 --> 00:01:35,520
Hennessy X. O met ijs.
9
00:01:35,600 --> 00:01:36,640
Ja, Mr Schwarz.
10
00:01:37,240 --> 00:01:38,240
Twee woorden.
11
00:01:38,320 --> 00:01:40,960
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
12
00:01:41,040 --> 00:01:43,000
Nebraska wat?
13
00:01:43,080 --> 00:01:44,120
Sergio wie?
14
00:01:44,200 --> 00:01:47,360
Sergio Corbucci.
-En wie is dat?
15
00:01:47,440 --> 00:01:51,600
De op één na beste regisseur
van spaghettiwesterns in de hele wereld.
16
00:01:51,680 --> 00:01:54,680
Hij maakt een nieuwe western.
Het heet Nebraska Jim.
17
00:01:54,760 --> 00:01:57,160
En door mij denkt hij nu aan jou.
18
00:01:57,240 --> 00:01:58,600
Eerst dit.
19
00:01:59,840 --> 00:02:03,080
Rick snapte niets van spaghettiwesterns.
Hij had er niets mee.
20
00:02:03,160 --> 00:02:07,160
Maar hij wilde de hoofdrol spelen
in films en geld verdienen.
21
00:02:07,960 --> 00:02:12,480
Dus Marvin regelt een ontmoeting
met Corbucci voor Nebraska Jim.
22
00:02:13,080 --> 00:02:15,680
Dus hij gaat naar Rome…
23
00:02:15,760 --> 00:02:19,560
…en Sergio en zijn vrouw Nori
ontmoeten hem, met Marvin…
24
00:02:19,640 --> 00:02:22,160
…in Sergio's favoriete restaurant in Rome.
25
00:02:22,240 --> 00:02:26,640
Ze praten en Rick vindt het script leuk.
Hij houdt van het personage.
26
00:02:26,720 --> 00:02:29,840
Dus hij praat met hem
over de rol en alles.
27
00:02:29,920 --> 00:02:34,800
Ze proberen elkaar wat te leren kennen,
maar Rick maakt een grote fout.
28
00:02:35,320 --> 00:02:40,200
Hij dacht dat Sergio Corbucci
Sergio Leone was…
29
00:02:41,040 --> 00:02:44,280
…omdat Marvin ze
Fistful of Dollars had laten zien…
30
00:02:44,840 --> 00:02:48,720
…zodat hij de spaghettiwestern
beter zou begrijpen.
31
00:02:48,800 --> 00:02:52,520
Dan hoort hij 'Sergio',
dus hij denkt dat het dezelfde man is.
32
00:02:53,520 --> 00:02:57,040
Dus hij zit daar
met Corbucci en Nori en hij zegt…
33
00:02:57,120 --> 00:03:02,920
'Ik moet het je vertellen. Ongelofelijk
wat je uit Clint Eastwood hebt gehaald.
34
00:03:03,000 --> 00:03:06,160
Da's het beste
dat hij ooit heeft gedaan en zal doen.
35
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
Dat een regisseur dat uit hem haalt.
36
00:03:08,600 --> 00:03:12,480
Je hebt hem goed geregisseerd.
Dat vond ik geweldig.'
37
00:03:14,720 --> 00:03:18,680
Toen beseften Sergio en Nori
dat hij denkt dat hij Leone is.
38
00:03:19,600 --> 00:03:22,680
Dus hij zegt:
'Ik heb die film niet gemaakt.
39
00:03:22,760 --> 00:03:25,400
M'n vriend Sergio Leone
regisseerde die film…
40
00:03:25,480 --> 00:03:28,400
…maar ik zal hem zeggen
dat je hem mooi vond.'
41
00:03:29,280 --> 00:03:31,240
Marvin is volledig vernederd.
42
00:03:31,320 --> 00:03:33,840
'Waarom heb je me de film laten zien?'
43
00:03:33,920 --> 00:03:36,800
'Zodat je het genre beter zou begrijpen.'
44
00:03:36,880 --> 00:03:40,160
'Ik weet niet eens wat het betekent.
Wat betekent genre?
45
00:03:40,240 --> 00:03:42,080
Ik begrijp niet wat je bedoelt.
46
00:03:42,160 --> 00:03:44,640
Je laat me een film zien van een Sergio.
47
00:03:44,720 --> 00:03:47,840
Ik dacht dat 't dezelfde was.
Dit is niet m'n schuld.'
48
00:03:47,920 --> 00:03:52,600
Nori haalt hem uit de nesten.
'Marvin. Het maakt niet uit.
49
00:03:52,680 --> 00:03:56,280
Hij spreekt geen Italiaans.
Al die Sergio's zijn verwarrend.
50
00:03:56,360 --> 00:03:58,200
Hij snapt het niet. Niet erg.'
51
00:03:58,280 --> 00:04:01,560
Sergio: 'Marvin, het is oké.
Ik weet amper wie hij is.
52
00:04:01,640 --> 00:04:03,320
Hij weet niet wie ik ben.'
53
00:04:03,400 --> 00:04:05,680
Maar Rick doet het weer.
54
00:04:05,760 --> 00:04:07,920
'Heb je Italiaanse westerns gezien?'
55
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
Hij zag een hele slechte in een vliegtuig.
56
00:04:11,520 --> 00:04:14,480
'Wat is de slechte?'
57
00:04:14,560 --> 00:04:17,440
'Een vreselijke film met Burt Reynolds…
58
00:04:17,520 --> 00:04:21,400
…waarin hij een pruik draagt
waardoor hij op Natalie Wood lijkt.
59
00:04:21,480 --> 00:04:23,080
Ik denk Navajo Joe.'
60
00:04:23,160 --> 00:04:24,640
En hij gaat maar door.
61
00:04:24,720 --> 00:04:28,440
Sergio houdt ze tegen,
zodat ze niet zeggen dat het z'n film is…
62
00:04:28,520 --> 00:04:31,200
…en dan zegt hij:
'Ik regisseerde de film.'
63
00:04:31,280 --> 00:04:34,560
Nadat Rick het letterlijk
een stuk stront noemde.
64
00:04:34,640 --> 00:04:37,160
Toen haalde Sergio hem er weer uit…
65
00:04:37,240 --> 00:04:41,360
'Heb je de Engelse versie gezien?'
'Ja.' 'Ik haat de Engelse versie.
66
00:04:42,600 --> 00:04:45,560
Die is vreselijk. Ik ben het met je eens.'
67
00:04:46,200 --> 00:04:48,000
Maar op een gegeven moment…
68
00:04:48,520 --> 00:04:52,240
…laat hij Nori en Marvin vertrekken
en zegt Sergio tegen Rick…
69
00:04:54,440 --> 00:04:55,320
'Kijk.
70
00:04:55,400 --> 00:04:58,920
Je hebt geen respect voor mij
of voor de Italiaanse films.
71
00:04:59,000 --> 00:05:01,720
Beledigt m'n film.
Waarom zou ik met je werken?
72
00:05:01,800 --> 00:05:04,480
Je bent interessant
en een arrogante klootzak.
73
00:05:04,560 --> 00:05:07,120
Net als Nebraska Jim, dus da's leuk.
74
00:05:07,200 --> 00:05:10,640
Je bent goed in je tv-show,
maar waarom zou ik met je werken…
75
00:05:10,720 --> 00:05:12,200
…als je ons waardeloos vindt?'
76
00:05:12,280 --> 00:05:15,720
Rick zegt: 'Sergio,
ik begrijp Italiaanse westerns niet.
77
00:05:15,800 --> 00:05:20,120
Dat klopt. Ik keek
naar Hoot Gibson en Lash LaRue.
78
00:05:20,200 --> 00:05:23,480
Ik snap die Mario Banananano niet.
Dat begrijp ik niet.
79
00:05:23,560 --> 00:05:25,920
Ik snap dat Italiaanse gedoe niet…
80
00:05:26,000 --> 00:05:28,680
…maar ik weet niets van films. Jij wel.
81
00:05:28,760 --> 00:05:30,840
Wat boeit het als ik 't niet snap?'
82
00:05:30,920 --> 00:05:34,280
Wat maakt het uit
of ik Nebraska Jim leuk vind?
83
00:05:34,360 --> 00:05:36,920
Ik ben goed in westerns
en een goede cowboy.
84
00:05:37,400 --> 00:05:40,880
Je zet een hoed op m'n hoofd,
je zet me in een cool kostuum…
85
00:05:40,960 --> 00:05:43,760
…je zet me op een paard,
je zult 't goed vinden.
86
00:05:43,840 --> 00:05:46,920
Het boeit niet of ik ze snap of leuk vind.
87
00:05:47,000 --> 00:05:50,560
Het doet ertoe of jij ze leuk vindt.
Ik ben goed in westerns.
88
00:05:50,640 --> 00:05:52,080
Ik ben een goede cowboy.
89
00:05:52,160 --> 00:05:56,760
Ik bezorg je een goede Nebraska Jim.
Je zult blij zijn met m'n Nebraska Jim.'
90
00:05:57,640 --> 00:06:00,000
Dat overtuigt Corbucci hem aan te nemen.
91
00:06:00,520 --> 00:06:05,240
Maar het is z'n eerste film dus hij is
niet gewend aan de Italiaanse filmstijl.
92
00:06:05,320 --> 00:06:08,360
Hij is niet gewend aan
de Toren van Babel-filmstijl…
93
00:06:08,440 --> 00:06:11,960
…waar de slechte sheriff Duits is,
het meisje is Hebreeuws…
94
00:06:12,040 --> 00:06:15,480
…de andere slechterik is Spaans
en de rest is Italiaans.
95
00:06:15,560 --> 00:06:17,960
{\an8}Dus de Spanjaard zegt zijn zin…
96
00:06:18,040 --> 00:06:22,040
{\an8}…en de Duitser zegt zijn zin en
het Hebreeuwse meisje zegt haar zin.
97
00:06:22,120 --> 00:06:24,920
{\an8}Je wist als ze stopt met praten,
zeg je je zin.
98
00:06:25,000 --> 00:06:27,960
{\an8}Dat begreep hij dus niet.
Hij vond het gek.
99
00:06:28,040 --> 00:06:31,320
{\an8}'We dachten dat televisie slecht was.
Dit is vreselijk.'
100
00:06:32,000 --> 00:06:35,240
Het hele non-sync gedoe,
iedereen z'n eigen taal…
101
00:06:35,320 --> 00:06:36,640
…vond hij belachelijk.
102
00:06:36,720 --> 00:06:39,440
Hij kon de intense omstandigheden
niet geloven.
103
00:06:39,520 --> 00:06:41,600
Ze zaten in het midden van niets.
104
00:06:41,680 --> 00:06:45,040
Als ze dingen moeten opblazen,
gebruiken ze echt dynamiet.
105
00:06:47,280 --> 00:06:48,200
Wauw.
106
00:06:48,280 --> 00:06:52,720
Dus hij was problematisch
tijdens het maken van de film…
107
00:06:52,800 --> 00:06:55,840
…en hij had af en toe wat driftbuien.
108
00:06:55,920 --> 00:06:57,480
Hij vindt Sergio leuk…
109
00:06:57,560 --> 00:07:01,320
…maar hij liet weten
dat hij dit beneden hem vond.
110
00:07:01,400 --> 00:07:04,520
Dan gaat hij en maakt hij
nog vier Italiaanse films…
111
00:07:04,600 --> 00:07:06,520
…waaronder Operation Dyn-o-mite.
112
00:07:06,600 --> 00:07:09,640
{\an8}Hij werkte eerlijk gezegd
met goede regisseurs.
113
00:07:09,720 --> 00:07:12,040
{\an8}De onderhoudende Antonio Margheriti…
114
00:07:12,120 --> 00:07:13,520
{\an8}…Calvin Jackson Padget.
115
00:07:14,000 --> 00:07:16,920
{\an8}En een van de beste
paellawestern-regisseurs uit Spanje…
116
00:07:17,000 --> 00:07:18,480
{\an8}…Joaquín Romero Marchent.
117
00:07:18,960 --> 00:07:21,440
Maar tijdens het maken van die films…
118
00:07:22,200 --> 00:07:26,160
…beseft hij dat Corbucci klasse was.
119
00:07:27,240 --> 00:07:30,480
Terwijl hij z'n verblijf
in Italië afrondt…
120
00:07:30,560 --> 00:07:35,520
…maakt Corbucci zich klaar voor
The Specialist en Rick wil de rol van Hud.
121
00:07:35,600 --> 00:07:38,000
Hij gaat samen met Sergio eten…
122
00:07:38,840 --> 00:07:42,200
…en Sergio is ontroerd
door Ricks nieuwe nederige houding.
123
00:07:43,360 --> 00:07:46,560
Hij mag Rick
en vindt leuk wat Rick deed in de film.
124
00:07:47,440 --> 00:07:50,400
Maar Rick had één driftbui te veel…
125
00:07:50,480 --> 00:07:54,400
…en dat vergeet een regisseur niet.
126
00:07:54,480 --> 00:07:55,560
Je kunt vergeven…
127
00:07:55,640 --> 00:08:00,160
…maar 't is moeilijk een acteur
te vergeten als hij er één te veel heeft.
128
00:08:00,240 --> 00:08:04,320
Eén driftbui waarbij ze
zichzelf voor de film zetten.
129
00:08:05,600 --> 00:08:08,720
Dus neemt hij Rick
in overweging voor The Specialist.
130
00:08:10,360 --> 00:08:12,560
Maar hij kiest Johnny Hallyday.
131
00:08:41,120 --> 00:08:42,560
{\an8}Voor jullie, jongelui.
132
00:08:44,160 --> 00:08:47,760
{\an8}Je dossiers, je problemen, je onderwerpen.
133
00:08:51,240 --> 00:08:55,040
{\an8}Gepresenteerd door
Renzo Arbore en Anna Maria Fusco.
134
00:08:55,560 --> 00:08:57,440
{\an8}Hoe gaat het?
-Alles goed.
135
00:08:57,520 --> 00:09:00,080
{\an8}Ik vroeg 't niet aan jou,
maar aan ons publiek.
136
00:09:00,160 --> 00:09:06,000
{\an8}We beginnen vandaag
zoals gewoonlijk met muziek en liedjes.
137
00:09:06,080 --> 00:09:09,920
{\an8}De eerste plaat van Ohio Express,
de band van 'Yummy Yummy Yummy'.
138
00:09:10,000 --> 00:09:12,320
{\an8}Ook in Italië bekend, The Ohio Express.
139
00:09:16,520 --> 00:09:18,520
{\an8}GOD VERGEEFT. IK NIET.
140
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
{\an8}A FISTFUL OF DOLLARS
141
00:09:26,440 --> 00:09:28,160
{\an8}EEN FILM VAN SERGIO LEONE
142
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
{\an8}FOR A FEW DOLLARS MORE
143
00:09:32,080 --> 00:09:33,320
{\an8}A FEW DOLLARS FOR DJANGO
144
00:09:34,600 --> 00:09:36,520
{\an8}FOR A FEW DOLLAR MORE
145
00:09:36,600 --> 00:09:38,400
{\an8}A PISTOL FOR RINGO
146
00:09:41,440 --> 00:09:43,000
{\an8}THE MARK OF VENGEANCE
147
00:09:46,560 --> 00:09:50,520
{\an8}THE GOOD, THE BAD, AND THE UGLY
148
00:09:58,760 --> 00:10:00,520
{\an8}SHARP-SHOOTING TWIN SISTERS
149
00:10:01,760 --> 00:10:03,440
{\an8}WHO KILLED JOHNNY R.?
150
00:10:06,000 --> 00:10:08,360
{\an8}THE TOUGH ONE
151
00:10:08,440 --> 00:10:10,480
ROME
152
00:10:30,480 --> 00:10:36,800
HOOFDSTUK ÉÉN
DE ANDERE SERGIO
153
00:10:38,920 --> 00:10:40,960
Na Inglorious Bastards…
154
00:10:42,440 --> 00:10:45,000
…wilde ik een boek schrijven…
155
00:10:46,400 --> 00:10:47,960
…over Sergio Corbucci.
156
00:10:48,640 --> 00:10:51,960
Ik wilde het The Other Sergio noemen.
157
00:10:52,040 --> 00:10:55,960
Dus bij het bekijken van deze films
en het ontleden ervan…
158
00:10:56,040 --> 00:10:58,720
…toen kwam ik met mijn theorie…
159
00:10:58,800 --> 00:11:01,360
…dat alles om fascisme draaide.
160
00:11:01,440 --> 00:11:05,520
Dat was de achterliggende boodschap
van de films.
161
00:11:05,600 --> 00:11:07,960
En dan als je de archetypes ontleedt…
162
00:11:08,040 --> 00:11:11,160
…zie je hoe ze werden
overgedragen van film naar film.
163
00:11:14,000 --> 00:11:16,480
Op wie stem je?
-Ik stem tegen Diaz.
164
00:11:22,960 --> 00:11:24,440
Zet hem tegen de muur.
165
00:11:25,360 --> 00:11:26,200
Papa.
166
00:11:30,200 --> 00:11:31,800
Peloton, laden.
167
00:11:34,160 --> 00:11:35,520
Richten.
168
00:11:35,600 --> 00:11:36,840
Vuur.
169
00:11:40,960 --> 00:11:45,080
Een van de dingen die volgens mij
fundamenteel is voor zijn werk…
170
00:11:45,160 --> 00:11:48,800
…is het idee
dat Corbucci als kleine jongen…
171
00:11:48,880 --> 00:11:52,040
…opgroeide in een Italië
gedomineerd door fascisten.
172
00:11:52,600 --> 00:11:55,080
Hij groeide op in een fascistisch Italië.
173
00:11:55,560 --> 00:11:58,080
Zijn vader was een fascist in uniform.
174
00:11:58,160 --> 00:12:01,520
Z'n vader hield niet van de fascisten.
Toen hij thuiskwam…
175
00:12:01,600 --> 00:12:04,040
…deed hij 't uit en gooide het in de hoek
176
00:12:04,120 --> 00:12:07,200
Hij moest fascist zijn.
Hij moest het uniform dragen.
177
00:12:07,280 --> 00:12:10,720
Daarbij komt dat toen Sergio klein was…
178
00:12:10,800 --> 00:12:14,880
…hij deel uitmaakte van
het fascistische jongenskoor…
179
00:12:15,800 --> 00:12:18,320
…van Mussolini.
180
00:12:18,840 --> 00:12:21,840
En er was een moment…
181
00:12:21,920 --> 00:12:25,120
…waarop Sergio Hitler ontmoette.
182
00:12:25,600 --> 00:12:28,720
Hitler was op bezoek in Rome
om Mussolini te bezoeken.
183
00:12:28,800 --> 00:12:32,760
Toen Hitler kwam,
trad het Fascistische Jongenskoor op.
184
00:12:32,840 --> 00:12:34,760
Ze zingen voor hem.
185
00:12:34,840 --> 00:12:37,080
En blijkbaar…
186
00:12:37,160 --> 00:12:40,280
…waar Corbucci in het koor zat.
187
00:12:40,960 --> 00:12:45,920
Hij stond op anderhalve meter
afstand van Hitler en Mussolini…
188
00:12:46,000 --> 00:12:49,200
…waar ze elkaar de handen schudden
en elkaar omhelsden.
189
00:12:50,640 --> 00:12:54,320
Hitler keek en zei:
'De jongens doen het heel goed.
190
00:12:54,400 --> 00:12:57,040
Heel mooi.
De top van de Italiaanse jeugd.'
191
00:13:06,200 --> 00:13:10,600
Ik geloof dat eens Sergio Corbucci…
192
00:13:10,680 --> 00:13:13,320
…aan de westerns begon
waarvan we hem kennen…
193
00:13:13,800 --> 00:13:18,640
Ik denk dat hij een thema had
en ik denk dat elk van hen…
194
00:13:20,200 --> 00:13:23,920
…van die westerns, met dit thema werkt.
195
00:13:25,120 --> 00:13:29,560
Ze zijn allemaal
zijn traktaat over fascisme.
196
00:13:29,640 --> 00:13:33,120
Het fascisme dat hij
in de Tweede Wereldoorlog meemaakte.
197
00:13:33,200 --> 00:13:36,160
Het fascisme waar Italië uit voortkwam…
198
00:13:36,240 --> 00:13:39,080
…maar dat, weet je,
dat hij z'n hele leven kende.
199
00:13:39,760 --> 00:13:41,760
Hij was getuige
van de Tweede Wereldoorlog.
200
00:13:42,640 --> 00:13:49,160
Ik denk dat de westerns
daar een antwoord op waren.
201
00:13:49,240 --> 00:13:51,560
Ik wil weten op wie je stemt…
202
00:13:51,640 --> 00:13:52,480
…varken.
203
00:13:53,360 --> 00:13:54,600
Geef antwoord.
204
00:14:04,240 --> 00:14:07,200
Weet ik echt dat dit precies is
waar Corbucci…
205
00:14:07,280 --> 00:14:11,800
…aan dacht en dat hij dit maakte?
206
00:14:11,880 --> 00:14:13,840
Nee, dat weet ik niet.
207
00:14:14,680 --> 00:14:16,920
Maar ik weet dat ik er zo over denk.
208
00:14:17,720 --> 00:14:18,960
The Great Silence…
209
00:14:19,040 --> 00:14:22,480
…die zowel naar Vietnam
als naar de Derde Wereld verwijst…
210
00:14:22,560 --> 00:14:25,240
…is een film over fascisme,
tegen fascisme.
211
00:14:25,320 --> 00:14:28,160
Iedereen hoort
tegen fascisme en nazisme te vechten.
212
00:14:30,240 --> 00:14:31,080
Camera.
213
00:14:31,160 --> 00:14:32,760
HOOFDSTUK TWEE
NIEUWE WESTERN GOLF
214
00:14:32,840 --> 00:14:33,680
Stilte.
215
00:14:33,760 --> 00:14:35,040
Actie.
-Gestart.
216
00:15:09,000 --> 00:15:12,360
Je zult zien wat er gebeurt
met wie aan de sheriff komt.
217
00:15:13,200 --> 00:15:15,800
Ik kan ook schieten
en zelfs beter dan jij.
218
00:15:15,880 --> 00:15:18,080
Ik kan je vermoorden als ik dat wil.
219
00:15:18,160 --> 00:15:21,480
Die hele groep
spaghettiwestern-regisseurs…
220
00:15:21,560 --> 00:15:27,160
…Leone, Corbucci, Duccio Tessari,
Franco Giraldi, ze waren vrienden.
221
00:15:27,240 --> 00:15:30,040
Ze schreven kritieken voor…
222
00:15:30,120 --> 00:15:32,840
Ik denk dat z'n broer Bruno
er ook bij hoorde.
223
00:15:33,440 --> 00:15:35,960
Ze schreven kritieken voor tijdschriften…
224
00:15:36,040 --> 00:15:37,600
…en kranten over films…
225
00:15:37,680 --> 00:15:38,840
…en…
226
00:15:40,600 --> 00:15:43,360
Ze hielden allemaal van westerns.
227
00:15:43,440 --> 00:15:46,120
Ze hielden meer van westerns
dan andere films.
228
00:15:46,200 --> 00:15:49,640
Ook al hielden ze van andere films.
Dat was hun ding.
229
00:15:49,720 --> 00:15:53,400
Deze mannen begonnen als critici…
230
00:15:54,120 --> 00:15:56,680
…en toen werden ze scenarioschrijvers.
231
00:15:57,280 --> 00:15:59,160
Soms gecrediteerd, soms niet.
232
00:15:59,240 --> 00:16:03,200
Maar ze kwamen in de Italiaanse
filmindustrie via scenarioschrijven.
233
00:16:03,280 --> 00:16:05,600
Dan door scenarioschrijven…
234
00:16:06,200 --> 00:16:08,720
…werden ze tweede regisseurs.
235
00:16:11,160 --> 00:16:14,400
Daar leerden ze hun vak.
236
00:16:15,480 --> 00:16:18,400
De carrières van de Sergio's
veranderden pas echt…
237
00:16:18,480 --> 00:16:22,280
…toen ze aan de film
The Last Days of Pompeii werkten…
238
00:16:22,360 --> 00:16:24,360
…geregisseerd door Mario Bonnard.
239
00:16:24,440 --> 00:16:25,960
En het punt was…
240
00:16:26,480 --> 00:16:29,080
…ze werden gevraagd als tweede filmcrew.
241
00:16:29,600 --> 00:16:33,360
Ze deden zoveel tweede filmcrew…
242
00:16:34,040 --> 00:16:38,240
…dat het succes van de film
aan hen werd toegeschreven.
243
00:16:38,320 --> 00:16:42,240
Leone en Corbucci hebben
dit ontkend en gezegd…
244
00:16:42,320 --> 00:16:44,040
'We hebben veel gedaan…
245
00:16:44,120 --> 00:16:47,480
…maar 't is absoluut Mario Bonnards film.
Niet de onze.'
246
00:16:48,200 --> 00:16:51,800
Maar ze filmden er zo veel van…
247
00:16:51,880 --> 00:16:55,120
…dat het in de Italiaanse industrie
bekend was hoeveel.
248
00:16:55,640 --> 00:17:00,560
Omdat het in de industrie bekend was
hoe groot hun bijdrage was…
249
00:17:01,080 --> 00:17:06,440
…konden ze de regisseursstoel bekleden
op een manier die belangrijk zou zijn.
250
00:17:07,800 --> 00:17:11,320
Leone maakte zijn eerste film,
Colossus of Rhodes…
251
00:17:11,400 --> 00:17:12,480
…met Rory Calhoun…
252
00:17:12,560 --> 00:17:16,120
…en Corbucci maakte
z'n grootste film op dat moment…
253
00:17:16,200 --> 00:17:17,920
…dat was Duel of the Titans…
254
00:17:18,000 --> 00:17:21,760
…met Steve Reeves en Gordon Scott,
wat destijds…
255
00:17:22,720 --> 00:17:25,120
…tenminste wat sandalenfilms betreft…
256
00:17:25,200 --> 00:17:28,600
…was alsof je
Leonardo DiCaprio en Brad Pitt had.
257
00:17:28,680 --> 00:17:31,480
Zij waren de twee
grootste sandalenfilmsterren.
258
00:17:31,560 --> 00:17:35,240
Het was geweldig
dat ze samen in dezelfde film zaten.
259
00:17:36,360 --> 00:17:39,600
Je bent ambitieus en vaak wreed.
260
00:17:39,680 --> 00:17:41,160
Stil, ouwe.
261
00:17:42,120 --> 00:17:44,240
Dat had je niet mogen doen, Remus.
262
00:17:46,200 --> 00:17:48,680
Ik weet wat wel en niet mag.
263
00:17:49,400 --> 00:17:52,640
Houd je er buiten, Romulus.
Er is maar één leider, ik.
264
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
Dat heb je alleen besloten.
265
00:17:54,720 --> 00:17:57,360
De laatste wens van onze moeder was
dat we in vrede leven…
266
00:17:57,440 --> 00:17:59,080
…en samen bouwen aan de stad.
267
00:17:59,640 --> 00:18:03,000
De goden hebben mij gekozen
en ik zal jullie overtuigen.
268
00:18:03,640 --> 00:18:07,800
Je provocaties zullen niet slagen.
Ik zou nooit tegen m'n broer vechten.
269
00:18:08,760 --> 00:18:10,280
Na die films…
270
00:18:11,680 --> 00:18:15,920
…begon Corbucci met Italiaanse westerns.
271
00:18:17,120 --> 00:18:21,360
Maar zijn eerste westerns,
die hij voor Leone maakte…
272
00:18:21,440 --> 00:18:23,920
…ze waren van voor Fistful of Dollars.
273
00:18:24,520 --> 00:18:27,240
Je ziet absoluut
dat Corbucci ze heeft gemaakt…
274
00:18:27,320 --> 00:18:29,280
…en dat ze Italiaans zijn.
275
00:18:30,680 --> 00:18:34,320
Maar ze hebben niet echt
het surrealistische aspect…
276
00:18:35,120 --> 00:18:40,560
…die we associëren met de spaghettiwestern
die de films van Leone hadden.
277
00:18:40,640 --> 00:18:44,520
Die daarna kwamen, na Fistful of Dollars.
278
00:18:45,280 --> 00:18:48,640
Maar daar is 'n reden voor.
Daar was hij niet naar op zoek.
279
00:18:48,720 --> 00:18:51,200
Hij hield van Amerikaanse westerns.
280
00:18:51,280 --> 00:18:52,760
Hij was ermee opgegroeid…
281
00:18:53,440 --> 00:18:55,200
…en dus wilde hij…
282
00:18:56,520 --> 00:19:00,200
…coole westerns in Amerikaanse stijl
maken, maar dan in Italië.
283
00:19:00,280 --> 00:19:01,640
De twee die hij maakte…
284
00:19:02,440 --> 00:19:08,720
…Massacre Grand Canyon met James Mitchum
en Minnesota Clay met Cameron Mitchell…
285
00:19:08,800 --> 00:19:13,320
…zijn de twee films
die in die categorie passen.
286
00:19:13,400 --> 00:19:17,880
En Minnesota Clay is
een superieure versie…
287
00:19:18,640 --> 00:19:21,160
…van een Glenn Ford-Delmer Daves Western.
288
00:19:21,240 --> 00:19:24,280
De film had gekund
met Ford en Daves in de hoofdrol.
289
00:19:25,200 --> 00:19:29,520
Ik hou van de Ford-Davies westerns,
maar onder hen is 't een van de beste.
290
00:19:29,600 --> 00:19:33,720
Hoe leuk ik Massacre in Grand Canyon
ook vind, ik verkies Minnesota Clay.
291
00:19:33,800 --> 00:19:37,000
Ik vind Minnesota Clay
een van Corbucci's beste films.
292
00:19:42,040 --> 00:19:43,320
Water.
293
00:19:44,840 --> 00:19:47,200
We serveren hier geen water.
294
00:19:47,280 --> 00:19:51,080
Ik zoek een man, Fox,
Five Aces Fox. Een slimme vent.
295
00:19:51,160 --> 00:19:55,960
Hé, je bent vast nieuw hier
als je die vragen stelt.
296
00:19:57,120 --> 00:19:58,160
Terwijl…
297
00:19:59,920 --> 00:20:01,600
…jij slechthorend moet zijn.
298
00:20:01,680 --> 00:20:04,440
Ik vroeg je waar ik Fox kan vinden.
299
00:20:04,520 --> 00:20:06,360
Je stelt te veel vragen.
300
00:20:07,560 --> 00:20:09,640
En we zijn hier schietgraag.
301
00:20:10,280 --> 00:20:13,920
Met Minnesota Clay,
doet hij alles wat hij wilde doen.
302
00:20:14,640 --> 00:20:18,840
Dan maakt zijn collega Sergio Leone
Fistful of Dollars…
303
00:20:19,840 --> 00:20:22,440
…en dat verandert alles.
304
00:20:22,520 --> 00:20:25,960
Het verandert het landschap
van de Italiaanse cinema.
305
00:20:26,040 --> 00:20:29,800
Het verandert de Italiaanse filmindustrie.
306
00:20:30,320 --> 00:20:33,720
Ook al weet niemand het,
het heeft de westerns veranderd.
307
00:20:34,280 --> 00:20:36,960
Amerikaanse…
De western is voorgoed veranderd.
308
00:20:37,040 --> 00:20:39,880
De wereld beseft het nog niet,
maar het is zo.
309
00:20:46,240 --> 00:20:51,600
HOOFDSTUK DRIE
DE WILDE BOEL
310
00:20:54,800 --> 00:20:59,960
Dat zijn authentieke Romeinse beelden.
Ja, de overblijfselen van de verovering.
311
00:21:03,480 --> 00:21:06,080
De verovering van het Wilde Westen…
312
00:21:06,160 --> 00:21:10,400
…die een diepe indruk heeft achtergelaten
op de ziel van de eeuwige stad.
313
00:21:14,120 --> 00:21:17,280
Elk jaar maakten we 150 westerns…
314
00:21:17,360 --> 00:21:20,120
…van wisselende kwaliteit. Heel wisselend.
315
00:21:20,200 --> 00:21:22,920
Marco, het was oké,
maar ik zag je niet lachen.
316
00:21:23,000 --> 00:21:25,240
We doen 't nog eens. We veranderen 't.
317
00:21:26,760 --> 00:21:30,080
Toen we Django maakten,
renden de paarden weg.
318
00:21:30,160 --> 00:21:33,040
Actie. Start. Begin maar…
319
00:21:33,560 --> 00:21:36,400
De paarden renden weg naar een andere set.
320
00:21:36,480 --> 00:21:38,280
Maar dat gebeurde vaak.
321
00:21:38,880 --> 00:21:42,200
Nog een set, nog een film,
30 meter verderop.
322
00:21:42,880 --> 00:21:47,320
De regisseur, graaf Guido Celano
is klaar voor de ontvoering.
323
00:21:47,400 --> 00:21:50,320
Dat is de spotlight
van zijn film Gun Shy Piluk.
324
00:21:51,800 --> 00:21:53,960
Oké. Je snapt het. Ik kan zeggen…
325
00:21:54,680 --> 00:21:57,400
Niemand wist meer welke de juiste set was.
326
00:21:57,480 --> 00:22:00,600
Er waren de Elios-studio's,
die eerst werden gebouwd…
327
00:22:00,680 --> 00:22:03,240
…door de regisseur, Alvaro Manconi.
328
00:22:03,800 --> 00:22:07,400
Daarna maakten ze er nog kleinere.
329
00:22:07,480 --> 00:22:10,720
Er was er één in Manziana.
330
00:22:10,800 --> 00:22:14,600
Nog een in Abruzzo.
331
00:22:15,240 --> 00:22:18,760
Waarom maak je westerns?
-Pardon?
332
00:22:18,840 --> 00:22:21,440
Ik maak westerns
omdat Abruzzo mijn thuis is.
333
00:22:21,520 --> 00:22:25,560
Abruzzo is het echte Italiaanse Westen.
Het is net Amerika.
334
00:22:25,640 --> 00:22:27,880
Als assistent-regisseur…
335
00:22:29,040 --> 00:22:30,600
…begon ik bij Rossellini.
336
00:22:31,120 --> 00:22:33,400
Toen was ik een periode met Bragaglia.
337
00:22:33,480 --> 00:22:38,480
Daarna werkte ik met Sergio Corbucci,
toen met Bolognini, met alle regisseurs…
338
00:22:39,080 --> 00:22:43,600
…met Autant-Lara, met Losey…
339
00:22:44,840 --> 00:22:47,360
Toen stuurden ze me ook de idioten.
340
00:22:48,320 --> 00:22:53,200
Ik moest ze leren
een goede regisseur te zijn.
341
00:22:53,280 --> 00:22:57,000
Het waren echt idioten.
Ze wisten niets.
342
00:22:57,880 --> 00:23:01,880
Rome in de jaren 60 was ongelooflijk.
343
00:23:01,960 --> 00:23:08,040
Sergio was altijd
bij de Dolce Vita in Via Veneto…
344
00:23:08,120 --> 00:23:10,320
…met een grote entourage.
345
00:23:10,840 --> 00:23:14,920
Zijn naam, Sergio Corbucci,
had toen al een plek…
346
00:23:15,000 --> 00:23:19,200
…onder de intellectuelen,
zoals Piero Piccioni en alle anderen…
347
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
Ik ben nog jong.
348
00:23:22,720 --> 00:23:25,960
Ik had net twee films gemaakt
met Rossellini…
349
00:23:27,040 --> 00:23:28,320
…toen ik werd gebeld…
350
00:23:28,400 --> 00:23:29,560
…door Titanus.
351
00:23:31,320 --> 00:23:35,520
'Je moet overmorgen naar Egypte…
352
00:23:36,600 --> 00:23:38,480
…voor Son of Spartacus.
353
00:23:39,440 --> 00:23:44,320
Ik zorgde dat ik opviel.
Sindsdien belde Sergio me altijd.
354
00:23:44,400 --> 00:23:46,880
Ik heb 13 films met hem gemaakt.
355
00:24:36,360 --> 00:24:41,960
HOOFDSTUK VIER
G VOOR GEWELD
356
00:24:42,800 --> 00:24:44,000
Klaar? Ga.
357
00:24:44,640 --> 00:24:46,560
Juist. Da's goed. Laat het zien.
358
00:24:47,640 --> 00:24:51,200
Het kan meer bloed gebruiken.
Doe er nog wat bloed bij.
359
00:25:04,920 --> 00:25:06,840
Wat mij betreft…
360
00:25:06,920 --> 00:25:11,920
…maakt Leone de grootste trilogie
in de geschiedenis van de film…
361
00:25:12,000 --> 00:25:13,720
…met de drie dollars films.
362
00:25:14,320 --> 00:25:16,800
Elke film is
een groter epos dan de vorige.
363
00:25:16,880 --> 00:25:19,360
Elk is een groter statement over westerns.
364
00:25:19,440 --> 00:25:22,320
Elk is een groter statement
over hem als artiest…
365
00:25:22,400 --> 00:25:24,600
…over wie hij is en wat hij wil doen.
366
00:25:25,120 --> 00:25:29,560
Elk is een grotere recreatie
van de western, gezien vanuit zijn ogen.
367
00:25:31,080 --> 00:25:32,520
Corbucci is anders.
368
00:25:33,800 --> 00:25:35,840
Corbucci besloot dat niet te doen.
369
00:25:35,920 --> 00:25:39,840
Toen hij begon met spaghettiwesterns…
370
00:25:40,880 --> 00:25:42,400
…maakte hij geen epossen.
371
00:25:42,480 --> 00:25:46,880
Hij ging voor
de meer gewelddadige cowboyfilm.
372
00:25:46,960 --> 00:25:49,800
Hij hield ze in het genre.
Ze zijn geen epossen.
373
00:25:49,880 --> 00:25:52,600
Het zijn cowboyfilms. Het zijn wraakfilms.
374
00:26:18,240 --> 00:26:19,480
Hij wilde…
375
00:26:20,640 --> 00:26:22,280
…een Japanse film maken…
376
00:26:22,800 --> 00:26:25,040
Je weet wel, donker…
377
00:26:26,040 --> 00:26:27,400
…met zwarte humor.
378
00:26:27,480 --> 00:26:31,320
Elke dag zei hij:
'Hoeveel zullen we er vandaag afmaken?'
379
00:26:31,400 --> 00:26:34,160
'Ik weet het niet.
Laten we zeggen 20, 25?'
380
00:26:34,240 --> 00:26:36,080
Daar moesten we om lachen.
381
00:26:43,040 --> 00:26:47,160
Deze westernregisseur heeft
het meest gewelddadige Westen gecreëerd.
382
00:26:47,240 --> 00:26:51,080
Gewelddadig als 't echte Westen was,
die van Corbucci's was gewelddadiger.
383
00:26:51,160 --> 00:26:53,480
Dat zorgt voor die operakwaliteit.
384
00:26:54,760 --> 00:26:58,080
Bolognini heeft me elegantie geleerd.
385
00:26:59,040 --> 00:27:03,560
Dat hielp me bij het werken
aan 1700 advertenties.
386
00:27:03,640 --> 00:27:06,840
Het was dankzij de elegantie
die Bolognini me leerde.
387
00:27:07,400 --> 00:27:10,440
Rossellini leerde me verhalen vertellen.
388
00:27:10,520 --> 00:27:13,320
Ik kan een verhaal vertellen
in 15 seconden.
389
00:27:14,720 --> 00:27:17,920
En ik leerde alle wreedheid
van Sergio Corbucci.
390
00:27:18,680 --> 00:27:20,280
Hij was heel wreed.
391
00:27:21,120 --> 00:27:24,600
Ik bedoel, het afsnijden van het oor.
392
00:27:24,680 --> 00:27:26,960
Maar zo was hij.
393
00:27:27,040 --> 00:27:29,720
Hij was bloeddorstig. Het boeide hem niks.
394
00:27:30,320 --> 00:27:32,520
Hij was ook ironisch.
395
00:27:32,600 --> 00:27:34,080
Ja, absoluut.
396
00:27:37,920 --> 00:27:39,360
Nee.
397
00:27:51,400 --> 00:27:52,240
Lopen.
398
00:27:59,240 --> 00:28:00,320
Hé, Yankee.
399
00:28:13,320 --> 00:28:16,360
Hou je van de scène
waarin hij de hand steekt met een vork?
400
00:28:16,440 --> 00:28:18,120
Hou je van westerns?
-Ja.
401
00:28:18,200 --> 00:28:20,760
Ja? Welke westerns?
-Gewelddadige.
402
00:28:20,840 --> 00:28:25,560
Gewelddadig? Hou je ook van oorlogsfilms?
403
00:28:25,640 --> 00:28:28,320
Omdat ze hier een oorlogsfilm draaien.
404
00:28:28,400 --> 00:28:32,680
Als er geweld is, ja.
-Er zit altijd geweld in die films.
405
00:28:32,760 --> 00:28:34,960
In westerns is er meer geweld.
406
00:28:35,040 --> 00:28:37,800
Dan hou je van paarden.
-Ik hou van bloed.
407
00:28:37,880 --> 00:28:40,400
In westerns hou ik van vuistgevechten.
408
00:28:40,480 --> 00:28:43,680
We zijn wat sadistisch.
We zien graag bloed, gevechten…
409
00:28:43,760 --> 00:28:49,960
Hoe bedoel je sadistisch?
-We houden van bloed, gevechten, moorden…
410
00:28:58,000 --> 00:29:02,640
Wie gaf je het geld
om het huis van m'n broer te kopen?
411
00:29:04,200 --> 00:29:05,240
Zeg op.
412
00:29:05,840 --> 00:29:07,440
Zeg op, Boot.
413
00:29:08,080 --> 00:29:10,640
Ik verlies m'n geduld.
-Ik weet niets.
414
00:29:13,480 --> 00:29:14,480
Ik weet niets.
415
00:29:14,560 --> 00:29:17,400
Wie heeft je betaald
om Charlie neer te schieten?
416
00:29:18,160 --> 00:29:20,680
Zeg op.
417
00:29:20,760 --> 00:29:22,760
Zeg op.
418
00:29:27,480 --> 00:29:32,800
De schurk is het belangrijkste personage
in de hele film.
419
00:29:33,600 --> 00:29:35,280
De schurk bepaalt alles.
420
00:29:35,360 --> 00:29:38,200
De schurk vertelt het verhaal
dat wordt verteld.
421
00:29:38,800 --> 00:29:41,680
De schurk creëert het landschap.
422
00:29:41,760 --> 00:29:45,040
Alles wat Corbucci wil zeggen
over fascisme…
423
00:29:45,120 --> 00:29:47,040
…zegt hij via z'n schurken.
424
00:29:47,120 --> 00:29:48,120
Zijn schurken…
425
00:29:49,080 --> 00:29:53,000
…zijn altijd stand-ins
voor schurken uit de 20e eeuw of BC.
426
00:29:53,800 --> 00:29:58,400
Dus z'n films zijn altijd een stand-in
voor de Nationaal Socialistische Partij…
427
00:30:00,400 --> 00:30:03,080
…met een bruin shirt,
fascistische bewegingen…
428
00:30:03,720 --> 00:30:06,720
…voor Manson-achtige moordenaarsbendes…
429
00:30:10,720 --> 00:30:13,040
Nee. Laat me los.
430
00:30:13,120 --> 00:30:15,560
Nu laten we zien wat we kunnen.
431
00:30:15,640 --> 00:30:17,720
Lafaards.
-Je zult zien.
432
00:30:17,800 --> 00:30:20,040
…een fascistische politiemacht…
433
00:30:20,120 --> 00:30:22,480
…die onbeperkte kracht heeft…
434
00:30:22,560 --> 00:30:23,800
…of Caesar…
435
00:30:24,960 --> 00:30:26,200
…of Caligula.
436
00:30:30,040 --> 00:30:31,200
In de latere films…
437
00:30:32,320 --> 00:30:37,320
…is het alleen de comeback
van zijn helden met de schurken…
438
00:30:37,400 --> 00:30:41,480
…en de boosaardigheid van de schurken
die de wrekers toelaten…
439
00:30:41,560 --> 00:30:44,400
…om in een heldhaftig daglicht te staan.
440
00:30:44,480 --> 00:30:48,240
Het is een tegenstelling
met de antagonist.
441
00:30:48,320 --> 00:30:52,360
Mr Carbucci, hebt u in deze film
veel dood en geweld gebruikt?
442
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Je weet vast dat ik een Romein ben…
443
00:30:56,080 --> 00:31:00,840
…en thuis, in sommige kasten, wordt
aangenomen dat er 't skelet van Nero ligt.
444
00:31:00,920 --> 00:31:03,400
Hij is een goed voorbeeld voor me.
445
00:31:03,480 --> 00:31:06,080
Ik heb veel mensen gedood.
446
00:31:06,840 --> 00:31:09,680
Ik heb meer mensen gedood
dan Nero en Caligula.
447
00:31:09,760 --> 00:31:13,960
Maar het is steeds moeilijker
een nieuwe moordmethode te vinden.
448
00:31:14,040 --> 00:31:15,640
Daarom haat ik westerns.
449
00:31:16,440 --> 00:31:20,280
Wat gaat u hierna doen, Mr Corbucci?
-Een western, natuurlijk.
450
00:31:20,360 --> 00:31:26,240
HOOFDSTUK VIJF
DE PROTAGONISTEN
451
00:31:34,680 --> 00:31:38,080
Hij wilde me echt voor The Great Silence.
452
00:31:38,760 --> 00:31:40,800
Een film in de sneeuw…
453
00:31:42,600 --> 00:31:44,520
…waar het hoofdpersonage sterft.
454
00:31:45,200 --> 00:31:47,760
De schurk overleeft en de held sterft.
455
00:31:48,320 --> 00:31:50,120
Er is een stom personage…
456
00:31:50,200 --> 00:31:52,920
…en de andere
wordt gespeeld door Klaus Kinski.
457
00:31:54,040 --> 00:31:57,760
Ik zei 'Sergio, ik ga naar de VS.'
en hij vatte 't niet goed op.
458
00:31:58,360 --> 00:32:01,480
'Waarom wil je naar de Verenigde Staten?
459
00:32:01,560 --> 00:32:07,560
Je kunt maar beter hier werken
nu we een groot succes hebben met Django.'
460
00:32:07,640 --> 00:32:10,120
Ik zei: 'Sergio, ik ga naar Amerika.'
461
00:32:11,480 --> 00:32:14,800
Hij was erg teleurgesteld
en huurde Trintignant in.
462
00:32:14,880 --> 00:32:18,920
Jean Louis Trintignant maakt nu
zijn eerste western…
463
00:32:19,000 --> 00:32:21,440
…een Italiaanse western, met mij.
464
00:32:21,520 --> 00:32:26,440
Het is ongewoon,
want het hoofdpersonage is Frans.
465
00:32:26,520 --> 00:32:31,480
Het speelt zich volledig af
in de sneeuw, in de winter.
466
00:32:31,560 --> 00:32:34,840
We gaan filmen in een gebied
waar, zo wordt ons verteld…
467
00:32:34,920 --> 00:32:38,920
…het 21 graden Celsius onder nul wordt,
dus het wordt een uitdaging.
468
00:32:39,440 --> 00:32:43,760
Wat bijzonder is aan deze film,
die The Great Silence heet…
469
00:32:43,840 --> 00:32:47,320
…en dat is mijn zesde western,
ja, de zesde, denk ik.
470
00:32:48,440 --> 00:32:53,240
Het hoofdpersonage spreekt nooit.
Je praat nooit in de film.
471
00:32:53,320 --> 00:32:55,600
Hij is stom. Een stomme revolverheld.
472
00:33:04,240 --> 00:33:06,160
Je kunt op z'n minst antwoorden.
473
00:33:13,720 --> 00:33:14,920
Kun je niet praten?
474
00:33:23,320 --> 00:33:24,200
Het spijt me.
475
00:33:26,240 --> 00:33:27,720
Hij heeft nog archetypes.
476
00:33:27,800 --> 00:33:29,880
Hij heeft zijn protagonisten.
477
00:33:29,960 --> 00:33:31,160
Z'n protagonisten…
478
00:33:32,680 --> 00:33:35,880
…zijn nooit helden.
Ze zijn niet wat je noemt een held.
479
00:33:35,960 --> 00:33:38,560
Je kunt ze hoogstens een wreker noemen.
480
00:33:39,640 --> 00:33:43,000
Da's het aardigste
wat je over ze kunt zeggen, een wreker.
481
00:33:43,080 --> 00:33:44,680
In een andere western…
482
00:33:44,760 --> 00:33:46,560
…kunnen ze de schurk zijn.
483
00:33:47,040 --> 00:33:50,560
Niet alleen dat,
in een andere western van Corbucci…
484
00:33:50,640 --> 00:33:52,640
…kan een protagonist van Corbucci…
485
00:33:52,720 --> 00:33:55,320
…de vijand zijn
van een andere protagonist.
486
00:33:59,600 --> 00:34:02,440
Op een dag kwam Sergio
naar me toe en zei 'Rugge…
487
00:34:04,120 --> 00:34:05,760
…we moeten een film maken.'
488
00:34:05,840 --> 00:34:08,160
En hij brengt me een stripboek.
489
00:34:09,280 --> 00:34:11,640
Er was een man die een doodskist trok.
490
00:34:12,880 --> 00:34:15,800
Een geweldig idee,
een man die een doodskist trok.
491
00:34:19,480 --> 00:34:22,800
Django was geïnspireerd
door Japanse films, Seven Samurai…
492
00:34:22,880 --> 00:34:27,560
…Rashomon, dat waren
vrij donkere films, vol modder.
493
00:34:27,640 --> 00:34:32,120
Misschien wat macaber door de doodskist.
Veel van m'n films hadden er een.
494
00:34:32,200 --> 00:34:35,120
Zelfs in films met Totò
waren er vaak doodskisten.
495
00:34:35,200 --> 00:34:38,800
Want een doodskist in een film
brengt geluk, geen idee waarom.
496
00:34:38,880 --> 00:34:40,480
Dus ging ik naar de Elios…
497
00:34:41,280 --> 00:34:42,480
…een grote puinhoop.
498
00:34:43,400 --> 00:34:46,240
Het was heel simpel, vies.
499
00:34:47,200 --> 00:34:48,320
En zoveel modder.
500
00:34:49,200 --> 00:34:51,200
Een vervallen dorp.
501
00:34:52,480 --> 00:34:57,440
De extra's waren vreselijk.
502
00:34:57,520 --> 00:35:00,640
Maar ze waren goedkoop
en waren er al, dus zei ik…
503
00:35:01,240 --> 00:35:03,920
'Sergio, zullen we ze
rode kappen aantrekken?'
504
00:35:09,840 --> 00:35:11,360
Tijdens de opnames…
505
00:35:12,040 --> 00:35:16,280
…de film met Clint Eastwood
van Sergio Leone was al uit.
506
00:35:16,360 --> 00:35:18,080
Omdat ze vrienden waren…
507
00:35:19,120 --> 00:35:22,640
…spraken ze en Sergio zei tegen Leone…
508
00:35:22,720 --> 00:35:28,760
'Kom naar de set, dan laat ik je
de acteur zien die ik heb gekozen.'
509
00:35:28,840 --> 00:35:31,520
Op een dag kwam Leone opdagen.
510
00:35:31,600 --> 00:35:35,520
Overal lag modder. We waren bij Elios
en alles zat vol modder.
511
00:35:36,440 --> 00:35:40,080
Ik zal nooit vergeten
hoe Leone naar me begon te staren.
512
00:35:40,720 --> 00:35:44,640
Hij bleef kijken en Sergio vroeg:
'Wat denk je?'
513
00:35:45,440 --> 00:35:46,760
'Dit is de jackpot.'
514
00:35:47,320 --> 00:35:49,040
Je hebt de loterij gewonnen.
515
00:35:49,560 --> 00:35:51,880
Dit waren z'n woorden, Leone's woorden.
516
00:35:51,960 --> 00:35:54,440
Meer modder bracht geluk.
517
00:35:55,560 --> 00:35:58,160
Rode kappen brachten geluk.
518
00:35:58,240 --> 00:36:00,000
Franco Nero bracht geluk…
519
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
Hij zei ook…
520
00:36:04,240 --> 00:36:08,760
'Ik denk dat deze film een grote hit wordt
en weet je waarom?
521
00:36:10,040 --> 00:36:12,600
Omdat het de arbeidersklasse aanspreekt.'
522
00:36:12,680 --> 00:36:13,760
Hij had gelijk.
523
00:36:14,440 --> 00:36:19,120
Want het was
een geweldige politieke film geworden…
524
00:36:19,920 --> 00:36:23,480
…waar de Mexicanen de onderdrukten waren.
525
00:36:23,560 --> 00:36:27,200
Wat de westerns betreft
waar we het over hebben…
526
00:36:27,280 --> 00:36:29,680
…uit die periode…
527
00:36:30,920 --> 00:36:35,040
…zijn m'n twee persoonlijke favorieten
The Hellbenders en Navajo Joe.
528
00:36:37,920 --> 00:36:38,920
Hoe heet je?
529
00:36:42,640 --> 00:36:43,480
Joe.
530
00:36:45,400 --> 00:36:47,360
Ik ken geen indiaan die Joe heet.
531
00:36:49,040 --> 00:36:52,360
Ik heb nog nooit een Navajo
zo ver naar 't zuiden gezien.
532
00:36:53,560 --> 00:36:56,480
En ik, een Indiaas meisje
dat zoveel vragen stelt.
533
00:36:57,280 --> 00:36:58,360
Navajo Joe…
534
00:36:58,440 --> 00:37:00,800
…was de meest gewelddadige film…
535
00:37:01,360 --> 00:37:03,680
…ooit uitgebracht door een studio…
536
00:37:04,640 --> 00:37:07,880
…op Amerikaanse schermen
tot The Wild Bunch…
537
00:37:08,680 --> 00:37:10,760
…die twee jaar later uitkwam.
538
00:37:15,040 --> 00:37:17,320
Navajo Jo was leuk omdat…
539
00:37:17,840 --> 00:37:23,440
…het was met Burt Reynolds
die Marlon Brando moest vervangen.
540
00:37:24,080 --> 00:37:29,200
Hij was zo slecht gehumeurd.
Ik ging naar z'n caravan om hem te halen…
541
00:37:30,280 --> 00:37:32,920
'Ik kom niet. Ik kom als ik zin heb.'
542
00:37:33,000 --> 00:37:35,560
Hij was jong en net begonnen.
543
00:37:36,200 --> 00:37:40,200
Dus, op een keer zei ik:
'Rot op, klootzak.'
544
00:37:41,400 --> 00:37:46,480
Na 15 jaar kwam hij naar Rome.
545
00:37:47,120 --> 00:37:51,920
Hij ging naar het huis
van een acteur in Zagarolo.
546
00:37:53,040 --> 00:37:55,040
'Laten we Ruggero bellen.'
547
00:37:55,560 --> 00:37:57,480
En dus ging hij…
548
00:37:58,040 --> 00:38:00,640
…Lucio Rosato, de acteur…
549
00:38:00,720 --> 00:38:03,600
…zei me: 'Burt Reynods wil met je praten.'
550
00:38:04,280 --> 00:38:07,120
Dus geeft hij Burt Reynolds door
en hij zegt…
551
00:38:07,840 --> 00:38:10,520
'Ruggero, rot op, klootzak.'
552
00:38:11,680 --> 00:38:14,360
Na 15 jaar wist hij dat nog.
553
00:38:25,080 --> 00:38:30,440
Zijn fysieke prestaties
zijn verbluffend in die film.
554
00:38:30,520 --> 00:38:33,120
Het is een van
de geweldige actie-optredens.
555
00:38:33,200 --> 00:38:36,720
Wat fantastisch is aan
z'n optreden in Navajo Joe…
556
00:38:36,800 --> 00:38:40,720
…het is zo'n atletische prestatie.
Joe heeft een vechtstijl…
557
00:38:41,320 --> 00:38:44,000
…die je herkent als je naar de film kijkt…
558
00:38:44,080 --> 00:38:46,200
…als hij Duncans mannen aanvalt.
559
00:38:47,520 --> 00:38:51,560
Burt Reynolds deed een blitzkrieg,
football-aanval tegen de vijand.
560
00:38:51,640 --> 00:38:55,760
Hij sprong op ze
en deed salto's in het zand.
561
00:38:56,480 --> 00:38:59,520
Hij pleegde haast zelfmoord
toen hij de film maakte.
562
00:39:01,000 --> 00:39:03,360
Tot vechtsportfilms bestond dat niet.
563
00:39:03,440 --> 00:39:05,760
Hoofdpersonages hadden geen vechtstijl.
564
00:39:05,840 --> 00:39:09,280
Ze hadden geen opvallende vechtstijl
van film tot film…
565
00:39:09,360 --> 00:39:12,640
…van vijand tot vijand.
Het was gewoon Donnie Brooks.
566
00:39:13,520 --> 00:39:17,400
Het is meestal Big Valley.
Ik slaag je, jij slaagt terug.
567
00:39:17,480 --> 00:39:19,040
Tot ik je meer slaag.
568
00:39:33,040 --> 00:39:37,400
Als je kijkt naar veel westerns
uit de jaren 50 en zelfs de jaren 40…
569
00:39:39,000 --> 00:39:40,480
…die westernhelden…
570
00:39:41,840 --> 00:39:43,000
…waren niet cool.
571
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
Ze waren taai.
572
00:39:45,640 --> 00:39:46,720
Ze waren stoer…
573
00:39:48,240 --> 00:39:49,160
…maar, weet je…
574
00:39:49,640 --> 00:39:51,600
…een versie van rechtvaardigheid…
575
00:39:51,680 --> 00:39:55,480
…zat in hun personage en hun verhaal.
576
00:39:55,560 --> 00:39:58,800
Zelfs als ze slecht waren,
probeerden ze goed te doen…
577
00:39:58,880 --> 00:40:00,160
…ergens in de film.
578
00:40:00,840 --> 00:40:01,960
Ze waren niet sexy.
579
00:40:02,480 --> 00:40:04,640
Hun kostuums waren functioneler.
580
00:40:05,680 --> 00:40:10,280
Er is niets… Ik kraak ze niet af.
581
00:40:11,360 --> 00:40:13,080
Die westerns van de jaren 50…
582
00:40:13,800 --> 00:40:18,400
…hadden een tweede…
Sommige hadden een tweede personage.
583
00:40:19,320 --> 00:40:23,040
Een tweede hoofdpersonage.
Dat was meer een antiheld-personage.
584
00:40:23,120 --> 00:40:25,760
Zouden ze goed of slecht blijken?
585
00:40:25,840 --> 00:40:28,240
Daarvoor moest je de hele film kijken.
586
00:40:28,320 --> 00:40:31,120
En dat soort personages waren, zoals…
587
00:40:31,200 --> 00:40:34,960
…Richard Widmarks Comanche Todd
in The Last Wagon…
588
00:40:35,040 --> 00:40:37,560
…een directe invloed op Navajo Joe.
589
00:40:37,640 --> 00:40:40,160
Burt Lancasters personage in Vera Cruz.
590
00:40:41,000 --> 00:40:44,760
Zelfs Marlon Brando's personage,
Rio, in One Eye Jack.
591
00:40:44,840 --> 00:40:48,880
Ze passen allemaal in een antiheld…
592
00:40:48,960 --> 00:40:50,400
…een dubieuze moraal.
593
00:40:50,480 --> 00:40:54,080
Of ze goed of slecht bleken,
was bijna het punt van de film.
594
00:40:54,160 --> 00:40:57,480
Je moest alles zien om erachter te komen.
595
00:40:57,560 --> 00:41:01,720
Die personages waren niet rechtvaardig.
Ze hadden hun problemen.
596
00:41:01,800 --> 00:41:03,400
Ze hadden hun demonen.
597
00:41:05,080 --> 00:41:06,760
Ze werden sexyer gespeeld…
598
00:41:07,640 --> 00:41:09,120
…dan de hoofdrolspeler.
599
00:41:09,200 --> 00:41:13,480
Ze hadden iets sexy
en er was panache…
600
00:41:14,040 --> 00:41:15,880
…in hoe ze gekleed waren.
601
00:41:16,680 --> 00:41:21,400
Ze kozen niet zomaar een shirt dat paste.
Er was een soort stripboek-panache.
602
00:41:22,200 --> 00:41:25,880
Dit is iets wat Leone deed
en Corbucci ging er nog verder mee.
603
00:41:27,040 --> 00:41:30,440
Ik weet niet of hij verder ging,
maar hij ging er wel voor.
604
00:41:31,240 --> 00:41:32,560
Hij gaf ze…
605
00:41:33,880 --> 00:41:37,360
…een wat stripboekachtig kracht.
606
00:41:37,440 --> 00:41:40,320
Ze waren sneller dan snel.
607
00:41:41,240 --> 00:41:44,480
Ze hadden iets meer dan alleen…
608
00:41:44,560 --> 00:41:46,960
Het ging verder
dan een realistische western.
609
00:41:47,040 --> 00:41:50,000
Hun kracht had stripboek-panache.
610
00:42:14,400 --> 00:42:19,640
Ik heb een speciale genegenheid
voor Sonny en Jed.
611
00:42:20,720 --> 00:42:24,000
Ik heb een andere lezing
van Sonny en Jed dan de rest.
612
00:42:24,080 --> 00:42:26,600
Sonny en Jed was zijn Bonnie en Clyde.
613
00:42:26,680 --> 00:42:29,680
Een western die hij in de jaren 70 maakte.
614
00:42:30,280 --> 00:42:33,560
En het waren Tomas Milian en Susan George…
615
00:42:34,760 --> 00:42:37,520
…die een koppel op de vlucht speelden.
616
00:42:40,960 --> 00:42:43,360
Sonny en Jed stoot mensen vaak af.
617
00:42:43,920 --> 00:42:45,400
Eén, het heeft…
618
00:42:46,840 --> 00:42:52,160
…twee van Corbucci's best geregisseerde
decorstukken. Het hele openingsgedeelte…
619
00:42:52,240 --> 00:42:55,480
…de hele opening
van 12 minuten van de film.
620
00:42:57,000 --> 00:43:00,680
En dan is er de scène waarin Jed
zich verstopt in de maïs.
621
00:43:01,360 --> 00:43:04,600
Twee van Corbucci's
beste actiescènes ooit.
622
00:43:05,520 --> 00:43:08,000
Maar de film boeit mensen vaak niet…
623
00:43:08,080 --> 00:43:11,560
…omdat ze meestal worden afgestoten
door Thomas Milians…
624
00:43:12,520 --> 00:43:13,920
…imbeciel personage…
625
00:43:14,720 --> 00:43:15,640
…van Jed.
626
00:43:17,800 --> 00:43:21,440
Ik word ook gek van Jed
en hoe hij Sonny behandelt.
627
00:43:21,520 --> 00:43:25,080
Maar het heeft een aspect
dat interessant is omdat…
628
00:43:25,760 --> 00:43:28,600
…het lijkt op, niet eens een allegorie…
629
00:43:28,680 --> 00:43:30,520
…het lijkt op wat het is.
630
00:43:30,600 --> 00:43:35,000
Het lijkt een westernverhaal met
Charles Manson en Squeaky Fromme…
631
00:43:35,960 --> 00:43:38,400
…met Susan George als Squeaky Fromme…
632
00:43:38,480 --> 00:43:41,600
…en Tomas Milian
die Charlie Manson speelt.
633
00:43:43,960 --> 00:43:46,400
Ik denk dat Sonny en Jed…
634
00:43:47,280 --> 00:43:50,600
…niet de helden zijn,
maar de antagonisten.
635
00:43:50,680 --> 00:43:52,720
Sonny en Jed zijn de schurken.
636
00:43:52,800 --> 00:43:56,480
Jed is zeker de schurk. Sonny…
Dat is zoiets met Corbucci waar…
637
00:43:56,560 --> 00:43:59,440
…we 't nog niet over hadden,
z'n vrouwelijke personages.
638
00:44:01,000 --> 00:44:03,120
Corbucci's vrouwelijke personages…
639
00:44:03,200 --> 00:44:06,880
…pasten nooit in de rol
van het standaard archetype…
640
00:44:06,960 --> 00:44:07,960
…dat ik uitlegde.
641
00:44:08,040 --> 00:44:10,240
Ze hebben altijd twee rollen.
642
00:44:11,200 --> 00:44:13,040
Geef me die bijbel, Raschietto.
643
00:44:23,200 --> 00:44:25,400
Zweer dat het geen val is.
644
00:44:26,560 --> 00:44:30,400
Zweer dat Clay echt alleen is.
645
00:44:33,920 --> 00:44:36,040
Maar wees voorzichtig, liefje.
646
00:44:36,120 --> 00:44:38,440
Dit wordt je laatste eed…
647
00:44:39,320 --> 00:44:41,520
…want je zult snel sterven.
648
00:44:41,600 --> 00:44:43,400
Ik ben niet bang, Fox.
649
00:44:43,480 --> 00:44:45,640
Ik ben voor niemand bang meer.
650
00:44:45,720 --> 00:44:48,160
Ze zijn held en slachtoffer.
651
00:44:49,520 --> 00:44:51,200
Een dorpeling en schurk.
652
00:44:58,680 --> 00:44:59,640
Virginia.
653
00:45:01,920 --> 00:45:04,200
Ik heb hem, Virginia. Schiet op.
654
00:45:04,280 --> 00:45:07,400
Bel de sheriff. Schiet op.
-Virgina, help me.
655
00:45:07,480 --> 00:45:09,560
Snel.
656
00:45:16,400 --> 00:45:21,080
Ze combineren meestal twee archetypes…
657
00:45:21,160 --> 00:45:24,280
…voor z'n vrouwen,
wat suggereert dat ze complex zijn.
658
00:45:25,600 --> 00:45:29,440
Sonny is
een schurk/slachtoffer in de film.
659
00:45:30,240 --> 00:45:31,360
Maar voor mij…
660
00:45:32,680 --> 00:45:36,720
…is de held van de film het personage
van Telly Savalas, Francisco.
661
00:45:36,800 --> 00:45:39,440
Hij is de echte held van de film.
662
00:45:39,520 --> 00:45:41,760
Bekijk de film vanuit…
663
00:45:42,880 --> 00:45:44,960
…het perspectief van Telly Savalas.
664
00:45:45,040 --> 00:45:48,200
Kijk de volgende keer niet
vanuit Milians perspectief…
665
00:45:48,280 --> 00:45:50,760
…maar vanuit Telly Savalas.
666
00:45:50,840 --> 00:45:52,800
Hij is de held van Corbucci.
667
00:45:52,880 --> 00:45:55,000
En zelfs als hij blind wordt…
668
00:45:55,560 --> 00:45:58,680
…gaat hij nog steeds
achter Sonny en Jed aan.
669
00:45:58,760 --> 00:46:03,040
Hij stopt zijn zoektocht niet.
Dat maakt hem de held van Corbucci.
670
00:46:03,720 --> 00:46:07,320
Want wat Corbucci met z'n films deed…
671
00:46:07,840 --> 00:46:11,280
…dat anders was dan
alle andere westerse regisseurs…
672
00:46:12,640 --> 00:46:15,160
…hij gaf zijn helden…
673
00:46:15,240 --> 00:46:19,520
…zoals ik al zei, een stripboek-panache
als het gaat om hun kracht.
674
00:46:19,600 --> 00:46:22,800
Ze waren sneller
dan jij in het echt zou kunnen zijn.
675
00:46:22,880 --> 00:46:28,960
Ze hadden iets dat
ze bijna superkrachten gaf.
676
00:46:29,640 --> 00:46:30,560
Maar…
677
00:46:31,480 --> 00:46:34,000
…dan ontneemt hij ze hun kracht.
678
00:46:34,880 --> 00:46:37,200
Het ding dat ze als…
679
00:46:38,280 --> 00:46:40,480
…superheld-cowboy neerzet, is weg.
680
00:46:41,280 --> 00:46:43,960
Hij ontneemt
ze letterlijk hun superkrachten.
681
00:46:44,040 --> 00:46:48,480
Zelfs een ervaren scherpschutter
heeft zijn handen nodig. Toch, Django?
682
00:46:49,960 --> 00:46:51,040
Dag, Django.
683
00:46:51,840 --> 00:46:56,040
M'n mannen en ik gaan terug naar Mexico
om te winnen of te sterven.
684
00:46:56,120 --> 00:46:58,320
Vamos Compañeros.
685
00:47:02,320 --> 00:47:05,000
Adios, gringo. Tot in de hel.
686
00:47:12,800 --> 00:47:15,240
Dan laat hij ze de schurk confronteren.
687
00:47:16,800 --> 00:47:19,880
Alleen als ze de schurk confronteren…
688
00:47:20,640 --> 00:47:24,440
…zonder hun superkrachten
kunnen beweren een held te zijn.
689
00:47:24,520 --> 00:47:28,080
Het is pas op het einde,
als ze het echt opnemen…
690
00:47:28,160 --> 00:47:31,080
…tegen deze figuren van het fascisme…
691
00:47:31,920 --> 00:47:34,240
…zonder…
692
00:47:34,880 --> 00:47:38,360
…zonder hun superkrachten
in hun achterzak…
693
00:47:38,440 --> 00:47:40,160
…zonder hun troefkaart.
694
00:47:40,240 --> 00:47:44,080
Vanaf dat moment, de laatste vijf minuten…
695
00:47:44,160 --> 00:47:46,160
…dan mogen ze zich helden noemen.
696
00:47:46,760 --> 00:47:48,080
En zo zal het zijn.
697
00:48:10,920 --> 00:48:16,640
Als je de spaghettiwestern
als een genre in totaliteit bekijkt…
698
00:48:16,720 --> 00:48:21,800
…denk ik dat Lee Van Cleef en Franco Nero
de twee hoofdrollen zijn.
699
00:48:22,360 --> 00:48:26,160
Ze zijn de twee meest iconische figuren,
niet voor één personage…
700
00:48:26,240 --> 00:48:29,520
…maar ook voor een serie van films.
701
00:48:29,600 --> 00:48:31,160
Ze creëerden een persona…
702
00:48:31,240 --> 00:48:34,000
…en werden
de Nieuwe Wereld Western mythologie.
703
00:48:35,120 --> 00:48:39,440
Al mijn films zijn
geïnspireerd door stripboeken.
704
00:48:39,520 --> 00:48:43,920
Die avonturenstripboeken
van toen ik klein was…
705
00:48:44,000 --> 00:48:45,760
…Mandrake, Tim Tyler's Luck.
706
00:48:46,480 --> 00:48:50,560
Toen ik opgroeide, als regisseur,
vertaalde zich dat in veel westerns…
707
00:48:50,640 --> 00:48:54,200
…kostuumfilms,
Bud Spencer en Terence Hill…
708
00:48:54,280 --> 00:48:58,560
Ik zie Terence Hill
als de held van Milton Caniff.
709
00:48:58,640 --> 00:49:03,200
Herinner je je Terry nog?
Of Bud Spencer als Dick Fulmine.
710
00:49:04,080 --> 00:49:05,440
Adriano Celentano…
711
00:49:06,760 --> 00:49:09,560
…kan ook een personage
van Li'l Abner zijn.
712
00:49:10,200 --> 00:49:15,920
HOOFDSTUK ZES
SCHADUW EN LICHT
713
00:49:50,400 --> 00:49:51,480
Hoe gaat het, Hud?
714
00:49:56,680 --> 00:50:01,880
God weet hoe blij ik ben
dat je je broer bezoekt.
715
00:50:01,960 --> 00:50:07,440
Zonder mij en de sheriff
hadden ze hem niet begraven.
716
00:50:07,520 --> 00:50:11,600
Ze zeiden: 'Hij is een dief.
Laten we hem overlaten aan de aasgieren.'
717
00:50:12,120 --> 00:50:15,920
Hoezeer hij de fascisten haat,
hij haat de gemeenschappen meer.
718
00:50:16,000 --> 00:50:19,200
De gemeenschappen
vertegenwoordigd door de dorpen…
719
00:50:19,280 --> 00:50:21,360
…of nu Pollycut is…
720
00:50:21,440 --> 00:50:23,400
Welkom in Snow Hill.
721
00:50:23,480 --> 00:50:25,200
…of Blackstone…
722
00:50:29,720 --> 00:50:33,640
De dorpelingen zijn vreselijke
vertegenwoordigers van de maatschappij.
723
00:50:35,920 --> 00:50:40,400
Het is bijna een zieke grap
over de personages van John Ford…
724
00:50:41,200 --> 00:50:44,360
…van de pioniers, 'Wij regeren het Westen…
725
00:50:44,440 --> 00:50:47,280
…en we creëren een gemeenschap.'
726
00:50:48,840 --> 00:50:51,840
De gemeenschap die Ford
met z'n personages creëerde…
727
00:50:51,920 --> 00:50:54,640
…een gemeenschap creëren in die woestenij…
728
00:50:54,720 --> 00:50:56,920
…daar gaat het hem om.
729
00:50:58,720 --> 00:51:03,000
En in Corbucci's films is het
alsof de maatschappij een beerput is.
730
00:51:03,680 --> 00:51:05,240
De maatschappij is een riool.
731
00:51:05,320 --> 00:51:08,880
Alle mensen in dit dorp
verdienen alles wat hen overkomt.
732
00:51:10,480 --> 00:51:12,280
Het is hun verdiende loon.
733
00:51:14,360 --> 00:51:20,280
Hij maakt die subtekst
expliciet in The Specialists.
734
00:51:20,360 --> 00:51:23,280
Kom op. Vreselijke varkens.
735
00:51:23,760 --> 00:51:26,360
Kruipen.
-Kijk. Hij komt eraan.
736
00:51:49,920 --> 00:51:53,400
De drie films die ik
met Sergio deed zijn politieke films.
737
00:51:53,880 --> 00:51:58,880
Want The Mercenary is ook
een politieke film en Compañeros ook, dus…
738
00:51:58,960 --> 00:52:03,320
In Compañeros was
er de beroemde professor…
739
00:52:03,400 --> 00:52:04,960
…Fernando Rei…
740
00:52:05,040 --> 00:52:09,480
…die jongeren op de juiste manier
over revolutie leerde.
741
00:52:09,560 --> 00:52:15,200
Ze droegen de rode sjaals,
weet je, de studenten…
742
00:52:16,640 --> 00:52:19,560
Ja, zeker weten.
Het waren politieke films.
743
00:52:20,200 --> 00:52:24,160
Die soldaten die jullie hebben gedood
om mij te redden waren mensen.
744
00:52:26,120 --> 00:52:29,440
En het doden van een mens,
ook al is hij onze vijand…
745
00:52:30,040 --> 00:52:31,040
…is een misdaad.
746
00:52:31,800 --> 00:52:33,800
Heb ik je dit niet altijd geleerd?
747
00:52:35,120 --> 00:52:36,400
Geef antwoord.
748
00:52:36,480 --> 00:52:39,160
Wat moesten we dan? Je laten doodschieten?
749
00:52:39,240 --> 00:52:42,720
De idealen waar ik in geloof
hebben geen angst voor de dood.
750
00:52:42,800 --> 00:52:45,560
Ze hebben geen wapens nodig
om te zegevieren.
751
00:52:45,640 --> 00:52:46,640
Jongens…
752
00:52:47,920 --> 00:52:49,640
…vergeet dit principe nooit.
753
00:52:51,320 --> 00:52:55,920
Als je voor het juiste ideaal vecht,
kun je ook winnen zonder geweld.
754
00:52:59,280 --> 00:53:01,480
Ik ben duidelijk te oud…
755
00:53:02,640 --> 00:53:04,840
…en jullie zijn te jong.
756
00:53:05,880 --> 00:53:08,440
Niet alle films van Corbucci zijn gelijk.
757
00:53:08,520 --> 00:53:11,720
Er zit niet veel humor in Navajo Joe.
758
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
Er zit niet veel humor in The Hellbenders.
759
00:53:14,560 --> 00:53:17,360
Er zit geen humor in The Great Silence.
760
00:53:19,440 --> 00:53:23,080
Ik maakte The Great Silence
voor iedereen die in vrijheid gelooft.
761
00:53:23,160 --> 00:53:25,240
Voor iedereen die wil vechten.
762
00:53:25,320 --> 00:53:28,200
Daar breekt met wat hij doet met…
763
00:53:29,440 --> 00:53:31,440
…de Mexicaanse revolutie-trilogie.
764
00:53:31,520 --> 00:53:33,160
God, wat is dit mooi.
765
00:53:33,760 --> 00:53:35,160
Dertien rood.
766
00:53:40,720 --> 00:53:44,800
Ze staan apart. Ze staan los
van Navajo Joe, van Django.
767
00:53:44,880 --> 00:53:48,160
Ze staan los van Hellbenders.
Ze zijn anders.
768
00:53:48,240 --> 00:53:51,480
Dat zijn degenen
waar hij toegeeft aan, zoals Leone…
769
00:53:52,360 --> 00:53:54,400
…meer komische stukjes.
770
00:53:55,800 --> 00:53:59,760
Het is niet altijd zwarte humor
in de Mexicaanse revolutie-trilogie.
771
00:54:13,120 --> 00:54:15,240
Paco wil je spreken, gringo.
772
00:54:15,320 --> 00:54:19,480
En als Leone Duck, You Sucker maakt,
is dat absoluut zijn versie…
773
00:54:19,560 --> 00:54:23,760
…van een Corbucci
Mexicaanse revolutiewestern.
774
00:54:24,360 --> 00:54:25,640
Vier boeren.
775
00:54:28,920 --> 00:54:29,760
Twee dames…
776
00:54:31,120 --> 00:54:32,240
…en nog twee…
777
00:54:34,480 --> 00:54:35,440
…is vier.
778
00:54:35,520 --> 00:54:40,280
The Mercenary zou worden
geregistreerd door Gillo Pontecorvo.
779
00:54:41,200 --> 00:54:42,640
Dit is het verhaal.
780
00:54:42,720 --> 00:54:47,040
Alberto Grimaldi wilde
destijds vier films produceren.
781
00:54:47,720 --> 00:54:50,560
Eén door Elio Petri, één door Fellini…
782
00:54:52,160 --> 00:54:54,000
…één door Pontecorvo…
783
00:54:55,120 --> 00:54:59,880
…en de andere had van Corbucci
moeten zijn, maar niet deze film…
784
00:54:59,960 --> 00:55:01,520
…gewoon één van Corbucci.
785
00:55:02,480 --> 00:55:03,440
Eigenlijk…
786
00:55:05,400 --> 00:55:08,200
…Pontecorvo trok zich terug.
787
00:55:08,880 --> 00:55:12,200
Corbucci,
met zijn gebruikelijke savoir-faire…
788
00:55:12,280 --> 00:55:17,720
…ging op een dag naar wat Pontecorvo's
kantoor had moeten zijn en zei…
789
00:55:17,800 --> 00:55:19,960
'Hé, ik maak deze film.'
790
00:55:20,040 --> 00:55:24,600
Dus hij overtuigde Grimaldi dat hij
de regisseur was voor The Mercenary.
791
00:55:24,680 --> 00:55:25,560
Vooruit.
792
00:55:54,000 --> 00:55:55,680
Bedankt.
-Kom op. Rennen.
793
00:56:00,040 --> 00:56:02,280
De cast had moeten bestaan uit…
794
00:56:02,840 --> 00:56:05,800
…James Coburn, die de Amerikaan speelt…
795
00:56:06,440 --> 00:56:08,920
…en Franco Nero, als de Mexicaan.
796
00:56:11,240 --> 00:56:14,800
Op een dag ging ik
naar een film kijken, The incident.
797
00:56:16,320 --> 00:56:19,960
Ik zag een geweldige acteur, Tony Musante.
798
00:56:20,040 --> 00:56:23,120
Ik belde Sergio en zei:
'Ga naar deze film kijken.
799
00:56:23,200 --> 00:56:25,800
Dat is je Mexicaan,
als je het mij vraagt.'
800
00:56:25,880 --> 00:56:28,760
Hij keek naar de film en zei:
'Je had gelijk.'
801
00:56:28,840 --> 00:56:30,680
En hij nam Tony Musante aan.
802
00:56:36,440 --> 00:56:39,360
Ik moet zeggen je bent best snel.
803
00:56:39,440 --> 00:56:40,800
Wie ben jij?
804
00:56:40,880 --> 00:56:43,840
De Pool, maar voor jou heet ik Pech.
805
00:56:43,920 --> 00:56:46,600
Als ze me niet laten gaan, vermoord ik je.
806
00:56:46,680 --> 00:56:49,000
Jij hebt ook pech, vriend.
807
00:56:49,080 --> 00:56:53,320
Want het boeit hen niet
of je me doodt of niet.
808
00:56:53,400 --> 00:56:56,400
Kun je tot tien tellen?
-Natuurlijk.
809
00:56:56,480 --> 00:57:01,000
Ik kan ook optellen
en af en toe aftrekken.
810
00:57:01,080 --> 00:57:02,560
Prima.
811
00:57:02,640 --> 00:57:04,680
Begin met tellen.
812
00:57:05,440 --> 00:57:08,400
Waar Corbucci zich in specialiseerde…
813
00:57:09,320 --> 00:57:11,800
…de westerns, de cowboyfilms…
814
00:57:12,960 --> 00:57:15,080
…hij nam het nooit op tegen Leone…
815
00:57:15,920 --> 00:57:21,920
…als het ging om het concept
van de showdown en de Morricone-score…
816
00:57:22,840 --> 00:57:25,640
…behalve in de eerste
Mexicaanse Revolutie-film.
817
00:57:25,720 --> 00:57:27,440
Behalve in The Mercenary.
818
00:57:27,520 --> 00:57:29,360
Dat is z'n enige keer…
819
00:57:29,440 --> 00:57:33,680
'Oké, ik neem het op
tegen Sergio met een showdown…
820
00:57:33,760 --> 00:57:37,320
…met een Morricone-score.'
En wat mij betreft…
821
00:57:37,400 --> 00:57:41,200
…samen met die van Leone
is het de beste die ooit is gemaakt.
822
00:59:25,080 --> 00:59:30,760
HOOFDSTUK ZEVEN
DE LAATSTE REVOLUTIE
823
00:59:33,720 --> 00:59:36,720
Van alle grote westernregisseurs,
creëerde Corbucci…
824
00:59:36,800 --> 00:59:39,400
…het meest meedogenloze Westen dat er was.
825
00:59:39,480 --> 00:59:44,520
Het meest meedogenloze, pessimistische,
het meest surrealistische grotesk…
826
00:59:44,600 --> 00:59:46,040
…het gewelddadigste.
827
00:59:48,000 --> 00:59:52,680
Niemand is gegarandeerd veilig
in een Corbucci-film.
828
00:59:52,760 --> 00:59:56,360
De held kan aan 't eind
net zo makkelijk sterven als iedereen.
829
01:00:08,280 --> 01:00:11,440
De vriendin van de sheriff…
830
01:00:11,520 --> 01:00:13,120
Chester. Nee.
831
01:00:15,160 --> 01:00:18,080
…een priester, niemand is veilig.
832
01:00:22,480 --> 01:00:25,760
En, eigenlijk, hun onschuld
kan ze verdoemen.
833
01:00:30,160 --> 01:00:32,000
Huil niet.
834
01:00:32,680 --> 01:00:33,520
Nee.
835
01:00:35,320 --> 01:00:37,480
We zeiden geen getuigen.
836
01:00:39,080 --> 01:00:41,960
Beslissen jullie maar
wat we met het kind doen.
837
01:00:43,560 --> 01:00:44,400
Dus…
838
01:00:45,440 --> 01:00:46,440
Wauw.
839
01:00:48,040 --> 01:00:53,400
Dus als ik dat surrealistische, groteske…
840
01:00:54,560 --> 01:00:58,160
…meedogenloze Westen wilde creëren…
841
01:00:59,560 --> 01:01:04,560
…wat Corbucci voor Amerikaans Mexico deed
en ik wilde het in Amerika stoppen…
842
01:01:05,200 --> 01:01:06,400
…waar zou dat zijn?
843
01:01:07,880 --> 01:01:10,480
Ik dacht: nou, het Antebellum Zuiden.
844
01:01:11,240 --> 01:01:12,760
Dat is precies waar.
845
01:01:12,840 --> 01:01:15,240
Het zou Mississippi en Louisiana zijn…
846
01:01:15,320 --> 01:01:18,640
…in de tijd van de slavernij
Amerika onder de slavernij…
847
01:01:18,720 --> 01:01:21,920
…is eigenlijk die groteske wereld…
848
01:01:22,680 --> 01:01:24,840
…die Corbucci gebruikte.
849
01:01:25,840 --> 01:01:31,480
Daar gebeurden de meest surrealistische
dingen, de opzichtigste dingen.
850
01:01:32,400 --> 01:01:34,920
Wat hen grotesk maakt, is hun realiteit.
851
01:01:38,120 --> 01:01:39,960
Waarom staart iedereen zo?
852
01:01:40,040 --> 01:01:42,840
Ze hebben nog nooit
'n neger op 'n paard gezien.
853
01:01:47,320 --> 01:01:52,880
Corbucci maakte westerns
omdat hij een genrefilmmaker is…
854
01:01:52,960 --> 01:01:55,400
…en dat was toen een populair genre.
855
01:01:56,400 --> 01:01:58,280
Net als zijn sandalenfilms.
856
01:01:58,360 --> 01:02:02,720
Dat was toen het populaire genre.
Dus werden westerns het populaire genre.
857
01:02:03,240 --> 01:02:07,360
Begin jaren 70, toen ze onpopulair werden,
liet hij ze in de steek.
858
01:02:08,680 --> 01:02:10,800
En heeft blijkbaar nooit achterom gekeken.
859
01:02:11,920 --> 01:02:16,880
Daarna concentreerde hij zich op comedy's.
860
01:02:16,960 --> 01:02:18,040
Maar…
861
01:02:19,360 --> 01:02:23,880
…sommige van die comedy's die hij
in de jaren 70 maakte, zijn tot vandaag…
862
01:02:23,960 --> 01:02:27,040
…enkele van de succesvolste films
in de geschiedenis…
863
01:02:27,120 --> 01:02:29,120
…van de Italiaanse filmindustrie.
864
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
Als hij z'n revolutietrilogie maakt…
865
01:02:34,040 --> 01:02:37,920
…is die derde de overgang.
866
01:02:38,000 --> 01:02:40,920
De hele film krijgt een komisch aspect.
867
01:02:42,360 --> 01:02:45,080
Hij vond het leuk
om nieuwe dingen te proberen.
868
01:02:45,640 --> 01:02:49,280
Hij was niet gebonden
aan strikte patronen…
869
01:02:49,360 --> 01:02:54,880
…dus waarschijnlijk met Villaggio,
gekscherend, zeiden ze…
870
01:02:54,960 --> 01:02:58,320
'Laten we ook een film maken
met de nuchtere Gassman…
871
01:02:59,080 --> 01:03:05,120
…en we praten over revolutie
met een komische twist.'
872
01:05:33,280 --> 01:05:35,360
Sergio varieerde veel.
873
01:05:36,160 --> 01:05:38,120
Dat was een geweldige eigenschap.
874
01:05:38,840 --> 01:05:42,520
Hij ging makkelijk van een film
met Totò naar andere films.
875
01:05:42,600 --> 01:05:46,800
Iets wat niet alle regisseurs konden.
876
01:05:46,880 --> 01:05:50,080
Sergio wist…
877
01:05:50,640 --> 01:05:52,760
…dat hij nooit een Oscar zou winnen.
878
01:05:53,480 --> 01:05:55,800
Hij zei: 'Ik win nooit een Oscar.'
879
01:05:55,880 --> 01:05:58,480
Maar hij had de Oscar
van het volk gewonnen.
880
01:05:58,560 --> 01:06:02,880
En hij wist dit, want hij was
echt de regisseur van het volk.
881
01:06:03,600 --> 01:06:06,760
Ik begrijp Corbucci's carrière niet…
882
01:06:08,120 --> 01:06:11,200
…als je begin de jaren 70 voorbij bent.
883
01:06:11,280 --> 01:06:15,200
Corbucci had iets
van een commercieel regisseur.
884
01:06:15,280 --> 01:06:18,480
Het is een van de dingen
die ik eigenlijk bewonder.
885
01:06:19,760 --> 01:06:24,200
Zou een deel van me willen
dat hij wat meer artist-in-residence was?
886
01:06:24,800 --> 01:06:26,320
Zoals Leone was?
887
01:06:27,280 --> 01:06:32,240
Ik vind het jammer dat zo weinig
Italiaanse regisseurs naar Amerika kwamen…
888
01:06:32,320 --> 01:06:34,680
…om Amerikaanse films te proberen maken.
889
01:06:35,280 --> 01:06:39,200
Ik heb het ooit gezegd:
'Wat als Sergio dat had gedaan?'
890
01:06:39,840 --> 01:06:43,200
En dan zeiden mensen:
'Nee, dat zou hij nooit doen.
891
01:06:43,920 --> 01:06:47,680
Hij zou Italië nooit verlaten
om in Amerika een film te maken.'
892
01:06:47,760 --> 01:06:52,480
Ik herinner me 'n acteur, Tony Musante,
die naar Italië kwam om met me te werken.
893
01:06:52,560 --> 01:06:54,840
Hij had ook een geweldige carrière.
894
01:06:54,920 --> 01:06:59,200
Hij kwam voor een film,
met Palance en Franco Nero, The Mercenary.
895
01:06:59,280 --> 01:07:02,560
Hij was een van
die geëngageerde acteurs, net als Kazan.
896
01:07:03,440 --> 01:07:06,760
{\an8}Toen hij van z'n paard afstapte,
zei ik: 'Kijk…'
897
01:07:06,840 --> 01:07:11,200
{\an8}We hadden een scène waarin hij
het shot wilde verlaten, rennend.
898
01:07:11,280 --> 01:07:15,320
{\an8}Hij verliet de plaats delict
tijdens een bomaanslag, zoiets.
899
01:07:15,960 --> 01:07:20,320
{\an8}Hij moest van zijn paard af, rennen
en zich dan op de grond gooien.
900
01:07:21,200 --> 01:07:23,760
Vanwege de eisen voor de volgende scène…
901
01:07:23,840 --> 01:07:28,440
…zei ik dat hij voor het tweede shot
terug moest komen.
902
01:07:28,520 --> 01:07:32,120
Ik zei: 'Ren de scène in
en ga dan op de grond liggen…
903
01:07:32,200 --> 01:07:36,000
…omdat ik de camera moet laten zakken
om iemand anders te filmen.
904
01:07:36,080 --> 01:07:38,120
'Waarom moet ik naar beneden?'
905
01:07:38,200 --> 01:07:41,800
'Ik weet het niet.
Doe alsof je een steen in je laars hebt.'
906
01:07:41,880 --> 01:07:45,680
'Dus je moet gaan zitten,
je laars uitdoen, de steen eruit laten…
907
01:07:45,760 --> 01:07:50,440
…en doe de laars weer aan, dat is grappig
terwijl ze allemaal op je schieten.
908
01:07:50,520 --> 01:07:52,200
Dat zal er leuk uitzien.'
909
01:07:52,760 --> 01:07:55,880
'Dan moeten we de vorige scène overdoen.'
910
01:07:55,960 --> 01:07:56,840
'Waarom?'
911
01:07:56,920 --> 01:08:01,840
Hij zei: 'Omdat ik de scène
verliet zonder de steen.'
912
01:08:02,480 --> 01:08:04,280
'Wat bedoel je?'
913
01:08:04,360 --> 01:08:06,440
Hij zei: 'Dit moet eerder beginnen…
914
01:08:06,520 --> 01:08:10,640
…want ik had de steen gevoeld
zodra ik mijn voet op de grond had gezet…
915
01:08:10,720 --> 01:08:14,040
…dus ik zou de scène
anders hebben verlaten.'
916
01:08:14,720 --> 01:08:18,840
Ik zei: 'Kijk,
we maken een Italiaanse western.
917
01:08:18,920 --> 01:08:20,680
Ik bedoel, weet je'
918
01:08:20,760 --> 01:08:26,880
Ik zei: 'Als je moet laten zien dat je
een steen in je laars hebt, doe het nu.
919
01:08:26,960 --> 01:08:30,640
Je besefte het eerst niet,
maar nu besef je het.'
920
01:08:30,720 --> 01:08:37,320
'Goed, maar ik heb tijd nodig om me
te concentreren op hoe ik dit moet doen.'
921
01:08:37,400 --> 01:08:40,000
'Oké, doe maar. Ik ga iets anders doen.'
922
01:08:40,080 --> 01:08:42,520
Toen kwam hij terug en zei: 'Ik heb het.'
923
01:08:42,600 --> 01:08:46,000
Ik zei: 'Dat is al voorbij.
Geen steen meer in de laars.
924
01:08:46,080 --> 01:08:51,240
We gaan iets anders doen.
De zon ging onder. Het paard had dorst.'
925
01:09:06,080 --> 01:09:08,960
Waar gaan we heen?
-In de kanonnen.
926
01:09:12,480 --> 01:09:13,800
Spring eruit, snel.
927
01:09:38,840 --> 01:09:40,960
Er is niets mis met het label…
928
01:09:41,040 --> 01:09:46,360
…de op één na beste
spaghettiwestern-regisseur na Leone.
929
01:09:46,440 --> 01:09:50,240
Ik geloof niet dat Ford
de beste Amerikaanse westernregisseur is…
930
01:09:50,320 --> 01:09:53,920
…maar als je die gedachte volgt, goed…
931
01:09:54,640 --> 01:09:57,240
…wie is dan de tweede?
932
01:09:58,080 --> 01:10:01,600
Is het Peckinpah? Is het Hawks?
933
01:10:01,680 --> 01:10:04,080
Is 't Raoul Walsh? Is het Delmer Davies?
934
01:10:04,160 --> 01:10:07,080
Wie is het? Wie is nummer twee?
Dat is een ruzie.
935
01:10:07,960 --> 01:10:09,720
Het is geen ruzie in Italië.
936
01:10:09,800 --> 01:10:11,720
Nummer twee is Corbucci.
937
01:12:38,200 --> 01:12:43,120
{\an8}VOOR NORI CORBUCCI
938
01:12:58,720 --> 01:13:01,280
Er is iets interessants aan Django.
939
01:13:02,560 --> 01:13:07,000
Ik heb het nog niet veel gehad over Django
dus misschien nu even.
940
01:13:07,520 --> 01:13:10,200
De film heeft een interessant aspect.
941
01:13:11,720 --> 01:13:12,920
Wie is Mercedes?
942
01:13:14,160 --> 01:13:17,080
En het wordt nooit gezegd…
943
01:13:18,080 --> 01:13:19,240
…wie Mercedes is.
944
01:13:19,800 --> 01:13:25,080
Oké, en wat ik bedoel is
dat Django naar deze stad is gekomen.
945
01:13:26,040 --> 01:13:28,320
Het lijkt erop dat hij er…
946
01:13:29,160 --> 01:13:30,160
…wraak wil nemen.
947
01:13:32,280 --> 01:13:38,320
Je ziet hem een graf bezoeken
van iemand met de naam Mercedes.
948
01:13:40,640 --> 01:13:43,480
Wie deze vrouw is, is niet duidelijk.
949
01:13:44,680 --> 01:13:50,480
Het enige wat we weten over Django
is dat hij in het leger van de Unie zat…
950
01:13:50,560 --> 01:13:53,560
…of de cavalerie
vanwege zijn cavaleriebroek.
951
01:13:54,320 --> 01:13:57,520
Hij was in de oorlog en hij stond
aan de kant van het Noorden.
952
01:14:00,720 --> 01:14:02,200
Hij gaat naar het Zuiden.
953
01:14:06,160 --> 01:14:10,840
Het personage van de kolonel
komt uit het Zuiden.
954
01:14:10,920 --> 01:14:13,600
Hij is zeker een figuur
uit de Confederatie…
955
01:14:14,240 --> 01:14:16,880
…en hij heeft een Ku Klux Klan…
956
01:14:18,480 --> 01:14:22,280
…legertje met een kap, goed, dat weet je.
957
01:14:23,080 --> 01:14:29,160
Het lijkt erop dat ze alle zwarte mensen
in de buurt hebben weggevaagd.
958
01:14:29,240 --> 01:14:31,840
Nu beginnen ze aan de Mexicanen.
959
01:14:31,920 --> 01:14:35,840
Het lijkt erop dat de zwarte mensen
in dit gebied zijn vermoord.
960
01:14:35,920 --> 01:14:37,760
Nu is 't de beurt aan de Mexicanen.
961
01:14:41,840 --> 01:14:42,880
Wie is Mercedes?
962
01:14:44,600 --> 01:14:46,200
Is Mercedes Django's vrouw?
963
01:14:49,320 --> 01:14:51,040
Da's een interessant verhaal.
964
01:14:52,200 --> 01:14:55,880
Hij heeft een vrouw.
Hij laat haar in een dorp in het Zuiden…
965
01:14:55,960 --> 01:14:57,960
…en gaat vechten voor 't Noorden?
966
01:15:00,160 --> 01:15:03,120
Hij komt terug en zij is dood,
maar het lijkt niet…
967
01:15:03,200 --> 01:15:05,960
…dat hij terug is
zodra de oorlog voorbij is.
968
01:15:06,040 --> 01:15:08,520
Hij heeft heel wat gedaan en nu is hij er.
969
01:15:09,920 --> 01:15:11,160
Dus dat is z'n vrouw.
970
01:15:12,720 --> 01:15:17,360
Dat lijkt me niet waarschijnlijk.
Het lijkt niet dat hij een vrouw heeft.
971
01:15:17,440 --> 01:15:21,040
Als hij een vrouw had,
zou hij haar niet in de steek laten.
972
01:15:22,200 --> 01:15:25,800
Ik heb een versie bedacht
waarvan ik denk dat het zo is.
973
01:15:30,120 --> 01:15:31,080
Volgens mij…
974
01:15:33,840 --> 01:15:35,640
…heeft hij haar nooit gekend.
975
01:15:36,920 --> 01:15:38,880
Volgens mij zat hij in de oorlog.
976
01:15:40,480 --> 01:15:42,680
Ik denk dat Mercedes…
977
01:15:44,920 --> 01:15:47,840
…de vrouw is van iemand
met wie hij gediend heeft.
978
01:15:49,320 --> 01:15:54,600
Mercedes was de vrouw van
iemand in het leger waarmee hij diende.
979
01:15:56,400 --> 01:15:57,360
Dat hij stierf…
980
01:15:58,240 --> 01:15:59,160
…en hij stierf…
981
01:16:00,200 --> 01:16:02,200
…in Django's armen of rond Django.
982
01:16:03,440 --> 01:16:07,080
Voor hij stierf, gaf hij hem iets
om aan zijn vrouw te geven.
983
01:16:08,640 --> 01:16:11,800
'En als de oorlog voorbij is…
984
01:16:11,880 --> 01:16:14,880
…ga dan naar dit dorp en zoek mijn vrouw.'
985
01:16:16,560 --> 01:16:20,040
En ik denk dat,
aangezien ik dit alleen schrijf…
986
01:16:21,520 --> 01:16:23,000
…dat die zwart was.
987
01:16:26,440 --> 01:16:28,200
En dus eindelijk…
988
01:16:28,880 --> 01:16:34,680
…gaat hij naar dit dorp om de vrouw
van de zwarte soldaat op te sporen…
989
01:16:35,880 --> 01:16:39,200
…in de stad waar ze woonde,
om haar vermoord te vinden.
990
01:16:40,720 --> 01:16:45,480
Hij ontdekt het hele verhaal
van hoe deze Klu Klux Klan-achtige bende…
991
01:16:46,040 --> 01:16:48,400
…de zwarte mensen hebben uitgemoord…
992
01:16:48,480 --> 01:16:50,600
…en ze beginnen nu aan de Mexicanen.
993
01:16:52,520 --> 01:16:54,680
Dan wordt er wraak genomen…
994
01:16:54,760 --> 01:16:57,480
…tegen de leider van dit Klan-leger…
995
01:16:58,120 --> 01:17:00,640
…door een acteur wiens achternaam Nero is.
996
01:17:01,240 --> 01:17:02,840
Da's Italiaans voor zwart.
997
01:17:04,080 --> 01:17:05,920
Dat is mijn versie.
998
01:17:10,440 --> 01:17:12,920
{\an8}Ondertiteld door: Sofie Vandenberghe