1
00:00:54,960 --> 00:01:00,600
PROLÓGUS
EGYSZER VOLT, HOL NEM VOLT
2
00:01:02,640 --> 00:01:06,760
VOLT EGYSZER EGY… HOLLYWOOD (2019)
3
00:01:06,840 --> 00:01:11,480
{\an8}1969. AUGUSZTUS 8, PÉNTEK
4
00:01:14,720 --> 00:01:16,200
Remekül néz ki.
5
00:01:16,280 --> 00:01:17,760
- Köszönöm.
- Egészségére!
6
00:01:23,760 --> 00:01:28,360
Miután a Musso & Frankben ebédeltek,
Marvin tényleg munkát talált Ricknek
7
00:01:28,440 --> 00:01:30,160
az olasz filmiparban.
8
00:01:30,240 --> 00:01:32,840
Rick Dalton! Itt Marvin Schwarz. Pillanat!
9
00:01:33,640 --> 00:01:35,520
Hennessy XO-t, jéggel!
10
00:01:35,600 --> 00:01:36,640
Igen, Schwarz úr.
11
00:01:37,240 --> 00:01:38,240
Két szó.
12
00:01:38,320 --> 00:01:40,960
Nebraska Jim, Sergio Corbucci.
13
00:01:41,040 --> 00:01:43,000
Milyen Nebraska?
14
00:01:43,080 --> 00:01:44,120
Milyen Sergio?
15
00:01:44,200 --> 00:01:47,360
- Sergio Corbucci.
- És az ki?
16
00:01:47,440 --> 00:01:51,640
A világ második legjobb
spagettiwestern-rendezője.
17
00:01:51,720 --> 00:01:54,680
Új westernt forgat, Nebraska Jim címmel.
18
00:01:54,760 --> 00:01:57,160
És beajánlottalak neki.
19
00:01:57,240 --> 00:01:58,600
Kezdjük az elején!
20
00:01:59,840 --> 00:02:03,080
Rick nem értette a spagettiwesternt.
Nem is szerette.
21
00:02:03,160 --> 00:02:07,440
De főszerepeket és pénzt akart.
22
00:02:07,520 --> 00:02:12,480
Úgyhogy Marvin bemutatja Corbuccinak
a Nebraska Jim kapcsán.
23
00:02:13,080 --> 00:02:15,680
Elmegy Rómába,
24
00:02:15,760 --> 00:02:19,640
és Sergio és a felesége,
Nori fogadják Ricket és Marvint
25
00:02:19,720 --> 00:02:22,160
Sergio kedvenc római éttermében.
26
00:02:22,240 --> 00:02:26,640
Beszélgetnek. Ricknek bejön
a forgatókönyv és Nebraska Jim karaktere.
27
00:02:26,720 --> 00:02:29,840
Megbeszélik, milyen a szerep.
28
00:02:29,920 --> 00:02:34,800
Próbálják kicsit megismerni egymást.
De Rick ekkor nagy hibát követ el.
29
00:02:35,320 --> 00:02:40,320
Azt hitte Sergio Corbuccira,
hogy ő Sergio Leone,
30
00:02:41,040 --> 00:02:44,360
mert Marvin megnézette vele
az Egy maréknyi dollárért-ot,
31
00:02:44,840 --> 00:02:48,720
hogy jobban megismerje
a spagettiwestern műfaját.
32
00:02:48,800 --> 00:02:52,520
Most meg a sok Sergiózástól azt hitte,
ez az a rendező.
33
00:02:53,520 --> 00:02:57,040
Ahogy ott ül Corbuccival és Norival,
egyszer csak megszólal:
34
00:02:57,120 --> 00:03:02,920
„Hihetetlen, hogy milyen játékot
hoztál ki Clint Eastwoodból.
35
00:03:03,000 --> 00:03:06,080
Nálad nyújtotta
élete legjobb alakítását.
36
00:03:06,160 --> 00:03:08,520
Hihetetlen, hogy mit hoztál ki belőle.
37
00:03:08,600 --> 00:03:12,480
Nagyon profi rendezés volt,
zseniális munka.”
38
00:03:14,720 --> 00:03:18,800
Erre Sergiónak és Norinak is leesik,
hogy összekeveri Leonéval.
39
00:03:19,600 --> 00:03:22,680
Elmondja, hogy azt a filmet
nem ő rendezte,
40
00:03:22,760 --> 00:03:25,400
hanem Sergio Leone barátja,
41
00:03:25,480 --> 00:03:28,400
de mindenképpen átadja neki,
hogy tetszett.
42
00:03:29,280 --> 00:03:31,240
Marvin nagyon leég.
43
00:03:31,320 --> 00:03:33,840
„Akkor miért ezt a filmet mutattad meg?”
44
00:03:33,920 --> 00:03:36,840
„Azért, hogy jobban megismerd a zsánert!”
45
00:03:36,920 --> 00:03:40,200
„Nem is ismerem ezt a szót!
Mi az a zsáner?
46
00:03:40,280 --> 00:03:41,920
Nem értem, mit magyarázol!
47
00:03:42,000 --> 00:03:46,960
Megnézettél velem egy filmet Sergiótól.
Gondoltam, ez az a Sergio. Ez a te hibád!”
48
00:03:47,920 --> 00:03:52,600
Nori elsimítja az ellentéteket.
„Nyugi, Marvin, semmi gond!
49
00:03:52,680 --> 00:03:56,280
Nem beszél olaszul.
Érthető, hogy megkavarta a sok Sergio.
50
00:03:56,360 --> 00:03:58,200
Nem érti. Semmi gond.”
51
00:03:58,280 --> 00:04:03,320
Sergio is megerősíti. „Semmi gond, Marvin.
Én sem ismerem őt, ő sem ismer engem.”
52
00:04:03,400 --> 00:04:08,040
De Rick megint bakizik. Megkérdezik,
látott-e már másik olasz westernt.
53
00:04:08,120 --> 00:04:10,880
Azt mondja,
a repülőn egy nagyon rosszat adtak.
54
00:04:11,520 --> 00:04:14,480
„És, mi volt az?”
55
00:04:14,560 --> 00:04:17,440
„Egy rémes film Burt Reynoldsszal.
56
00:04:17,520 --> 00:04:21,000
A parókájában úgy nézett ki,
mint Natalie Wood.
57
00:04:21,600 --> 00:04:24,640
Azt hiszem, Navajo Joe volt a címe.”
És csak mondja.
58
00:04:24,720 --> 00:04:28,440
Sergio a többiekbe folytja a szót,
59
00:04:28,520 --> 00:04:31,200
aztán elmondta, hogy azt ő rendezte.
60
00:04:31,280 --> 00:04:34,160
Miután Rick elmondta,
hogy szerinte egy fos.
61
00:04:34,640 --> 00:04:37,160
De Sergio megint elhessegeti a dolgot.
62
00:04:37,240 --> 00:04:41,040
„Az angol verziót láttad?”
„Igen.” „Azt én is utálom!
63
00:04:42,600 --> 00:04:45,560
Az angol verzió tényleg szörnyű,
igazad van.”
64
00:04:46,200 --> 00:04:52,240
De egy idő után megkéri Norit és Marvint,
hogy hagyják magára Rickkel. Beszélnek.
65
00:04:54,440 --> 00:04:55,320
„Nézd!
66
00:04:55,400 --> 00:04:58,960
Te nem tisztelsz engem.
Nem tiszteled az olasz filmeket.
67
00:04:59,040 --> 00:05:01,880
Leszóltad a filmemet.
Miért dolgozzak veled?
68
00:05:01,960 --> 00:05:04,440
Érdekes alak vagy, egy arrogáns rohadék.
69
00:05:04,520 --> 00:05:08,800
Nebraska Jim is ilyen, ez jó, ez bejön.
A tévésorozatodban is bejöttél.
70
00:05:08,880 --> 00:05:12,200
De veled dolgozzak,
mikor szerinted szarok a filmjeink?”
71
00:05:12,280 --> 00:05:15,720
Erre Rick:
„Sergio, nem értem az olasz westernt.
72
00:05:15,800 --> 00:05:20,200
Ezt aláírom. Én Hoot Gibsonon
meg Lash LaRue-n nőttem fel.
73
00:05:20,280 --> 00:05:23,480
Nem értem ezt a Mario Bananananót.
Nem vágom.
74
00:05:23,560 --> 00:05:25,920
Nem értem az olaszokat.
75
00:05:26,000 --> 00:05:28,680
A filmekhez sem értek, ahhoz te értesz.
76
00:05:28,760 --> 00:05:30,760
De mit számít, hogy értem-e?
77
00:05:30,840 --> 00:05:34,280
Mit számít, hogy bírom-e Nebraska Jimet?
78
00:05:34,360 --> 00:05:36,840
Jó westernszínész vagyok, jó cowboy.
79
00:05:37,400 --> 00:05:40,880
Ha adsz egy kalapot
meg egy vagány jelmezt,
80
00:05:40,960 --> 00:05:43,760
és lóhátra ültetsz,
tetszeni fog, amit csinálok.
81
00:05:43,840 --> 00:05:46,960
Nem számít,
értem-e a filmeket, meg tetszenek-e.
82
00:05:47,040 --> 00:05:51,560
Annyi számít, hogy neked tetszik-e.
Jó westernszínész, jó cowboy vagyok.
83
00:05:52,120 --> 00:05:56,760
Jó Nebraska Jim leszek. Tetszeni fog.”
84
00:05:57,640 --> 00:06:00,000
Ezzel meggyőzi Corbuccit.
85
00:06:00,520 --> 00:06:02,440
De ez az első olasz filmje.
86
00:06:02,520 --> 00:06:05,320
Nem tudja, hogy megy náluk a forgatás.
87
00:06:05,400 --> 00:06:08,360
Az egész egy bábeli zűrzavar.
88
00:06:08,440 --> 00:06:10,440
A gonosz seriff német.
89
00:06:10,520 --> 00:06:11,960
A lány zsidó.
90
00:06:12,040 --> 00:06:15,480
A másik rosszfiú spanyol.
Mindenki más meg olasz.
91
00:06:15,560 --> 00:06:18,040
{\an8}A spanyol elmondja a szövegét spanyolul,
92
00:06:18,120 --> 00:06:22,080
{\an8}a német németül, a zsidó héberül,
93
00:06:22,160 --> 00:06:24,760
{\an8}és ha elmondta, akkor jössz te.
94
00:06:24,840 --> 00:06:27,960
{\an8}Nem értette az egészet,
őrültségnek gondolta.
95
00:06:28,040 --> 00:06:31,320
{\an8}„Én meg még a tévére hittem,
hogy rossz. Ez szörnyű!”
96
00:06:32,040 --> 00:06:35,240
Nem volt összhang,
és mindenki a maga nyelvén beszélt.
97
00:06:35,320 --> 00:06:36,760
Neki ez nevetséges volt.
98
00:06:36,840 --> 00:06:39,360
Nem akarta elhinni, hogy ez itt így megy.
99
00:06:39,440 --> 00:06:44,680
Egy lakókocsiban laktak a semmi közepén.
A robbanásokat igazi dinamittal csinálták.
100
00:06:48,280 --> 00:06:52,720
Szóval problémás volt a hozzáállása
a forgatás során.
101
00:06:52,800 --> 00:06:55,840
Párszor ki is borult.
102
00:06:55,920 --> 00:06:57,480
Sergiót bírta,
103
00:06:57,560 --> 00:07:01,320
de érzékeltette, hogy ez neki megalázó.
104
00:07:01,400 --> 00:07:06,480
Aztán szerepelt négy másik olasz filmben,
köztük az Operation Dyn-o-mite!-ban.
105
00:07:06,560 --> 00:07:09,640
{\an8}Az a helyzet,
hogy jó rendezőkkel dolgozott együtt.
106
00:07:09,720 --> 00:07:13,520
{\an8}A szórakoztató Antonio Margheritivel,
Calvin Jackson Padgettel,
107
00:07:14,000 --> 00:07:16,920
{\an8}és az egyik legjobb
spanyol paellawestern-rendezővel,
108
00:07:17,000 --> 00:07:18,480
{\an8}Joaquín Romero Marchenttal.
109
00:07:18,960 --> 00:07:21,440
De a filmek forgatása során rájön,
110
00:07:22,200 --> 00:07:26,360
hogy Corbucci egy igazi klasszis volt.
111
00:07:27,240 --> 00:07:30,520
Ahogy hazatérni készül az olasz kalandból,
112
00:07:30,600 --> 00:07:33,080
Corbucci A szakértő
forgatását szervezi.
113
00:07:33,160 --> 00:07:35,520
Rick meg akarja szerezni Hud szerepét.
114
00:07:35,600 --> 00:07:38,000
Leül Sergióval vacsorázni,
115
00:07:38,840 --> 00:07:42,800
aki egészen meghatódik
az alázatosabb viselkedésétől.
116
00:07:43,360 --> 00:07:46,560
Kedveli Ricket.
Tetszett neki az alakítása.
117
00:07:47,440 --> 00:07:50,400
De egyszerűen túl sokszor borult ki.
118
00:07:50,480 --> 00:07:54,400
És egy rendező megjegyzi az ilyet.
119
00:07:54,480 --> 00:07:55,600
Talán megbocsátja,
120
00:07:55,680 --> 00:07:59,720
de nem felejti el,
hogy túl balhés a színész.
121
00:08:00,240 --> 00:08:04,320
Ha a kiborulásai jelzik,
hogy többre tartja magát a filmnél.
122
00:08:05,600 --> 00:08:08,720
Úgyhogy megfontolja Ricket
A szakértő szerepére,
123
00:08:10,360 --> 00:08:12,560
de végül Johnny Hallydaynek adja.
124
00:08:41,120 --> 00:08:42,560
{\an8}A fiataloknak!
125
00:08:44,160 --> 00:08:47,760
{\an8}A ti dalaitok,
a ti problémáitok, a ti témáitok.
126
00:08:51,240 --> 00:08:55,040
{\an8}A házigazda Renzo Arbore
és Anna Maria Fusco.
127
00:08:55,560 --> 00:08:57,440
{\an8}- Mi újság?
- Megvagyok.
128
00:08:57,520 --> 00:09:00,080
{\an8}Nem tőled kérdeztem, hanem a hallgatóktól.
129
00:09:00,160 --> 00:09:06,120
{\an8}Ma szokás szerint pontban 17,10-kor
kezdjük zenés műsorunkat.
130
00:09:06,200 --> 00:09:09,800
{\an8}Az első dalunk
a „Yummy Yummy Yummy” előadójától,
131
00:09:09,880 --> 00:09:12,320
{\an8}a nálunk is jól ismert
The Ohio Expresstől jött.
132
00:09:16,520 --> 00:09:18,520
{\an8}ISTEN MEGBOCSÁT, ÉN NEM!
133
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
{\an8}EGY MARÉKNYI DOLLÁRÉRT
134
00:09:27,000 --> 00:09:28,160
{\an8}SERGIO LEONE FILMJE
135
00:09:30,600 --> 00:09:32,000
{\an8}PÁR DOLLÁRRAL TÖBBÉRT
136
00:09:34,600 --> 00:09:36,520
{\an8}FORT YUMA ARANYA
137
00:09:36,600 --> 00:09:38,400
{\an8}PISZTOLYT RINGÓNAK
138
00:09:46,560 --> 00:09:52,640
{\an8}A JÓ, A ROSSZ ÉS A CSÚF
139
00:10:08,440 --> 00:10:10,480
RÓMA
140
00:10:30,480 --> 00:10:36,800
ELSŐ FEJEZET
A MÁSIK SERGIO
141
00:10:38,920 --> 00:10:41,040
A Becstelen brigantyk forgatása után
142
00:10:42,440 --> 00:10:47,960
azt terveztem, hogy könyvet fogok írni
Sergio Corbucciról.
143
00:10:48,640 --> 00:10:51,400
A másik Sergio,
vagy ilyesmi címe lett volna.
144
00:10:52,360 --> 00:10:55,960
Újranéztem és kielemeztem a filmjeit.
145
00:10:56,040 --> 00:10:58,720
Ekkor alkottam meg az elméletemet arról,
146
00:10:58,800 --> 00:11:01,360
hogy nála minden a fasizmusról szól,
147
00:11:01,440 --> 00:11:05,520
ez a filmjei rejtett mondanivalója.
148
00:11:05,600 --> 00:11:11,000
Végigmentem az archetípusain,
és hogy hogy változnak filmről filmre.
149
00:11:12,000 --> 00:11:13,920
EGY KINCSKERESŐ MEXIKÓBAN (1970)
150
00:11:14,000 --> 00:11:16,480
- Kire szavazol?
- Díaz ellen szavazok.
151
00:11:23,080 --> 00:11:24,080
Falhoz vele!
152
00:11:25,360 --> 00:11:26,200
Apa!
153
00:11:30,200 --> 00:11:31,800
Fegyvert tölts!
154
00:11:34,160 --> 00:11:36,040
Célra tarts! Tűz!
155
00:11:40,960 --> 00:11:44,640
Szerintem alapvető fontosságú
a munkássága megértéséhez,
156
00:11:45,160 --> 00:11:48,400
hogy Corbucci
157
00:11:48,880 --> 00:11:52,040
a fasiszta uralom alatt lévő
Olaszországban nőtt fel.
158
00:11:52,600 --> 00:11:55,080
A II. világháborús
fasiszta Olaszországban.
159
00:11:55,560 --> 00:11:58,080
Az apja egyenruhás fasiszta volt.
160
00:11:58,160 --> 00:12:04,040
Nem volt meggyőződéses fasiszta.
Hazaérve a sarokba vágta az egyenruhát,
161
00:12:04,120 --> 00:12:07,160
de rákényszerítették.
Hordta az egyenruhát.
162
00:12:07,240 --> 00:12:10,720
Ráadásul Sergio kisfiú korában
163
00:12:10,800 --> 00:12:14,880
a fasiszta fiúkórus tagja volt.
164
00:12:15,800 --> 00:12:18,760
Mussolininek énekeltek.
165
00:12:18,840 --> 00:12:21,840
Sergio egyszer
166
00:12:21,920 --> 00:12:25,120
gyakorlatilag Hitlerrel is találkozott.
167
00:12:25,640 --> 00:12:28,640
Hitler Rómába látogatott Mussolinihez.
168
00:12:28,720 --> 00:12:32,760
A fogadására
kiállították a fasiszta fiúkórust.
169
00:12:32,840 --> 00:12:34,760
Énekeltek neki.
170
00:12:34,840 --> 00:12:40,880
Szóval Corbucci a kórus tagjaként
171
00:12:40,960 --> 00:12:45,920
nagyjából másfél méterről látta
Hitlert és Mussolinit,
172
00:12:46,000 --> 00:12:48,760
ahogy kezet ráznak, meg ölelgetik egymást.
173
00:12:50,640 --> 00:12:54,320
Hitler meg megdicsérte őket,
hogy nagyon ügyesek,
174
00:12:54,400 --> 00:12:57,040
milyen aranyosak, az olasz ifjúság krémje.
175
00:13:06,200 --> 00:13:09,720
Úgy gondolom, amikor Sergio Corbucci
176
00:13:10,800 --> 00:13:13,320
elkezdett westernfilmekkel foglalkozni,
177
00:13:13,800 --> 00:13:18,840
volt a fejében egy alapmotívum,
amit mindegyikben elrejtett.
178
00:13:20,200 --> 00:13:23,920
Az összes westernje értelmezhető
ebből a szempontból:
179
00:13:25,120 --> 00:13:29,640
hogy megmutatják a véleményét
a fasizmusról,
180
00:13:29,720 --> 00:13:33,120
arról a fasizmusról,
amit átélt a II. világháború idején,
181
00:13:33,200 --> 00:13:36,160
ami alól Olaszország felszabadult,
182
00:13:36,240 --> 00:13:39,080
de ami meghatározta a gyerekkorát.
183
00:13:39,760 --> 00:13:41,560
Átélte a II. világháborút.
184
00:13:42,640 --> 00:13:49,160
És szerintem
erre válaszul születtek a westernjei.
185
00:13:49,240 --> 00:13:51,560
És te kire szavazol,
186
00:13:51,640 --> 00:13:52,480
te disznó?
187
00:13:53,360 --> 00:13:54,600
Felelj!
188
00:14:04,280 --> 00:14:07,160
Biztosan tudom, hogy Corbucci
189
00:14:07,240 --> 00:14:11,800
pontosan erre gondolt a forgatásokon,
és ezt mutatta meg a filmjeivel?
190
00:14:11,880 --> 00:14:13,840
Nem, ezt nem tudhatom.
191
00:14:14,680 --> 00:14:17,040
De azt tudom, hogy ezt juttatja eszembe.
192
00:14:17,720 --> 00:14:18,960
A halál csöndje
193
00:14:19,040 --> 00:14:22,480
Vietnámra és a harmadik világra utal.
194
00:14:22,560 --> 00:14:25,240
A film témája a fasizmus. Fasizmusellenes.
195
00:14:25,320 --> 00:14:28,080
A fasizmus és nácizmus ellen
mindenkinek fel kell lépnie.
196
00:14:29,680 --> 00:14:32,680
MÁSODIK FEJEZET
A WESTERN ÚJ HULLÁMA
197
00:14:32,760 --> 00:14:35,120
- Csendet! Felvétel!
- Forog.
198
00:15:09,000 --> 00:15:12,360
Megmutatom, mi történik azokkal,
akik a seriffre törnek!
199
00:15:13,200 --> 00:15:15,800
Én is tudok lőni, még jobban is, mint te.
200
00:15:15,880 --> 00:15:18,080
Ha akarnálak, megölhetnélek.
201
00:15:18,160 --> 00:15:21,480
Az első spagettiwestern-rendezők:
202
00:15:21,560 --> 00:15:27,160
Leone, Corbucci, Duccio Tessari,
Franco Giraldi mind barátok voltak.
203
00:15:27,240 --> 00:15:30,040
Mind kritikusok voltak, mégpedig…
204
00:15:30,120 --> 00:15:32,360
A testvére, Bruno is a kör tagja volt.
205
00:15:33,440 --> 00:15:38,800
Szóval filmkritikákat írtak
mindenféle újságokba és magazinokba, és…
206
00:15:40,640 --> 00:15:43,360
és imádták a westernfilmeket.
207
00:15:43,440 --> 00:15:45,960
Ez volt a kedvenc műfajuk.
208
00:15:46,040 --> 00:15:49,640
Más filmeket is szerettek,
de westernrajongók voltak.
209
00:15:49,720 --> 00:15:53,400
Mindannyian kritikusokként kezdték.
210
00:15:54,120 --> 00:15:59,360
Aztán szép lassan forgatókönyvírók lettek.
Néha feltüntették a nevüket, néha nem,
211
00:15:59,440 --> 00:16:03,160
de mind a forgatókönyvíráson keresztül
kerültek a filmiparba.
212
00:16:03,240 --> 00:16:05,600
Aztán forgatókönyvírókból
213
00:16:06,200 --> 00:16:08,720
másodrendezők lettek.
214
00:16:11,160 --> 00:16:14,400
Itt tanulták ki igazán a szakmát.
215
00:16:15,480 --> 00:16:18,400
A két Sergio karrierje
akkor indult be igazán,
216
00:16:18,480 --> 00:16:24,280
amikor a Mario Bonnard rendezte Gli ultimi
giorni di Pompei másodrendezői lettek.
217
00:16:24,360 --> 00:16:25,960
Az történt,
218
00:16:26,480 --> 00:16:29,080
hogy hivatalosan másodrendezők voltak,
219
00:16:29,600 --> 00:16:33,360
de annyi jelenet volt, amit ők vettek fel,
220
00:16:34,040 --> 00:16:38,240
hogy elismerték, milyen fontos
szerepük volt a film sikerében.
221
00:16:38,320 --> 00:16:42,280
Leone és Corbucci egyébként tagadták.
222
00:16:42,360 --> 00:16:47,480
„Igen, sok munkánk van benne,
de ez Mario Bonnard filmje, nem a miénk.”
223
00:16:48,200 --> 00:16:51,880
De olyan nagy részét ők vették fel,
224
00:16:51,960 --> 00:16:55,120
hogy híre ment az olasz filmiparban.
225
00:16:55,640 --> 00:17:00,560
És mivel a filmiparban ismert volt,
milyen sokat tettek hozzá a filmhez,
226
00:17:01,080 --> 00:17:04,480
ez végre a rendezői székbe juttatta őket,
227
00:17:04,560 --> 00:17:06,440
és komoly feladatokat kaptak.
228
00:17:07,800 --> 00:17:12,480
Leone leforgatta az első filmjét,
A rodoszi kolosszust Rory Calhounnal,
229
00:17:12,560 --> 00:17:16,120
Corbucci pedig az akkori
legnagyobb szabású filmjét,
230
00:17:16,200 --> 00:17:17,920
a Romolo e Remót,
231
00:17:18,000 --> 00:17:21,960
Steve Reevesszel és Gordon Scott-tal
a főszerepben. Abban az időben,
232
00:17:22,720 --> 00:17:25,160
legalábbis a peplum műfajában
233
00:17:25,240 --> 00:17:28,600
ezek Leonardo DiCaprio
és Brad Pitt kaliberű nevek voltak.
234
00:17:28,680 --> 00:17:31,480
Ők voltak a peplumok
két legnagyobb sztárja.
235
00:17:31,560 --> 00:17:35,240
Hihetetlen volt,
hogy egy filmben szerepelnek.
236
00:17:36,360 --> 00:17:39,600
Ambiciózus, és gyakran
kegyetlen ember vagy.
237
00:17:39,680 --> 00:17:41,160
Hallgass, öreg!
238
00:17:42,120 --> 00:17:44,240
Ezt nem kellett volna, Remus!
239
00:17:46,200 --> 00:17:48,680
Tudom én, mit kell megtenni, és mit nem.
240
00:17:49,400 --> 00:17:52,640
Maradj ki ebből, Romulus!
Itt egy vezető van: én.
241
00:17:52,720 --> 00:17:54,640
Ezt csak te gondolod így.
242
00:17:54,720 --> 00:17:59,080
Anyánk azt kívánta halálos ágyán,
hogy egyetértésben építsük fel a várost.
243
00:17:59,640 --> 00:18:03,000
Az istenek engem választottak.
Téged is meggyőzlek róla!
244
00:18:03,640 --> 00:18:07,760
Ha provokálni akarsz, nem fog menni.
Sosem emelnék kezet a testvéremre.
245
00:18:08,760 --> 00:18:10,480
Miután befejezte ezeket,
246
00:18:11,680 --> 00:18:16,120
Corbucci elkezdett
az olasz westernfilmek felé kacsingatni.
247
00:18:17,120 --> 00:18:23,920
Az első westernjeivel megelőzte Leone
Egy maréknyi dollárért-ját.
248
00:18:24,520 --> 00:18:27,240
Látszik rajtuk, hogy Corbucci-filmek,
249
00:18:27,320 --> 00:18:29,280
ahogy az is, hogy olasz filmek.
250
00:18:30,680 --> 00:18:34,520
Még sincs olyan szürreális hangulatuk,
251
00:18:35,120 --> 00:18:37,760
mint a spagettiwesterneknek általában.
252
00:18:38,840 --> 00:18:40,560
Azt Leone találta ki,
253
00:18:40,640 --> 00:18:44,760
aztán az Egy maréknyi dollárért után
mindenki utánozni kezdte.
254
00:18:45,320 --> 00:18:48,560
És ennek oka van.
Corbucci nem ezt kereste.
255
00:18:48,640 --> 00:18:52,600
Ő szerette az amerikai westerneket.
Ilyen filmeken nőtt fel.
256
00:18:53,440 --> 00:19:00,160
Ő is vagány, amerikai stílusú westerneket
akart forgatni, csak Olaszországban.
257
00:19:00,240 --> 00:19:04,880
A két korai filmje, a Massacro al
Grande Canyon James Mitchummal,
258
00:19:04,960 --> 00:19:08,720
és a Minnesota Clay Cameron Mitchell-lel
259
00:19:08,800 --> 00:19:13,320
pontosan illenek ebbe a kategóriába.
260
00:19:13,400 --> 00:19:17,960
A Minnesota Clay
egy Glenn Ford–Delmer Daves-féle western,
261
00:19:18,640 --> 00:19:21,160
csak sokkal jobb.
262
00:19:21,240 --> 00:19:24,280
Ez Glenn Ford
és Delmer Daves filmje is lehetne.
263
00:19:25,200 --> 00:19:29,560
Szeretem Ford és Daves filmjeit,
de ez majdnem mindnél jobb.
264
00:19:29,640 --> 00:19:33,720
És bár a Massacro al Grande Canyon
remek, a Minnesota Clay még jobb.
265
00:19:33,800 --> 00:19:37,000
A Minnesota Clay
Corbucci egyik legjobb filmje.
266
00:19:42,040 --> 00:19:43,320
Vizet!
267
00:19:44,840 --> 00:19:47,200
Itt nem szolgálunk fel vizet, barátom.
268
00:19:47,280 --> 00:19:51,080
Egy Fox nevű embert keresek.
Öt Ászos Foxot. Okos fickó.
269
00:19:51,160 --> 00:19:55,960
Cimbora, te biztosan új vagy itt,
ha ilyeneket kérdezel.
270
00:19:57,040 --> 00:19:57,880
Maga viszont…
271
00:19:59,920 --> 00:20:01,600
biztosan rosszul hall.
272
00:20:01,680 --> 00:20:06,360
- Azt kérdezem, hol találom Foxot.
- Túl sokat kérdezősködsz, cimbora.
273
00:20:07,560 --> 00:20:09,680
Mifelénk gyorsan előkerül a fegyver.
274
00:20:10,280 --> 00:20:13,920
Szerintem a Minnesota Clayben
mindent megcsinált, amit akart.
275
00:20:14,640 --> 00:20:18,840
De aztán Sergio Leone kollégája
leforgatta az Egy maréknyi dollárért-ot,
276
00:20:19,840 --> 00:20:22,440
ami mindent megváltoztatott.
277
00:20:22,520 --> 00:20:25,960
Megváltoztatta az olasz mozi világát.
278
00:20:26,040 --> 00:20:29,800
Megváltoztatta az olasz filmipart.
279
00:20:30,320 --> 00:20:33,520
És, bár ezt ekkor még nem tudták,
a western műfaját is.
280
00:20:34,360 --> 00:20:36,920
Az amerikai westernt is. Örökre.
281
00:20:37,000 --> 00:20:39,760
Még nem tudták, de ez történt.
282
00:20:46,240 --> 00:20:51,600
HARMADIK FEJEZET
A VADAK
283
00:20:54,800 --> 00:21:00,560
Felvételeinken a római hódítás
nyomait láthatják.
284
00:21:03,480 --> 00:21:06,080
Mégpedig a vadnyugat meghódításáét,
285
00:21:06,160 --> 00:21:10,400
amely az Örök Városon is nyomot hagyott.
286
00:21:14,120 --> 00:21:20,120
Évente 150
jobb-rosszabb westernt forgattunk le.
287
00:21:20,200 --> 00:21:25,120
Nem volt rossz, Marco, de nem láttam
a mosolyt. Vegyük újra! Változtassunk!
288
00:21:26,760 --> 00:21:30,080
A Django forgatásán elszöktek a lovak.
289
00:21:30,160 --> 00:21:33,040
Tessék! Felvétel! Gyerünk!
290
00:21:33,560 --> 00:21:36,360
A lovak átszaladtak egy másik forgatásra.
291
00:21:36,440 --> 00:21:38,280
Folyton ilyenek történtek.
292
00:21:38,880 --> 00:21:42,200
Harminc méterrel arrébb
már egy másik filmet forgatnak.
293
00:21:42,880 --> 00:21:47,320
A rendező, Guido Celano gróf
az emberrablási jelenetre készül,
294
00:21:47,400 --> 00:21:50,320
új filmje,
a Piluk il timido csúcspontjára.
295
00:21:51,800 --> 00:21:53,960
Oké. Jól van. Hidd el…
296
00:21:54,680 --> 00:21:57,400
Már követni sem lehetett,
mit hol forgatnak.
297
00:21:57,480 --> 00:22:00,600
Elsőként az Elios stúdió készült el,
298
00:22:00,680 --> 00:22:03,240
Alvaro Manconi operatőr vezetésével.
299
00:22:03,800 --> 00:22:07,400
Utána jöttek a kisebbek.
300
00:22:07,480 --> 00:22:10,720
Volt egy Manzianában,
301
00:22:10,800 --> 00:22:14,600
egy másik Abruzzóban.
302
00:22:15,240 --> 00:22:18,760
- Miért készít westerneket?
- Parancsol?
303
00:22:18,840 --> 00:22:21,440
Azért, mert abruzzói vagyok,
304
00:22:21,520 --> 00:22:25,560
és Abruzzo az olasz vadnyugat.
Tiszta Amerika.
305
00:22:25,640 --> 00:22:28,040
Segédrendezőként kezdtem
306
00:22:29,040 --> 00:22:30,600
Rossellini mellett.
307
00:22:31,120 --> 00:22:33,400
Aztán dolgoztam Bragagliával,
308
00:22:33,480 --> 00:22:38,480
majd Sergio Corbuccival,
Bologninivel, mindenkivel,
309
00:22:39,080 --> 00:22:43,600
Autant-Larával, Loseyvel…
310
00:22:44,840 --> 00:22:47,360
Aztán mindenféle fafejűeket kaptam,
311
00:22:48,320 --> 00:22:53,200
hogy megtanítsam őket rendezni.
312
00:22:53,280 --> 00:22:57,000
Tényleg fafejűek voltak.
Semmit sem tudtak.
313
00:22:57,880 --> 00:23:01,880
A 60-as évek Rómája elképesztő hely volt.
314
00:23:01,960 --> 00:23:08,040
Sergio mindig a Dolce Vitában volt
a Via Venetón,
315
00:23:08,120 --> 00:23:10,320
jó nagy kísérettel.
316
00:23:10,840 --> 00:23:14,920
Addigra Sergio Corbucci
317
00:23:15,000 --> 00:23:19,200
az értelmiség tagja lett,
mint Piero Piccioni, meg a többiek.
318
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
Még fiatal voltam.
319
00:23:22,720 --> 00:23:25,960
Két filmünk készült el Rossellinivel.
320
00:23:27,040 --> 00:23:29,560
Egyszer csak felhívtak a Titanustól,
321
00:23:31,320 --> 00:23:38,240
hogy holnapután indulok Egyiptomba,
az Il Figlio di Spartacuson dolgozni.
322
00:23:39,440 --> 00:23:44,320
Sikerült bevágódnom nála.
Sergio onnantól mindig engem hívott.
323
00:23:44,400 --> 00:23:46,880
Tizenhárom közös filmet csináltunk.
324
00:24:36,360 --> 00:24:41,960
NEGYEDIK FEJEZET
E, MINT ERŐSZAK
325
00:24:42,800 --> 00:24:44,000
Mehet? Gyerünk!
326
00:24:44,640 --> 00:24:46,480
Igen. Jó lesz. Hadd nézzem!
327
00:24:47,640 --> 00:24:51,200
Több vér kell. Vért bele!
328
00:24:51,280 --> 00:24:55,640
A HALÁL CSÖNDJE (1968)
329
00:25:04,920 --> 00:25:06,840
Ha engem kérdeznek,
330
00:25:06,920 --> 00:25:13,720
Leone Dollár-trilógiája
a mozitörténelem legjobb trilógiája.
331
00:25:14,360 --> 00:25:17,000
A trilógia tagjai egyre nagyszabásúbbak.
332
00:25:17,080 --> 00:25:19,360
Egyre többet mondanak a westernről.
333
00:25:19,440 --> 00:25:22,320
Egyre többet mondanak a művészetéről,
334
00:25:22,400 --> 00:25:24,560
hogy ki ő, hogy mit akar megmutatni.
335
00:25:25,080 --> 00:25:29,560
Egyre inkább az ő szemein keresztül
alkotják újra a western műfaját.
336
00:25:31,080 --> 00:25:32,520
Corbucci más.
337
00:25:33,800 --> 00:25:35,840
Ő más utat választott.
338
00:25:35,920 --> 00:25:39,840
Amikor nekilátott
spagettiwesterneket csinálni,
339
00:25:40,880 --> 00:25:46,880
nem nagyszabású filmeket rendezett.
Inkább erőszakos cowboyfilmeket.
340
00:25:46,960 --> 00:25:49,800
Nem lépte át a műfaj határait.
Ezek nem nagyszabású filmek.
341
00:25:49,880 --> 00:25:52,600
Ezek cowboyos filmek, bosszúfilmek.
342
00:26:18,240 --> 00:26:22,280
Japán filmet akart csinálni.
343
00:26:22,800 --> 00:26:25,040
Egy sötét,
344
00:26:26,040 --> 00:26:27,400
fekete humorú filmet.
345
00:26:27,480 --> 00:26:31,320
Mindennap megkérdezte:
„Ma hányat öljünk meg, Fra?”
346
00:26:31,400 --> 00:26:34,160
„Nem tudom. Legyen úgy 20-25?”
347
00:26:34,240 --> 00:26:36,080
Csak nevettünk rajta.
348
00:26:43,040 --> 00:26:47,160
Ez a rendező megcsinálta
a vadnyugat legerőszakosabb változatát.
349
00:26:47,240 --> 00:26:51,080
Corbucci vadnyugata
a valódinál is erőszakosabb.
350
00:26:51,160 --> 00:26:53,480
Ettől egészen operaszerű.
351
00:26:54,760 --> 00:26:58,080
Nos, Bologninitől eleganciát tanultam.
352
00:26:59,040 --> 00:27:03,560
Ezt felhasználtam
mind az 1700 reklámfilmemben.
353
00:27:03,640 --> 00:27:06,840
Ezekhez Bolognini
eleganciájára volt szükség.
354
00:27:07,400 --> 00:27:09,760
Rossellinitől történetmesélést tanultam.
355
00:27:10,600 --> 00:27:13,480
Tizenöt másodperc alatt
elmesélek egy történetet.
356
00:27:14,720 --> 00:27:17,920
Sergio Corbuccitól pedig
kegyetlenséget tanultam.
357
00:27:18,680 --> 00:27:20,280
Kegyetlen volt.
358
00:27:21,120 --> 00:27:24,600
Ott volt az a füllevágás, meg minden.
359
00:27:24,680 --> 00:27:26,960
Ő ilyen volt.
360
00:27:27,040 --> 00:27:29,720
Vérszomjas. Senki nem érdekelte.
361
00:27:30,320 --> 00:27:31,920
De ironizált is.
362
00:27:32,600 --> 00:27:34,080
Hogyne, persze.
363
00:27:37,920 --> 00:27:39,360
Ne!
364
00:27:51,400 --> 00:27:52,240
Indulj!
365
00:27:59,240 --> 00:28:00,320
Hé, jenki!
366
00:28:13,320 --> 00:28:16,360
Szereti azt a részt,
mikor villával kézen szúrja?
367
00:28:16,440 --> 00:28:18,160
- Westernrajongó vagy?
- Igen.
368
00:28:18,240 --> 00:28:20,920
- Milyen westerneket szeretsz?
- Az erőszakosakat.
369
00:28:21,000 --> 00:28:25,560
Az erőszakosakat?
Akkor a háborús filmeket is szereted?
370
00:28:25,640 --> 00:28:28,320
Mert most azt forgatnak.
371
00:28:28,400 --> 00:28:32,680
- Ha erőszakos, akkor igen.
- Azok mindig erőszakosak.
372
00:28:32,760 --> 00:28:34,880
A westernekben több az erőszak.
373
00:28:34,960 --> 00:28:37,800
- Akkor a lovakat is szereted?
- A vért szeretem.
374
00:28:37,880 --> 00:28:40,400
Én a bunyókat szeretem a westernekben.
375
00:28:40,480 --> 00:28:43,560
Kicsit szadisták vagyunk.
Vért akarunk, harcot…
376
00:28:43,640 --> 00:28:49,960
- Szadisták? Hogy érted?
- A vért szeretjük, a bunyót, az ölést.
377
00:28:58,000 --> 00:29:02,640
Mondd meg,
ki adott pénzt a testvérem házára!
378
00:29:04,200 --> 00:29:05,240
Mondd meg!
379
00:29:05,840 --> 00:29:07,440
Mondd meg, Boot!
380
00:29:08,080 --> 00:29:10,640
- Fogy a türelmem.
- Semmit sem tudok.
381
00:29:13,480 --> 00:29:16,760
- Semmit sem tudok!
- Ki fizetett, hogy megöld Charliet?
382
00:29:18,160 --> 00:29:20,680
Mondd meg!
383
00:29:20,760 --> 00:29:22,760
Beszélj!
384
00:29:27,520 --> 00:29:32,800
A film legfontosabb szereplője a gonosz.
385
00:29:33,600 --> 00:29:38,280
A gonosz viszi a hátán a filmet.
A gonosz meséli el a történetet.
386
00:29:38,800 --> 00:29:41,680
A gonosz adja meg az alaphangot.
387
00:29:41,760 --> 00:29:47,040
Minden, amit Corbucci a fasizmusról mond,
azt a gonoszokon keresztül mondja el.
388
00:29:47,120 --> 00:29:48,120
A gonoszai
389
00:29:49,080 --> 00:29:53,000
mindig 20. századi,
vagy ókori gonoszok megszemélyesítői.
390
00:29:53,800 --> 00:29:58,400
Voltak a filmjeiben
helyi nemzetiszocialisták,
391
00:29:58,480 --> 00:30:00,360
A ZSOLDOS (1968)
392
00:30:00,440 --> 00:30:02,720
barnainges fasiszta mozgalmak,
393
00:30:03,720 --> 00:30:06,720
Manson-szerű gyilkosok bandái…
394
00:30:06,800 --> 00:30:10,640
A SZAKÉRTŐ (1969)
395
00:30:10,720 --> 00:30:13,040
Ne! Engedjenek el!
396
00:30:13,120 --> 00:30:15,560
Most meglátod, mit tudunk.
397
00:30:15,640 --> 00:30:17,720
- Gyávák!
- Meglátod!
398
00:30:17,800 --> 00:30:19,480
…fasiszta rendőrség,
399
00:30:20,160 --> 00:30:21,720
amely bármit megtehet,
400
00:30:22,560 --> 00:30:23,800
vagy ott volt Caesar
401
00:30:23,880 --> 00:30:24,880
A ZSOLDOS (1968)
402
00:30:24,960 --> 00:30:26,200
vagy Caligula.
403
00:30:26,280 --> 00:30:29,320
A HALÁL CSÖNDJE (1968)
404
00:30:30,040 --> 00:30:31,240
A későbbi filmjeiben
405
00:30:32,320 --> 00:30:37,320
már egyedül azon keresztül
tünteti fel pozitív színben a hőseit,
406
00:30:37,400 --> 00:30:41,480
hogy a gonoszok mennyire gonoszok.
407
00:30:41,560 --> 00:30:48,240
A hősök sem hősiesek,
csak az ellenséghez mérve azok.
408
00:30:48,320 --> 00:30:52,360
Sok halál és erőszak lesz a filmjében,
Corbucci úr?
409
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Gondolom, tudja, hogy római vagyok.
410
00:30:56,080 --> 00:31:00,840
Nero csontváza
ott van valahol a szekrényünkben.
411
00:31:00,920 --> 00:31:03,400
És én igyekszem példát venni róla.
412
00:31:03,480 --> 00:31:06,080
Igen, sok embert megölök.
413
00:31:06,840 --> 00:31:09,680
Több áldozatom van,
mint Nerónak és Caligulának.
414
00:31:09,760 --> 00:31:13,960
De egyre nehezebb
új módjait kieszelni a megölésüknek.
415
00:31:14,040 --> 00:31:15,640
Ezért utálom a westernt.
416
00:31:16,440 --> 00:31:19,080
Milyen lesz a következő filmje,
Corbucci úr?
417
00:31:19,160 --> 00:31:20,280
Nyilván western.
418
00:31:20,360 --> 00:31:26,240
ÖTÖDIK FEJEZET
A FŐSZEREPLŐK
419
00:31:26,320 --> 00:31:31,320
A HALÁL CSÖNDJE (1968)
420
00:31:34,680 --> 00:31:38,080
Mindenáron engem akart A halál csöndjébe.
421
00:31:38,760 --> 00:31:40,800
Ezt hóban forgatta…
422
00:31:40,880 --> 00:31:42,600
A HALÁL CSÖNDJE FORGATÁSÁN
423
00:31:42,680 --> 00:31:44,480
…és a főszereplő meghal.
424
00:31:45,200 --> 00:31:47,760
A gonosz túléli, a főhős meghal.
425
00:31:48,320 --> 00:31:50,120
Az egyik karakter néma,
426
00:31:50,200 --> 00:31:52,920
a másikat meg Klaus Kinski játssza.
427
00:31:54,040 --> 00:31:57,760
Azt mondtam neki,
én megyek Amerikába. Nem örült.
428
00:31:58,360 --> 00:32:01,480
„Mi a francért mennél Amerikába?
429
00:32:01,560 --> 00:32:07,560
Most futottunk be a Djangóval!
Itt kell dolgoznod!”
430
00:32:07,640 --> 00:32:10,120
„Sergio, én megyek Amerikába.”
431
00:32:11,480 --> 00:32:14,800
Nagyon csalódott volt.
Végül Trintignant-t választotta.
432
00:32:14,880 --> 00:32:18,920
Jean Louis Trintignant-nak
ez az első westernje,
433
00:32:19,000 --> 00:32:21,440
egy olasz western, az én rendezésemben.
434
00:32:21,520 --> 00:32:26,720
Különleges film lesz.
A főszereplő francia,
435
00:32:26,800 --> 00:32:31,480
és az egész télen játszódik, havas tájon.
436
00:32:31,560 --> 00:32:34,400
Egy olyan vidéken fogunk forgatni,
437
00:32:34,480 --> 00:32:38,480
ahol állítólag mínusz 21 fok vár minket.
Kihívás lesz.
438
00:32:39,440 --> 00:32:43,760
Még egy érdekesség a filmről,
A halál csöndjéről,
439
00:32:43,840 --> 00:32:47,320
amely egyébként a hatodik,
igen, a hatodik westernem:
440
00:32:48,440 --> 00:32:53,240
a főszereplő nem beszél.
Egy szót sem szólsz, igaz?
441
00:32:53,320 --> 00:32:55,640
Mert néma. Egy néma pisztolyhős.
442
00:33:04,360 --> 00:33:06,160
Legalább válaszoljon!
443
00:33:13,720 --> 00:33:14,920
Nem tud beszélni?
444
00:33:23,320 --> 00:33:24,200
Bocsásson meg!
445
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
Más archetípusai is vannak.
Mindig van főszereplője.
446
00:33:29,960 --> 00:33:31,160
De a főszereplője
447
00:33:32,800 --> 00:33:35,880
sosem hős. Nem lehet őket hősnek nevezni.
448
00:33:35,960 --> 00:33:38,560
Legfeljebb bosszúállónak.
449
00:33:39,720 --> 00:33:42,960
Még ez a legjobb,
amit mondani lehet rájuk. Bosszúállók.
450
00:33:43,040 --> 00:33:44,680
Egy másik westernben
451
00:33:44,760 --> 00:33:46,360
elmennének gonosznak is.
452
00:33:47,040 --> 00:33:50,560
Sőt, egy másik Corbucci-westernben
453
00:33:50,640 --> 00:33:52,640
az egyik filmje főszereplője
454
00:33:52,720 --> 00:33:55,320
simán lehetne
a másik főszereplő ellensége.
455
00:33:59,680 --> 00:34:02,360
Sergio egy napon odajött hozzám. „Rugge!
456
00:34:04,120 --> 00:34:05,760
Csináljunk egy filmet!”
457
00:34:05,840 --> 00:34:08,440
Egy képregény volt nála.
458
00:34:09,280 --> 00:34:11,640
Egy fickó egy koporsót vonszolt benne.
459
00:34:12,880 --> 00:34:15,760
Jó ötlet volt ez a koporsót húzó fickó.
460
00:34:19,480 --> 00:34:24,160
A Djangót a japán filmek ihlették:
A hét szamuráj, A vihar kapujában.
461
00:34:24,240 --> 00:34:27,560
Ezek sötét hangulatú
filmek voltak, rengeteg sárral.
462
00:34:27,640 --> 00:34:30,240
A koporsó kicsit morbiddá tette.
463
00:34:30,320 --> 00:34:32,240
Sok filmemben volt koporsó.
464
00:34:32,320 --> 00:34:35,240
Még sok Totòval közös filmemben is.
465
00:34:35,320 --> 00:34:38,360
Mert ha koporsó van a filmben,
az szerencsét hoz.
466
00:34:38,880 --> 00:34:42,480
Elmentem az Eliosba. Egy pöcegödör volt.
467
00:34:43,400 --> 00:34:46,240
Lerobbant és koszos.
468
00:34:47,200 --> 00:34:48,400
És mekkora sár volt!
469
00:34:49,200 --> 00:34:51,200
Egy lepusztult falu volt.
470
00:34:52,480 --> 00:34:57,440
A statiszták rémesek voltak,
471
00:34:57,520 --> 00:34:59,840
de nem kértek sokat, és helyben voltak.
472
00:34:59,920 --> 00:35:04,280
Mondtam Sergiónak,
hogy húzzunk vörös csuklyát a fejükre.
473
00:35:09,840 --> 00:35:11,560
A forgatás idejére
474
00:35:12,040 --> 00:35:16,280
már megjelent
Sergio Leone filmje Clint Eastwooddal.
475
00:35:16,360 --> 00:35:18,200
Barátok voltak.
476
00:35:19,120 --> 00:35:22,640
Corbucci egy beszélgetésükkor
azt mondta Leonénak,
477
00:35:22,720 --> 00:35:28,320
hogy jöjjön el a forgatásra,
megmutat neki egy színészt.
478
00:35:28,840 --> 00:35:31,520
Úgyhogy egyik nap felbukkant Leone.
479
00:35:31,600 --> 00:35:35,520
Mindent sár borított.
Az egész Elios csupa sár volt.
480
00:35:36,440 --> 00:35:40,080
Sosem felejtem el, hogy bámult rám Leone.
481
00:35:40,720 --> 00:35:44,640
Csak nézett. Sergio megkérdezte, mit szól.
482
00:35:45,440 --> 00:35:49,040
„Megütötted a főnyereményt!
Ötösöd van a lottón!”
483
00:35:49,560 --> 00:35:51,880
Ezt mondta Leone.
484
00:35:51,960 --> 00:35:54,440
A sok sár szerencsét hozott.
485
00:35:55,560 --> 00:35:58,160
A vörös csuklyák szerencsét hoztak.
486
00:35:58,240 --> 00:36:00,040
Franco Nero szerencsét hozott.
487
00:36:01,400 --> 00:36:02,800
Azt is mondta,
488
00:36:04,240 --> 00:36:08,760
hogy ez a film szerinte óriási siker lesz.
489
00:36:10,200 --> 00:36:11,920
Mert a munkásosztályhoz szól.
490
00:36:12,680 --> 00:36:13,760
És igaza volt.
491
00:36:14,440 --> 00:36:19,200
Felkapták a politikai üzenete miatt.
492
00:36:19,920 --> 00:36:23,480
A mexikói parasztok a film elnyomottai.
493
00:36:23,560 --> 00:36:26,200
A westernfilmek közül
494
00:36:27,280 --> 00:36:29,680
ebből az időszakból
495
00:36:30,920 --> 00:36:33,520
a két személyes kedvencem az I crudeli
496
00:36:33,600 --> 00:36:35,040
és a Navajo Joe.
497
00:36:37,920 --> 00:36:38,920
Hogy hívják?
498
00:36:42,640 --> 00:36:43,480
Joe.
499
00:36:44,880 --> 00:36:47,160
Nem hallottam még Joe nevű indiánról.
500
00:36:49,040 --> 00:36:52,360
És nem találkoztam még
navahókkal ennyire délen.
501
00:36:53,560 --> 00:36:56,400
Én sem találkoztam
ilyen kíváncsi indián lánnyal.
502
00:36:57,280 --> 00:36:58,360
A Navajo Joe volt
503
00:36:58,440 --> 00:37:00,800
a legerőszakosabb film,
504
00:37:01,360 --> 00:37:03,680
amit stúdió valaha piacra dobott
505
00:37:04,640 --> 00:37:08,120
Amerikában A vad bandáig,
506
00:37:08,680 --> 00:37:10,760
ami úgy két évvel később jött ki.
507
00:37:15,040 --> 00:37:17,320
A Navajo Joe jó buli volt.
508
00:37:17,840 --> 00:37:23,440
Marlon Brando helyére
Burt Reynoldsot kaptuk.
509
00:37:24,080 --> 00:37:29,200
Borzasztó alak volt. Ha odamentem
a lakókocsijához szólni neki, hogy jöjjön,
510
00:37:30,440 --> 00:37:32,920
kiszólt, hogy nem jön, majd ha kedve lesz.
511
00:37:33,000 --> 00:37:35,560
Fiatal volt, akkor kezdte a karrierét.
512
00:37:36,200 --> 00:37:40,200
Úgyhogy visszaszóltam neki,
hogy a kurva anyját.
513
00:37:41,400 --> 00:37:46,480
Tizenöt évvel később Rómában járt.
514
00:37:47,120 --> 00:37:52,040
Egy színésznél lakott Zagarolóban,
515
00:37:53,040 --> 00:37:55,040
Megkérte, hogy hívja fel Ruggerót.
516
00:37:55,560 --> 00:38:00,640
Lucio Rosato, a színész, felhív,
517
00:38:00,720 --> 00:38:03,600
hogy Burt Reynolds beszélni akar velem.
518
00:38:04,280 --> 00:38:07,120
Átadja a kagylót Burt Reynoldsnak,
aki beleszól:
519
00:38:07,840 --> 00:38:10,520
„Ruggero, a kurva anyád!”
520
00:38:11,680 --> 00:38:14,360
Tizenöt év alatt sem felejtette el.
521
00:38:25,080 --> 00:38:30,440
Elképesztő fizikai teljesítményt nyújt
abban a filmben.
522
00:38:30,520 --> 00:38:33,120
Ez a legjobb akciófilmes játékok egyike.
523
00:38:33,200 --> 00:38:36,720
Az a fantasztikus
a Navajo Joe-ban nyújtott alakításában,
524
00:38:36,800 --> 00:38:40,720
hogy mennyire atletikus.
Joe a maga módján harcol.
525
00:38:41,320 --> 00:38:44,000
Ez felismerhető a filmből,
526
00:38:44,080 --> 00:38:46,200
ahogy megtámadja Duncan embereit.
527
00:38:47,520 --> 00:38:51,560
Burt Reynolds villámgyors vetődésekkel
csapott le a rosszakra.
528
00:38:51,640 --> 00:38:55,760
Össze-vissza ugrált,
bukfencezett a porban.
529
00:38:56,480 --> 00:38:59,520
Majdnem kicsinálta magát ezzel a filmmel.
530
00:39:01,000 --> 00:39:05,800
A harcművészeti filmekig nem volt ilyen.
A főszereplőknek nem volt saját stílusuk.
531
00:39:05,880 --> 00:39:09,280
Nem volt filmről filmre
vagy ellenségről ellenségre
532
00:39:09,360 --> 00:39:12,640
felismerhető harcmodoruk.
Csak csapkodtak a levegőbe.
533
00:39:13,520 --> 00:39:17,400
Kamu volt az egész. Megütlek, visszaütsz,
534
00:39:17,480 --> 00:39:19,040
aztán én nagyobbat ütök.
535
00:39:33,040 --> 00:39:37,400
Ha megnézzük az 50-es,
sőt, a 40-es évek westernjeit,
536
00:39:39,000 --> 00:39:40,480
ezek a westernhősök
537
00:39:41,840 --> 00:39:43,000
nem voltak menők.
538
00:39:43,880 --> 00:39:44,880
Kemények voltak.
539
00:39:45,640 --> 00:39:46,720
Durvák.
540
00:39:48,280 --> 00:39:49,160
De azért
541
00:39:49,760 --> 00:39:51,600
a karakterük és a sztori miatt
542
00:39:51,680 --> 00:39:55,480
valamilyen szinten
az ő oldalukon volt az igazság.
543
00:39:55,560 --> 00:40:00,160
Még ha rosszfiúk voltak is,
próbáltak jót tenni a film egy pontján.
544
00:40:00,840 --> 00:40:01,960
Nem voltak szexik.
545
00:40:02,480 --> 00:40:04,640
A ruhájuk is inkább praktikus volt.
546
00:40:05,680 --> 00:40:10,280
Nem volt bennük semmi…
De nem leszólni akarom őket.
547
00:40:11,400 --> 00:40:15,000
Ezekben az 50-es évekbeli westernekben
volt egy…
548
00:40:15,080 --> 00:40:18,400
Némelyikben volt egy mellékszereplő,
549
00:40:19,320 --> 00:40:23,000
afféle második főszereplő, az antihős.
550
00:40:23,080 --> 00:40:27,560
Jó lesz belőlük, vagy rossz?
Ez szinte csak a film végére derült ki.
551
00:40:28,320 --> 00:40:31,120
Ilyen karakter volt például
552
00:40:31,200 --> 00:40:34,960
Richard Widmark,
mint Comanche Todd a The Last Wagonban,
553
00:40:35,040 --> 00:40:37,560
ami nagy hatással volt a Navajo Joe-ra.
554
00:40:37,640 --> 00:40:40,160
Vagy ott van Burt Lancaster
a Vera Cruzban.
555
00:40:41,000 --> 00:40:44,760
Vagy akár Marlon Brando
Rio szerepében A félszemű Jackben.
556
00:40:44,840 --> 00:40:50,400
Mindegyik antihős,
kétes erkölcsű karakter.
557
00:40:50,480 --> 00:40:54,080
Szinte a film is arról szólt,
jó, vagy rossz útra térnek-e.
558
00:40:54,160 --> 00:40:57,480
Csak a legvégén derült ki, mi lesz velük.
559
00:40:57,560 --> 00:41:01,720
És ők nem az igazság oldalán álltak.
Megvoltak a maguk problémái,
560
00:41:01,800 --> 00:41:03,400
a maguk démonai.
561
00:41:05,080 --> 00:41:06,760
És szexibbre írták őket,
562
00:41:07,640 --> 00:41:09,120
mint a főszereplőt.
563
00:41:09,200 --> 00:41:13,480
Szexik voltak, és stílusosak.
564
00:41:14,040 --> 00:41:15,880
Ez a ruházatukban is megjelent.
565
00:41:16,680 --> 00:41:21,400
Nem csak rájuk adtak egy inget, hanem
mintha egy képregényből léptek volna elő.
566
00:41:22,200 --> 00:41:25,880
Ezt Leone is alkalmazta,
de Corbucci még inkább.
567
00:41:27,040 --> 00:41:30,400
Na jó, talán nem még inkább,
de ő is sűrűn alkalmazta.
568
00:41:31,280 --> 00:41:32,600
És szinte
569
00:41:33,880 --> 00:41:37,360
képregénybe illő erőt adott nekik.
570
00:41:37,440 --> 00:41:40,320
A gyorsnál is gyorsabbak voltak.
571
00:41:41,400 --> 00:41:46,840
Olyan tulajdonságaik voltak,
amelyek már átlépték a realizmus határait.
572
00:41:46,920 --> 00:41:50,000
Képregénybe illően
stílusosak és erősek voltak.
573
00:41:50,080 --> 00:41:56,120
A HALÁL CSÖNDJE (1968)
574
00:41:56,200 --> 00:42:01,400
A SZAKÉRTŐ (1969)
575
00:42:14,400 --> 00:42:19,760
Különösen szeretem a La banda J. & S.-t.
576
00:42:20,760 --> 00:42:24,000
De ezt a filmjét máshogy értelmezem,
mint a többit.
577
00:42:24,080 --> 00:42:26,080
Ez Corbucci Bonnie és Clyde-ja.
578
00:42:26,920 --> 00:42:29,680
Egyike a 70-es évekbeli westernjeinek.
579
00:42:30,280 --> 00:42:33,560
Tomás Milián és Susan George
580
00:42:34,760 --> 00:42:37,520
szökött bűnözőket játszanak benne.
581
00:42:40,960 --> 00:42:43,360
Sokan nem szeretik a La banda J. & S.-t.
582
00:42:43,920 --> 00:42:45,400
Pedig ebben van
583
00:42:46,840 --> 00:42:52,160
Corbucci talán két legjobb akciójelenete.
Az egyik a nyitójelenet,
584
00:42:52,240 --> 00:42:55,480
az a 12 perces kezdés.
585
00:42:57,000 --> 00:43:00,680
A másik pedig az,
amikor Jed a magtárban bujkál.
586
00:43:01,360 --> 00:43:04,600
Kettő Corbucci
legjobb akciójelenetei közül.
587
00:43:05,520 --> 00:43:08,000
De sokan nem szeretik a filmet,
588
00:43:08,080 --> 00:43:11,560
mert taszítja őket Tomás Milián
589
00:43:12,520 --> 00:43:15,640
kretén karaktere, Jed.
590
00:43:17,800 --> 00:43:21,440
Én sem bírom Jedet,
meg ahogy Sonnyval bánik,
591
00:43:21,520 --> 00:43:25,080
de szerintem érdekes a dolog.
592
00:43:25,760 --> 00:43:30,520
Még csak nem is allegória,
egyszerűen lemásolta a valóságot.
593
00:43:30,600 --> 00:43:35,000
Ez egy westernfilm
Charles Mansonról és Squeaky Fromme-ról.
594
00:43:35,960 --> 00:43:38,400
Susan George játssza Squeaky Fromme-ot,
595
00:43:38,480 --> 00:43:41,600
Tomás Milián meg
mindent belead Charlie Mansonba.
596
00:43:43,960 --> 00:43:46,400
Szerintem Sonny és Jed
597
00:43:47,280 --> 00:43:50,600
nem a hősök. Ők a gonoszok.
598
00:43:50,680 --> 00:43:52,720
Sonny és Jed a gonosz szereplők.
599
00:43:52,800 --> 00:43:56,640
Jed legalábbis mindenképpen. Sonny…
Na, erről még nem beszéltünk.
600
00:43:56,720 --> 00:43:59,440
Corbucci női karaktereiről.
601
00:44:01,000 --> 00:44:03,120
Corbucci női karakterei
602
00:44:03,200 --> 00:44:07,960
nem illeszkednek az egyszerű
archetípusok sorába, amikről beszéltem.
603
00:44:08,040 --> 00:44:10,240
Mindig kettős szerepük van.
604
00:44:11,200 --> 00:44:13,040
Ide a bibliát, Raschietto!
605
00:44:23,200 --> 00:44:25,400
Esküdj meg, hogy nem csalsz csapdába!
606
00:44:26,880 --> 00:44:30,400
Esküdj, hogy Clay egyedül van odakint!
607
00:44:33,920 --> 00:44:36,040
De vigyázz, édesem!
608
00:44:36,120 --> 00:44:38,440
Ez lesz az utolsó esküd,
609
00:44:39,320 --> 00:44:41,520
mert hamarosan meghalsz.
610
00:44:41,600 --> 00:44:43,400
Nem félek, Fox.
611
00:44:43,480 --> 00:44:45,640
Már senkitől sem félek.
612
00:44:45,720 --> 00:44:48,360
Egyszerre hősök és áldozatok.
613
00:44:49,520 --> 00:44:51,200
Vagy városlakók és gonoszok.
614
00:44:51,800 --> 00:44:55,640
A SZAKÉRTŐ
615
00:44:58,680 --> 00:44:59,640
Virginia!
616
00:45:01,920 --> 00:45:04,200
- Megfogtam! Siessen!
- Virginia!
617
00:45:04,280 --> 00:45:07,400
- Hívja gyorsan a seriffet!
- Virginia, segíts!
618
00:45:07,480 --> 00:45:09,560
Siessen!
619
00:45:16,400 --> 00:45:21,320
Általában két archetípust ötvöz
620
00:45:21,400 --> 00:45:24,040
a női karakterekben. Összetett szereplők.
621
00:45:24,120 --> 00:45:25,520
FELVÉTEL A FORGATÁSRÓL
622
00:45:25,600 --> 00:45:29,440
Sonny egyszerre gonosz
és áldozat abban a filmben.
623
00:45:30,240 --> 00:45:31,360
És számomra
624
00:45:32,680 --> 00:45:36,720
a film hőse
Telly Savalas karaktere, Francisco.
625
00:45:36,800 --> 00:45:39,440
Ő a film igazi hőse.
626
00:45:39,520 --> 00:45:41,760
Nézd a filmet
627
00:45:42,880 --> 00:45:44,960
Telly Savalas nézőpontjából!
628
00:45:45,040 --> 00:45:48,200
Ha legközelebb megnézed,
ne Miliánéból nézd,
629
00:45:48,280 --> 00:45:50,320
hanem Telly Savalaséból!
630
00:45:50,840 --> 00:45:52,800
Ő egy igazi Corbucci-hős.
631
00:45:52,880 --> 00:45:55,000
Még amikor megvakítják,
632
00:45:55,560 --> 00:45:59,280
mikor teljesen vak,
még akkor is Sonnyt és Jedet üldözi.
633
00:45:59,360 --> 00:46:03,040
Nem adja fel a küldetését.
Corbucci hősei ilyenek.
634
00:46:03,720 --> 00:46:07,320
Mert Corbucci ezt csinálta a filmjeiben,
635
00:46:07,840 --> 00:46:11,280
amit semelyik másik
westernrendező sem csinált.
636
00:46:12,640 --> 00:46:15,160
Ahogy mondtam, a hőseinek
637
00:46:15,240 --> 00:46:19,520
szinte képregénybe illő erőt adott.
638
00:46:19,600 --> 00:46:22,800
Gyorsabbak voltak,
mint ami a valóságban lehetséges.
639
00:46:22,880 --> 00:46:28,960
Volt valamilyen tulajdonságuk,
ami szinte szuperhősszerűvé tette őket.
640
00:46:29,640 --> 00:46:30,560
Azonban
641
00:46:31,480 --> 00:46:33,840
elvette tőlük ezt az erőt.
642
00:46:34,880 --> 00:46:40,480
Azt a dolgot,
amitől szuperhős cowboyok voltak.
643
00:46:41,280 --> 00:46:43,960
Gyakorlatilag elveszi
a szuperképességüket.
644
00:46:44,040 --> 00:46:48,480
Kéz nélkül nincs ügyes lövész,
igaz, Django?
645
00:46:49,960 --> 00:46:51,040
Viszlát, Django!
646
00:46:51,800 --> 00:46:54,040
Az embereimmel visszamegyünk Mexikóba.
647
00:46:54,120 --> 00:46:58,480
Vagy győzünk, vagy meghalunk.
Vamos compañeros!
648
00:47:02,320 --> 00:47:05,000
Adiós, gringó! Találkozunk a pokolban!
649
00:47:12,800 --> 00:47:15,240
És csak ezután állnak ki a gonosz ellen.
650
00:47:16,800 --> 00:47:19,880
És azáltal válnak hőssé,
651
00:47:20,640 --> 00:47:24,440
hogy a szuperképességeik nélkül
néznek szembe a gonosszal.
652
00:47:24,520 --> 00:47:31,080
Csak a legvégén, amikor kiállnak
a fasizmust képviselő karakterek ellen,
653
00:47:31,920 --> 00:47:33,640
úgy, hogy nem…
654
00:47:34,880 --> 00:47:38,360
hogy nincs ott a farzsebükben
valami szuperképesség,
655
00:47:38,440 --> 00:47:44,080
és nem ránthatnak elő semmi trükköt,
na, innentől, az utolsó öt percben
656
00:47:44,160 --> 00:47:46,160
nevezhetők hősöknek.
657
00:47:46,760 --> 00:47:48,080
És így is lesz!
658
00:48:10,920 --> 00:48:16,640
Ha a spagettiwestern műfaját
összességében nézzük,
659
00:48:16,720 --> 00:48:21,880
szerintem a zsáner két legnagyobb sztárja
Lee van Cleef és Franco Nero.
660
00:48:22,360 --> 00:48:26,160
Ők a műfaj két legikonikusabb alakja.
Nem egy-egy karakter miatt,
661
00:48:26,240 --> 00:48:29,520
hanem rengeteg filmjük volt.
662
00:48:29,600 --> 00:48:34,440
Felépítették a személyiségüket,
és a westernmitológia részeivé váltak.
663
00:48:35,120 --> 00:48:39,440
Minden filmemet a képregények ihlették.
664
00:48:39,520 --> 00:48:43,920
Ahogy gyerekkoromban hívták őket,
a kalandos képregények.
665
00:48:44,000 --> 00:48:45,840
A Mandrake, a Tim Tyler's Luck…
666
00:48:46,560 --> 00:48:50,560
Felnőtt koromra, rendező koromra
ezekből lettek a westernek,
667
00:48:50,640 --> 00:48:54,200
a jelmezes filmek,
Bud Spencer és Terence Hill…
668
00:48:54,280 --> 00:48:58,560
Például Terence Hill
simán lehetne Milton Caniff hőse.
669
00:48:58,640 --> 00:49:03,200
Emlékszik Terryre?
Vagy Bud Spencer. Tiszta Dick Fulmine.
670
00:49:04,080 --> 00:49:05,440
Adriano Celentano
671
00:49:06,760 --> 00:49:09,560
akár a Li'l Abner szereplője is lehetne.
672
00:49:10,400 --> 00:49:15,920
HATODIK FEJEZET
ÁRNYÉK ÉS FÉNY
673
00:49:40,760 --> 00:49:47,760
A SZAKÉRTŐ (1969)
674
00:49:50,400 --> 00:49:51,440
Hogy vagy, Hud?
675
00:49:56,680 --> 00:50:01,880
Isten a tanúm, mennyire örülök,
hogy eljöttél a testvéredhez.
676
00:50:01,960 --> 00:50:07,480
Rajtam és a seriffen múlt,
hogy egyáltalán eltemették.
677
00:50:07,560 --> 00:50:11,600
{\an8}A többiek azt mondták, tolvaj,
hagyjuk meg a keselyűknek.
678
00:50:12,120 --> 00:50:15,920
{\an8}Utálta a fasisztákat,
de még jobban utálta a közösségeket.
679
00:50:16,000 --> 00:50:19,200
Minden egyes városkájában ezt láthatjuk,
680
00:50:19,280 --> 00:50:21,360
legyen szó Pollycutról…
681
00:50:21,440 --> 00:50:23,400
Üdvözlöm Snow Hillben!
682
00:50:23,480 --> 00:50:25,200
…vagy Blackstone-ról.
683
00:50:25,280 --> 00:50:29,640
A SZAKÉRTŐ
684
00:50:29,720 --> 00:50:33,640
A városlakók
a társadalom borzasztó képviselői.
685
00:50:35,920 --> 00:50:40,400
Ez szinte egy beteg viccelődés
John Ford karakterein,
686
00:50:41,200 --> 00:50:44,360
az úttörőkön, akik a nyugat urai,
687
00:50:44,440 --> 00:50:47,280
és közösséget hoznak létre.
688
00:50:48,840 --> 00:50:54,640
Milyen közösség jön létre? Mit tudnak
létrehozni a karakterek Isten háta mögött?
689
00:50:54,720 --> 00:50:56,920
Fordot ez foglalkoztatja.
690
00:50:58,720 --> 00:51:03,000
Corbucci filmjeiben viszont
a társadalom egy fertő.
691
00:51:03,680 --> 00:51:05,120
Egy pöcegödör.
692
00:51:05,200 --> 00:51:08,800
A városlakók megérdemlik a szörnyűségeket,
693
00:51:10,480 --> 00:51:12,400
egytől-egyig.
694
00:51:14,360 --> 00:51:20,280
Ezt a rejtett mondanivalót
A szakértőben konkrétan is kimondja.
695
00:51:20,360 --> 00:51:23,280
Gyerünk, ti disznók!
696
00:51:23,760 --> 00:51:26,360
- Másszatok!
- Nézzétek, ott jön!
697
00:51:49,920 --> 00:51:53,400
Mindhárom filmünknek Sergióval
erős politikai üzenete van.
698
00:51:53,880 --> 00:51:56,440
A zsoldos is politikai töltetű film,
699
00:51:56,520 --> 00:51:58,880
ahogy az Egy kincskereső Mexikóban is.
700
00:51:58,960 --> 00:52:03,320
A Kincskeresőben
ott az a híres professzor,
701
00:52:03,400 --> 00:52:04,960
Fernando Rei,
702
00:52:05,040 --> 00:52:09,480
aki a helyes forradalomra
tanítja a fiatalokat.
703
00:52:09,560 --> 00:52:15,200
És a diákok vörös sálat hordanak.
704
00:52:16,640 --> 00:52:19,560
Igen, határozott politikai üzenetük volt.
705
00:52:20,200 --> 00:52:24,040
A katonák, akiket megöltetek,
hogy megmentsetek, emberek voltak.
706
00:52:24,120 --> 00:52:26,040
EGY KINCSKERESŐ MEXIKÓBAN (1970)
707
00:52:26,120 --> 00:52:29,440
És az emberölés,
még ha az ellenségünkről van is szó,
708
00:52:30,040 --> 00:52:31,040
bűncselekmény.
709
00:52:31,800 --> 00:52:33,800
Mindig ezt tanítottam nektek, nem?
710
00:52:35,120 --> 00:52:36,440
Válaszoljatok!
711
00:52:36,520 --> 00:52:39,160
Mit tehettünk volna? Hagyjuk, hogy lelője?
712
00:52:39,240 --> 00:52:42,160
Az eszmék,
amelyekben hiszek, halhatatlanok,
713
00:52:42,720 --> 00:52:44,880
és fegyverre sincs szükségük.
714
00:52:45,640 --> 00:52:46,640
Fiatalok!
715
00:52:47,920 --> 00:52:50,080
Sose feledjétek ezt az alapelvet!
716
00:52:51,320 --> 00:52:55,920
Az igaz eszmék
erőszak nélkül is győzedelmeskednek.
717
00:52:59,280 --> 00:53:01,480
Nyilván már túl öreg vagyok,
718
00:53:02,640 --> 00:53:04,640
ti meg túl fiatalok.
719
00:53:05,880 --> 00:53:07,840
Corbucci filmjei nem egyformák.
720
00:53:08,520 --> 00:53:11,720
A Navajo Joe-ban nem nagyon van humor.
721
00:53:11,800 --> 00:53:14,480
Az I crudeliben sem.
722
00:53:14,560 --> 00:53:17,360
A halál csöndjében meg semmi.
723
00:53:17,440 --> 00:53:19,360
A SZAKÉRTŐ FORGATÁSÁN KÉSZÜLT FELVÉTELEK
724
00:53:19,440 --> 00:53:23,000
A halál csöndjét azoknak szánom,
akik hisznek a szabadságban,
725
00:53:23,080 --> 00:53:25,240
és akik harcolni akarnak.
726
00:53:25,320 --> 00:53:31,440
Ezzel akkor szakít, mikor elkészíti
a mexikói forradalmas trilógiáját.
727
00:53:31,520 --> 00:53:33,160
Istenem, milyen gyönyörű!
728
00:53:33,760 --> 00:53:35,160
Piros tizenhármas.
729
00:53:35,240 --> 00:53:40,640
EGY KINCSKERESŐ MEXIKÓBAN (1970)
730
00:53:40,720 --> 00:53:44,800
Ezek jól elválaszthatók
a Navajo Joe-tól és a Djangótól.
731
00:53:44,880 --> 00:53:48,160
Mások, mint az I crudeli,
más típusú filmek.
732
00:53:48,240 --> 00:53:51,480
Ezekben jobban elengedi magát. Mint Leone.
733
00:53:52,360 --> 00:53:54,400
Több vicces rész van bennük.
734
00:53:55,840 --> 00:53:59,720
És a mexikói forradalmas trilógiában
nem is csak fekete humor van.
735
00:53:59,840 --> 00:54:06,840
A ZSOLDOS (1968)
736
00:54:13,120 --> 00:54:15,240
Paco keres, gringó.
737
00:54:15,320 --> 00:54:19,480
Amikor Leone megcsinálja
az Egy marék dinamitot, azzal feldolgozza
738
00:54:19,560 --> 00:54:23,760
Corbucci mexikói forradalmas westernjeit.
739
00:54:24,360 --> 00:54:25,640
Négy bubi.
740
00:54:28,920 --> 00:54:29,760
Két hölgy.
741
00:54:31,120 --> 00:54:32,240
Plusz még kettő.
742
00:54:34,480 --> 00:54:35,440
Az már négy.
743
00:54:35,520 --> 00:54:40,280
A zsoldost eredetileg
Gillo Pontecorvo rendezte volna.
744
00:54:41,200 --> 00:54:42,640
Elmondom a sztorit.
745
00:54:42,720 --> 00:54:47,040
Alberto Grimaldi eldöntötte,
hogy négy film producere lesz.
746
00:54:47,720 --> 00:54:50,560
Egyet Elio Petri rendez, egyet Fellini,
747
00:54:52,160 --> 00:54:54,280
egyet Pontecorvo,
748
00:54:55,120 --> 00:54:59,960
egy másikat meg Corbucci, de nem ezt,
749
00:55:00,040 --> 00:55:01,520
hanem valami mást.
750
00:55:02,480 --> 00:55:03,440
Az történt,
751
00:55:05,400 --> 00:55:08,200
hogy Pontecorvo visszakozott a filmből.
752
00:55:08,880 --> 00:55:12,200
Corbucci meg a maga gyakorlatias módján
753
00:55:12,280 --> 00:55:16,080
bement az irodába,
amit Pontecorvónak szántak,
754
00:55:17,120 --> 00:55:19,960
és bemondta, hogy majd ő leforgatja.
755
00:55:20,040 --> 00:55:24,600
Meggyőzte Grimaldit, hogy ő a megfelelő
választás A zsoldos rendezésére.
756
00:55:24,680 --> 00:55:25,560
Indulás!
757
00:55:25,640 --> 00:55:28,440
A ZSOLDOS (1968)
758
00:55:54,000 --> 00:55:55,680
- Kösz!
- Gyerünk, indulás!
759
00:56:00,040 --> 00:56:02,360
Az eredeti szereposztás szerint
760
00:56:02,840 --> 00:56:05,880
James Coburn lett volna
az amerikai fickó,
761
00:56:06,440 --> 00:56:09,360
Franco Nero meg a mexikói.
762
00:56:11,280 --> 00:56:14,840
Ekkoriban láttam egy filmet,
a New York hajnali háromkort.
763
00:56:16,320 --> 00:56:19,960
Feltűnt benne egy zseniális színész,
Tony Musante.
764
00:56:20,040 --> 00:56:23,120
Felhívtam Sergiót,
hogy nézze meg a filmet,
765
00:56:23,200 --> 00:56:25,800
mert szerintem ő legyen a mexikói.
766
00:56:25,880 --> 00:56:28,760
Megnézte, és igazat adott nekem.
767
00:56:28,840 --> 00:56:30,680
Tony Musante kapta a szerepet.
768
00:56:30,760 --> 00:56:32,640
A ZSOLDOS (1968)
769
00:56:36,440 --> 00:56:39,360
Meg kell mondjam, elég gyors vagy.
770
00:56:39,440 --> 00:56:40,800
Ki vagy te?
771
00:56:40,880 --> 00:56:43,840
A Lengyel. De szólíts Balszerencsének,
772
00:56:43,920 --> 00:56:46,600
mert ha nem engednek el, megöllek.
773
00:56:46,680 --> 00:56:53,320
Akkor te is balszerencsés vagy, cimbora,
mert nem érdekli őket, megölsz-e.
774
00:56:53,400 --> 00:56:56,400
- Tudsz tízig számolni?
- Igen, persze!
775
00:56:56,480 --> 00:57:01,000
Összeadni, és jobb napjaimon
kivonni is tudok.
776
00:57:01,080 --> 00:57:02,560
Rendben.
777
00:57:02,640 --> 00:57:04,680
Akkor kezdj el számolni!
778
00:57:05,440 --> 00:57:08,400
Corbucci másban volt jó.
779
00:57:09,320 --> 00:57:11,920
A westernjeiben, a cowboyos filmjeiben
780
00:57:12,960 --> 00:57:15,080
sosem próbált versengeni Leonéval
781
00:57:15,920 --> 00:57:21,920
a nagy leszámolásokban,
amik alá berakták Morricone zenéjét.
782
00:57:22,840 --> 00:57:27,440
Egy kivételt tett: az első mexikói
forradalmas filmjében, A zsoldosban.
783
00:57:27,520 --> 00:57:29,360
Ez volt az egyetlen alkalom,
784
00:57:29,440 --> 00:57:33,680
amikor bevállalt
egy igazi Sergio-féle leszámolást,
785
00:57:33,760 --> 00:57:37,320
Morricone zenéjével. Úgy gondolom,
786
00:57:37,400 --> 00:57:41,200
ez az egyik legjobb,
Leone filmjeivel összehasonlítva is.
787
00:59:25,080 --> 00:59:30,760
HETEDIK FEJEZET
AZ UTOLSÓ FORRADALOM
788
00:59:33,720 --> 00:59:39,400
A nagy westernrendezők közül Corbucci
vadnyugata a legkegyetlenebb mind közül.
789
00:59:39,480 --> 00:59:44,000
A legkegyetlenebb, legpesszimistább,
legszürreálisabb, leggroteszkebb,
790
00:59:44,600 --> 00:59:46,040
és legerőszakosabb.
791
00:59:48,000 --> 00:59:52,680
Corbucci filmjeiben
senki sincs biztonságban.
792
00:59:52,760 --> 00:59:56,360
A hős éppúgy meghalhat a film végén,
mint bárki más.
793
00:59:56,440 --> 00:59:57,720
A HALÁLOS CSÖND
794
01:00:08,280 --> 01:00:11,440
A seriff barátnője…
795
01:00:11,520 --> 01:00:13,120
Chester! Ne!
796
01:00:15,160 --> 01:00:18,080
…a pap, senki sincs biztonságban.
797
01:00:22,480 --> 01:00:25,760
Akár az ártatlanságuk is okozhatja
a halálukat.
798
01:00:30,160 --> 01:00:32,000
Ne sírj!
799
01:00:32,680 --> 01:00:33,520
Ne!
800
01:00:35,320 --> 01:00:37,480
Megbeszéltük: nem hagyunk tanúkat.
801
01:00:39,080 --> 01:00:41,960
Döntsétek el, mi legyen a gyerekkel, fiúk!
802
01:00:43,560 --> 01:00:44,400
Szóval…
803
01:00:45,440 --> 01:00:46,440
Azta!
804
01:00:46,520 --> 01:00:47,960
DJANGO ELSZABADUL (2012)
805
01:00:48,040 --> 01:00:53,400
Ha meg akarom próbálni bemutatni
ugyanezt a szürreális, groteszk,
806
01:00:54,560 --> 01:00:58,160
és teljességgel kegyetlen vadnyugatot,
807
01:00:59,560 --> 01:01:04,560
ami Corbucci Mexikója volt,
akkor hova tudnám ezt helyezni
808
01:01:05,200 --> 01:01:06,400
Amerikában?
809
01:01:07,880 --> 01:01:10,240
Aztán rájöttem: a háború előtti Délen.
810
01:01:11,240 --> 01:01:12,760
Ez a tökéletes helyszín.
811
01:01:12,840 --> 01:01:18,000
Mississippi és Louisiana a rabszolgaság
idején. A rabszolgatartó Amerika
812
01:01:18,720 --> 01:01:21,920
konkrétan ilyen groteszk világ volt,
813
01:01:22,680 --> 01:01:24,840
ami megihlette Corbuccit.
814
01:01:25,840 --> 01:01:31,480
Egy olyan hely volt, ahol tényleg
szürreális és meredek dolgok történtek.
815
01:01:32,400 --> 01:01:34,920
Épp azért groteszkek, mert valósak.
816
01:01:38,120 --> 01:01:40,000
Mit bámul mindenki?
817
01:01:40,080 --> 01:01:42,400
Nem láttak még lovon ülő niggert.
818
01:01:47,320 --> 01:01:52,880
Corbucci végső soron azért rendezett
westerneket, mert zsánerrendező volt,
819
01:01:52,960 --> 01:01:55,400
és akkoriban ez egy népszerű műfaj volt.
820
01:01:56,400 --> 01:01:58,280
A peplumokat is ezért rendezte.
821
01:01:58,360 --> 01:02:02,320
Akkoriban az volt a népszerű,
aztán átvette a helyét a western.
822
01:02:03,240 --> 01:02:07,640
Amikor a 70-es évek elején leáldozott
a western csillaga, azt is otthagyta.
823
01:02:08,680 --> 01:02:10,680
Nem is foglalkozott velük tovább.
824
01:02:11,920 --> 01:02:16,880
Onnantól kezdve vígjátékokat rendezett.
825
01:02:16,960 --> 01:02:18,040
Az a helyzet,
826
01:02:19,360 --> 01:02:23,920
hogy egyes vígjátékai
a 70-es évekből a mai napig
827
01:02:24,000 --> 01:02:29,120
az olasz filmipar történetének
legsikeresebb filmjei között vannak.
828
01:02:31,360 --> 01:02:33,520
A forradalmas trilógiának
829
01:02:34,040 --> 01:02:37,920
harmadik tagja volt az átvezető.
830
01:02:38,000 --> 01:02:40,920
Az egész film humoros lett.
831
01:02:42,360 --> 01:02:44,720
Szívesen próbálkozott új dolgokkal.
832
01:02:45,640 --> 01:02:49,280
Nem ragadt bele semmibe.
833
01:02:49,360 --> 01:02:54,880
Villaggióval szerintem
viccből vetették fel,
834
01:02:54,960 --> 01:02:58,600
hogy csináljanak
egy humoros filmet a forradalomról,
835
01:02:59,080 --> 01:03:05,720
amibe beveszik a komoly Gassmant is.
836
01:05:33,280 --> 01:05:35,360
Sergio sok mindent kipróbált.
837
01:05:36,160 --> 01:05:38,000
Ez remek tulajdonsága volt.
838
01:05:38,880 --> 01:05:42,520
Egyik nap Totòval forgatott,
másnap simán váltott más filmre.
839
01:05:42,600 --> 01:05:46,800
Erre nem minden rendező képes.
840
01:05:46,880 --> 01:05:50,080
Sergio tudta,
841
01:05:50,640 --> 01:05:55,280
hogy ő soha nem fog Oscart nyerni.
Ki is mondta. „Sosem lesz Oscarom.”
842
01:05:55,880 --> 01:05:58,480
De a közönség Oscar-díját elnyerte.
843
01:05:58,560 --> 01:06:03,040
És ezt ő is tudta. Ő a nép rendezője volt.
844
01:06:03,600 --> 01:06:06,000
A korai 70-es évek után
845
01:06:08,120 --> 01:06:11,200
már én sem értem Corbucci karrierjét.
846
01:06:11,800 --> 01:06:15,200
Corbucci valahol kommersz rendező volt.
847
01:06:15,280 --> 01:06:18,480
Ezt egyébként csodálom is benne.
848
01:06:19,800 --> 01:06:23,800
De azért örülnék neki,
ha őt is művészként kezelték volna,
849
01:06:24,800 --> 01:06:26,320
mint ahogy Leonét.
850
01:06:27,280 --> 01:06:29,440
Nagyon szomorú,
851
01:06:29,520 --> 01:06:32,240
hogy ilyen kevés
olasz rendező jött Amerikába,
852
01:06:32,320 --> 01:06:34,760
hogy belekóstoljanak
az amerikai filmekbe.
853
01:06:35,280 --> 01:06:39,800
Egyszer felhoztam valahol a témát.
Mi lett volna, ha Sergio megpróbálja?
854
01:06:39,880 --> 01:06:43,800
Azt mondták, sosem tette volna.
855
01:06:43,880 --> 01:06:47,720
Sosem hagyta volna ott
Olaszországot Amerikáért.
856
01:06:47,800 --> 01:06:52,480
Emlékszem, egy Tony Musante nevű színész
eljött velem forgatni Olaszországba.
857
01:06:52,560 --> 01:06:54,840
Később nagy karriert futott be.
858
01:06:54,920 --> 01:06:59,200
Palancéval és Franco Neróval
forgattuk együtt A zsoldost.
859
01:06:59,280 --> 01:07:02,760
Nagyon komolyan vette a színészetet,
mint Kazan.
860
01:07:04,080 --> 01:07:06,760
{\an8}Mikor egyszer leszállt a lóról,
szóltam, hogy…
861
01:07:06,840 --> 01:07:11,200
{\an8}A jelenetben éppen
ki kellett szaladnia a képből.
862
01:07:11,280 --> 01:07:15,320
{\an8}Valami tüzérségi csapás elől menekült,
vagy ilyesmi.
863
01:07:15,960 --> 01:07:20,320
{\an8}Le kellett szállni a lóról, futni
valamennyit, aztán a földre vetni magát.
864
01:07:21,200 --> 01:07:23,760
A következő jelenet miatt
865
01:07:23,840 --> 01:07:28,440
mondtam neki, hogy a második felvételhez,
amikor visszajönne,
866
01:07:28,520 --> 01:07:32,320
futva jöjjön be a képbe,
aztán feküdjön a földre,
867
01:07:32,400 --> 01:07:36,000
mert a kamerával egy másik,
lövöldöző fickót kell vennem.
868
01:07:36,080 --> 01:07:38,120
Megkérdezte: „Miért feküdjek le?”
869
01:07:38,200 --> 01:07:41,800
Mondtam, hogy nem tudom.
Mondjuk legyen kő a cipőjében!
870
01:07:41,880 --> 01:07:45,680
Ahhoz le kell ülni,
levenni a cipőt, kiszórni a követ,
871
01:07:45,760 --> 01:07:50,440
és visszavenni a cipőt.
Ez még vicces is lesz, miközben lőnek rá.
872
01:07:50,520 --> 01:07:52,200
Jó ötletnek tűnt.
873
01:07:52,760 --> 01:07:55,880
Azt mondja,
hogy akkor vegyük újra az előző jelenetet.
874
01:07:55,960 --> 01:07:56,840
Mondom, miért?
875
01:07:56,920 --> 01:08:01,840
„Mert abban úgy futottam,
mintha nem lenne kő a cipőmben.”
876
01:08:02,480 --> 01:08:04,280
Mondom, ezt hogy érti?
877
01:08:04,360 --> 01:08:06,440
„Ezt hamarabb be kell hoznunk.
878
01:08:06,520 --> 01:08:10,640
Amint leléptem a talajra,
megéreztem volna a követ.
879
01:08:10,720 --> 01:08:14,040
Tehát máshogy futottam volna
az előző jelenetben.”
880
01:08:14,720 --> 01:08:18,840
Mondom neki:
„Ide figyelj! Ez egy olasz westernfilm.
881
01:08:18,920 --> 01:08:20,680
Érted, ugye?
882
01:08:20,760 --> 01:08:26,880
Ha meg akarjuk mutatni, hogy kő van
a cipődben, elég most megmutatni.
883
01:08:26,960 --> 01:08:30,800
Eddig nem vetted észre,
most meg észrevetted.”
884
01:08:30,880 --> 01:08:37,320
Azt mondja, jól van, de akkor elmegy
a lakókocsijába kitalálni, hogy csinálja.
885
01:08:37,400 --> 01:08:40,000
Mondom, oké, addig veszünk mást.
886
01:08:40,080 --> 01:08:42,400
Aztán visszajön, hogy kitalálta.
887
01:08:42,480 --> 01:08:46,000
Mondom, már más a terv,
elengedtük a követ,
888
01:08:46,080 --> 01:08:51,240
mást fogunk csinálni.
Lement a nap, a ló meg megszomjazott.
889
01:08:51,320 --> 01:08:57,160
A ZSOLDOS (1968)
890
01:09:06,080 --> 01:09:08,960
- Hova megyünk?
- Az ágyúkhoz!
891
01:09:12,480 --> 01:09:13,800
Ugorj ki, gyorsan!
892
01:09:38,840 --> 01:09:40,960
Nincs abban semmi szégyellnivaló,
893
01:09:41,040 --> 01:09:45,360
hogy ő Leone után
a második legjobb spagettiwestern-rendező.
894
01:09:46,440 --> 01:09:50,160
Nem gondolom, hogy Ford
a legjobb amerikai westernrendező,
895
01:09:50,240 --> 01:09:53,920
de ha elfogadjuk, hogy ő az,
896
01:09:54,640 --> 01:09:57,240
akkor mégis ki a második legjobb?
897
01:09:58,080 --> 01:10:01,680
Peckinpah? Hawks?
898
01:10:01,760 --> 01:10:04,040
Raoul Walsh? Delmer Daves?
899
01:10:04,120 --> 01:10:07,080
Ki az? Ki a második legjobb?
Baromi éles a verseny.
900
01:10:07,960 --> 01:10:11,920
Olaszországban ez egyértelmű.
A második legjobb Corbucci, baszd meg!
901
01:12:38,200 --> 01:12:45,200
{\an8}NORI CORBUCCINAK
902
01:12:58,840 --> 01:13:01,280
Van még egy érdekesség a Django kapcsán.
903
01:13:02,560 --> 01:13:06,040
A Djangóról még nem sokat beszéltem,
úgyhogy ideje.
904
01:13:07,600 --> 01:13:10,200
Szóval egy érdekesség.
905
01:13:11,480 --> 01:13:12,920
Kicsoda Mercedes?
906
01:13:14,160 --> 01:13:17,080
A film nem válaszolja meg,
907
01:13:18,080 --> 01:13:19,240
kicsoda Mercedes.
908
01:13:19,800 --> 01:13:25,080
Az történik,
hogy Django megérkezik a városba.
909
01:13:26,040 --> 01:13:30,160
A jelek szerint azért jön,
hogy bosszút álljon.
910
01:13:32,280 --> 01:13:38,320
Látjuk, hogy meglátogatja
egy Mercedes nevű nő sírját.
911
01:13:40,640 --> 01:13:43,480
Nem tudni, ki ez a nő.
912
01:13:44,240 --> 01:13:50,480
Csak annyit tudunk, hogy Django
valószínűleg az uniós seregben szolgált,
913
01:13:50,560 --> 01:13:53,560
a lovasságnál, mert olyan a nadrágja.
914
01:13:54,120 --> 01:13:57,240
Tehát harcolt a háborúban,
az északiak oldalán.
915
01:14:00,720 --> 01:14:02,200
Délre megy.
916
01:14:06,160 --> 01:14:10,840
Az ezredes karaktere nyilvánvalóan déli.
917
01:14:10,920 --> 01:14:13,600
A Konföderáció lakosa lehetett.
918
01:14:14,240 --> 01:14:16,880
Van ez a Ku-Klux-Klanhoz hasonló
919
01:14:18,480 --> 01:14:22,280
csuklyás csapata is.
920
01:14:22,960 --> 01:14:29,160
A jelek szerint
a helyi feketéket már kiirtották.
921
01:14:29,240 --> 01:14:31,320
Most jönnek a mexikóiak.
922
01:14:31,880 --> 01:14:37,680
Úgy tűnik, minden feketét meggyilkoltak
a környéken, és most a mexikóiakon a sor.
923
01:14:41,840 --> 01:14:42,880
Kicsoda Mercedes?
924
01:14:44,600 --> 01:14:46,200
Django felesége lenne?
925
01:14:48,520 --> 01:14:50,720
Érdekes történet lenne.
926
01:14:52,320 --> 01:14:55,960
Nős ember.
A feleségét egy déli faluban hagyja,
927
01:14:56,040 --> 01:14:57,960
aztán elmegy északra harcolni?
928
01:15:00,200 --> 01:15:03,040
Majd visszajön,
a felesége meghalt, de úgy tűnik,
929
01:15:03,120 --> 01:15:05,280
nem rögtön a háború után jött haza.
930
01:15:06,120 --> 01:15:08,320
Csinált mindenfélét, mielőtt idejött.
931
01:15:10,000 --> 01:15:10,960
Szóval a neje?
932
01:15:12,720 --> 01:15:17,360
Nem valószínű. Nem tűnik nős embernek.
933
01:15:17,440 --> 01:15:21,040
Nem valószínű, hogy van felesége,
és ha lenne, nem hagyná el.
934
01:15:22,200 --> 01:15:25,800
Van egy teóriám, mi történhetett.
935
01:15:30,120 --> 01:15:31,080
Szerintem…
936
01:15:33,960 --> 01:15:35,640
nem ismerte Mercedest.
937
01:15:37,040 --> 01:15:38,600
A háborúban szolgált.
938
01:15:40,480 --> 01:15:42,680
És szerintem Mercedes…
939
01:15:44,920 --> 01:15:47,720
egy bajtársa felesége lehetett.
940
01:15:49,320 --> 01:15:54,840
Mercedes egy másik uniós katona
felesége volt, akivel együtt szolgált.
941
01:15:56,400 --> 01:15:59,120
Aztán a férj meghalt, és úgy halt meg,
942
01:16:00,200 --> 01:16:02,200
hogy Django karjaiban volt.
943
01:16:03,400 --> 01:16:07,200
Mielőtt meghalt, megkérte,
hogy vigyen el valamit a feleségének.
944
01:16:08,640 --> 01:16:11,800
„Ha vége a háborúnak, és lesz időd,
945
01:16:11,880 --> 01:16:14,880
vidd el ezt a feleségemnek
ebbe és ebbe a faluba!”
946
01:16:16,560 --> 01:16:23,000
Persze az egészet én találtam ki.
De úgy képzelem, egy fekete katona volt.
947
01:16:26,440 --> 01:16:31,960
Végül eljut a faluba, hogy megkeresse
948
01:16:32,040 --> 01:16:34,680
a fekete bajtársa feleségét,
akit nem ismer.
949
01:16:35,880 --> 01:16:39,000
Megtalálja a falujukat,
és a nőt meggyilkolták.
950
01:16:40,720 --> 01:16:42,520
Aztán megtudja,
951
01:16:43,040 --> 01:16:45,360
hogy ez a Ku-Klux-Klanhoz hasonló banda
952
01:16:46,040 --> 01:16:48,480
megölte az összes feketét a környéken,
953
01:16:48,560 --> 01:16:50,800
és most a mexikóiakkal folytatják.
954
01:16:52,520 --> 01:16:54,320
Aztán bosszút áll
955
01:16:54,800 --> 01:16:57,600
a banda vezetőjén.
956
01:16:58,120 --> 01:17:00,480
És egy Nero nevű színész játssza,
957
01:17:01,320 --> 01:17:02,920
ami olaszul feketét jelent.
958
01:17:04,080 --> 01:17:05,920
Ez az én verzióm.
959
01:17:10,440 --> 01:17:15,440
{\an8}A feliratot fordította: Lipták András