1 00:00:54,960 --> 00:01:00,600 ‫- פרולוג‬ ‫היו זמנים -‬ 2 00:01:06,840 --> 00:01:11,480 {\an8}‫- יום שישי, שמונה באוגוסט, 1969 -‬ 3 00:01:14,720 --> 00:01:16,200 ‫וואו, זה נראה מעולה.‬ 4 00:01:16,280 --> 00:01:17,680 ‫תודה.‬ ‫-תיהנה, אדוני.‬ 5 00:01:23,960 --> 00:01:28,360 ‫אחרי הפגישה של מוסו ופרנק בארוחת הצוהריים,‬ ‫מרווין השיג לריק הצעות עבודה‬ 6 00:01:28,440 --> 00:01:30,240 ‫בתעשיית הקולנוע האיטלקית.‬ 7 00:01:30,320 --> 00:01:32,720 ‫ריק דלטון, כאן מרווין שוורץ. חכה רגע.‬ 8 00:01:33,800 --> 00:01:35,720 ‫"הנסי X.O" עם קרח.‬ 9 00:01:35,800 --> 00:01:36,640 ‫כן, מר שוורץ.‬ 10 00:01:37,360 --> 00:01:38,360 ‫שתי מילים.‬ 11 00:01:38,440 --> 00:01:40,960 ‫"נברסקה ג'ים", סרג'יו קורבוצ'י.‬ 12 00:01:41,040 --> 00:01:43,160 ‫נברסקה מה?‬ 13 00:01:43,240 --> 00:01:44,120 ‫סרג'יו מי?‬ 14 00:01:44,200 --> 00:01:47,360 ‫סרג'יו קורבוצ'י.‬ ‫-מי זה?‬ 15 00:01:47,440 --> 00:01:48,920 ‫הבמאי השני הכי טוב‬ 16 00:01:49,000 --> 00:01:51,360 ‫של מערבוני ספגטי בעולם כולו.‬ 17 00:01:51,440 --> 00:01:54,680 ‫הוא מביים מערבון חדש.‬ ‫קוראים לו "נברסקה ג'ים".‬ 18 00:01:54,760 --> 00:01:56,760 ‫ובזכותי הוא שוקל לקחת אותך.‬ 19 00:01:57,240 --> 00:01:58,600 ‫דבר ראשון…‬ 20 00:01:58,680 --> 00:01:59,880 ‫- קוונטין טרנטינו -‬ 21 00:01:59,960 --> 00:02:03,080 ‫ריק לא הבין מערבוני ספגטי.‬ ‫הוא לא אהב מערבוני ספגטי.‬ 22 00:02:03,160 --> 00:02:07,160 ‫אבל הוא רצה להמשיך לככב בסרטים‬ ‫והוא רצה להרוויח כסף.‬ 23 00:02:07,960 --> 00:02:12,480 ‫אז מרווין מארגן לו פגישה עם קורבוצ'י‬ ‫לגבי תפקיד ב"נברסקה ג'ים".‬ 24 00:02:13,080 --> 00:02:15,680 ‫אז הוא נוסע לרומא,‬ 25 00:02:15,760 --> 00:02:19,720 ‫וסרג'יו ואשתו נורי נפגשים איתו ועם מרווין,‬ 26 00:02:19,800 --> 00:02:22,200 ‫במסעדה האהובה על סרג'יו ברומא.‬ 27 00:02:22,280 --> 00:02:26,640 ‫הם מדברים וריק אוהב את התסריט.‬ ‫הוא אוהב את הדמות של "נברסקה ג'ים".‬ 28 00:02:26,720 --> 00:02:29,840 ‫אז הוא מדבר איתו על התפקיד והכול.‬ 29 00:02:29,920 --> 00:02:32,200 ‫הם מנסים להכיר קצת זה את זה,‬ 30 00:02:32,280 --> 00:02:34,800 ‫אבל ריק עשה טעות גדולה.‬ 31 00:02:35,400 --> 00:02:40,200 ‫הוא חשב שסרג'יו קורבוצ'י‬ ‫הוא סרג'יו לאונה.‬ 32 00:02:41,040 --> 00:02:44,280 ‫כי מרווין הראה לו את "בעבור חופן דולרים",‬ 33 00:02:44,920 --> 00:02:48,720 ‫כדי שהוא יבין טוב יותר‬ ‫את הרעיון של מערבוני הספגטי.‬ 34 00:02:48,800 --> 00:02:52,520 ‫אז כשהוא שומע "סרג'יו",‬ ‫הוא חושב שזה אותו אחד.‬ 35 00:02:53,600 --> 00:02:57,040 ‫אז הוא יושב שם עם קורבוצ'י ונורי,‬ ‫והוא כזה,‬ 36 00:02:57,120 --> 00:03:00,840 ‫"אני חייב להגיד לך.‬ ‫אני לא מאמין איזו הופעה‬ 37 00:03:00,920 --> 00:03:02,920 ‫הצלחת להוציא מקלינט איסטווד.‬ 38 00:03:03,000 --> 00:03:06,080 ‫זאת העבודה הכי טובה שהוא עשה‬ ‫ושהוא אי פעם יעשה.‬ 39 00:03:06,160 --> 00:03:08,520 ‫אני לא מאמין שבמאי הוציא ממנו דבר כזה.‬ 40 00:03:08,600 --> 00:03:12,480 ‫עבודת הבימוי שלך איתו הייתה נהדרת.‬ ‫זה היה מצוין בעיניי".‬ 41 00:03:14,840 --> 00:03:18,760 ‫ואז גם סרג'יו וגם נורי הבינו‬ ‫שהוא חושב שהוא לאונה.‬ 42 00:03:19,720 --> 00:03:22,680 ‫אז הוא אומר, "לא אני ביימתי את הסרט הזה.‬ 43 00:03:22,760 --> 00:03:25,400 ‫חבר שלי, סרג'יו לאונה, ביים את הסרט הזה,‬ 44 00:03:25,480 --> 00:03:28,400 ‫אבל אני אדאג להגיד לו שהוא מצא חן בעיניך".‬ 45 00:03:29,280 --> 00:03:31,440 ‫מרווין מושפל לחלוטין.‬ 46 00:03:31,520 --> 00:03:33,960 ‫הוא כזה, "למה הראית לי את הסרט הזה?"‬ 47 00:03:34,040 --> 00:03:36,840 ‫"הראיתי לך אותו‬ ‫כדי שתבין את הז'אנר טוב יותר."‬ 48 00:03:36,920 --> 00:03:40,200 ‫הוא כזה, "אני אפילו לא יודע מה זה אומר!‬ ‫מה זה ז'אנר?‬ 49 00:03:40,280 --> 00:03:42,080 ‫אני לא מבין את המילה הזאת.‬ 50 00:03:42,160 --> 00:03:44,680 ‫מבחינתי אתה מראה לי סרט בבימויו של סרג'יו,‬ 51 00:03:44,760 --> 00:03:47,440 ‫אז הנחתי שזה אותו סרג'יו. זאת לא אשמתי".‬ 52 00:03:47,920 --> 00:03:52,200 ‫נורי מצילה את המצב, "היי, מרווין. זה בסדר,‬ 53 00:03:52,680 --> 00:03:56,440 ‫הוא לא מדבר איטלקית…‬ ‫כל הסרג'יואים האלה, קצת מבלבל.‬ 54 00:03:56,520 --> 00:03:58,200 ‫הוא לא מבין. זה בסדר".‬ 55 00:03:58,280 --> 00:04:01,560 ‫וסרג'יו, "מרווין, זה בסדר.‬ ‫גם אני בקושי יודע מי הוא.‬ 56 00:04:01,640 --> 00:04:03,320 ‫הוא אפילו לא יודע מי אני".‬ 57 00:04:03,400 --> 00:04:08,040 ‫אבל ריק עושה עוד פדיחה. הם שואלים אותו,‬ ‫"ראית מערבונים איטלקיים כלשהם?"‬ 58 00:04:08,120 --> 00:04:11,000 ‫והוא אומר שהוא ראה אחד גרוע במטוס.‬ 59 00:04:11,520 --> 00:04:14,600 ‫והם אומרים, "איזה סרט גרוע?"‬ 60 00:04:14,680 --> 00:04:17,560 ‫הוא אומר, "סרט נוראי עם ברט ריינולדס,‬ 61 00:04:17,640 --> 00:04:21,240 ‫שבו הוא חובש פאה‬ ‫שגורמת לו להיראות כמו נטלי ווד.‬ 62 00:04:21,720 --> 00:04:24,760 ‫נראה לי שהוא נקרא 'נאוואחו ג'ו'".‬ ‫והוא ממשיך וממשיך.‬ 63 00:04:24,840 --> 00:04:28,480 ‫סרג'יו עוצר את כולם,‬ ‫כדי שהם לא יחשפו שזה הסרט שלו,‬ 64 00:04:28,560 --> 00:04:31,360 ‫ואז הוא אומר, "אני ביימתי את הסרט הזה".‬ 65 00:04:31,440 --> 00:04:34,160 ‫אחרי שריק תיאר אותו כחתיכת חרא‬ ‫במילים האלה ממש.‬ 66 00:04:34,640 --> 00:04:37,160 ‫ואז, בשנית, סרג'יו מציל את המצב,‬ 67 00:04:37,240 --> 00:04:41,360 ‫"ראית את הגרסה באנגלית?"‬ ‫"כן." "אני שונא את הגרסה האנגלית!‬ 68 00:04:42,600 --> 00:04:45,560 ‫הגרסה האנגלית איומה. אני מסכים איתך."‬ 69 00:04:46,200 --> 00:04:47,880 ‫ואז בשלב מסוים,‬ 70 00:04:48,640 --> 00:04:52,240 ‫הוא מבקש מנורי וממרווין ללכת,‬ ‫וסרג'יו מדבר עם ריק ואומר,‬ 71 00:04:54,440 --> 00:04:55,320 ‫"תראה,‬ 72 00:04:55,960 --> 00:04:59,120 ‫אתה לא מכבד אותי.‬ ‫אתה לא מכבד את הקולנוע האיטלקי.‬ 73 00:04:59,200 --> 00:05:01,800 ‫אתה קורא לסרט שלי חתיכת חרא.‬ ‫למה שאעבוד איתך?‬ 74 00:05:01,880 --> 00:05:04,440 ‫אתה מעניין בעיניי,‬ ‫ונראה לי שאתה שחצן מניאק,‬ 75 00:05:04,520 --> 00:05:07,240 ‫ונברסקה ג'ים הוא שחצן מניאק,‬ ‫זה מוצא חן בעיניי.‬ 76 00:05:07,320 --> 00:05:10,640 ‫ואתה לא רע בסדרת הטלוויזיה שלך,‬ ‫אבל למה שאעבוד איתך‬ 77 00:05:10,720 --> 00:05:13,200 ‫אם הסרטים שלנו חרא בעיניך?" וריק אומר,‬ 78 00:05:13,280 --> 00:05:17,160 ‫"סרג'יו, אני לא מבין מערבונים איטלקיים,‬ ‫זה נכון.‬ 79 00:05:17,240 --> 00:05:20,200 ‫גדלתי על הוט גיבסון ולאש לרו.‬ 80 00:05:20,280 --> 00:05:23,480 ‫אני לא מתחבר לכל המריו בננה ננו הזה.‬ ‫אני לא מבין את זה.‬ 81 00:05:23,560 --> 00:05:26,120 ‫אני לא מתחבר לכל הקטע האיטלקי הזה,‬ 82 00:05:26,200 --> 00:05:28,680 ‫אבל אני לא מבין בסרטים. אתה מבין בסרטים.‬ 83 00:05:28,760 --> 00:05:30,840 ‫מה זה משנה אם אני לא מתחבר לזה?‬ 84 00:05:30,920 --> 00:05:34,440 ‫מה זה משנה אם 'נברסקה ג'ים'‬ ‫מוצא חן בעיניי או לא?‬ 85 00:05:34,520 --> 00:05:36,840 ‫אני טוב במערבונים. אני קאובוי טוב.‬ 86 00:05:37,400 --> 00:05:41,040 ‫תשים לי כובע על הראש,‬ ‫תלביש אותי בתלבושת מגניבה,‬ 87 00:05:41,120 --> 00:05:43,760 ‫תעלה אותי על סוס,‬ ‫אתה תאהב את מה שאני עושה.‬ 88 00:05:43,840 --> 00:05:47,080 ‫זה לא משנה אם אני מבין אותם או אוהב אותם.‬ 89 00:05:47,160 --> 00:05:50,440 ‫מה שמשנה זה אם אתה אוהב אותם.‬ ‫אני טוב במערבונים.‬ 90 00:05:50,520 --> 00:05:51,640 ‫אני קאובוי טוב.‬ 91 00:05:52,120 --> 00:05:56,760 ‫אתה תקבל ממני נברסקה ג'ים טוב.‬ ‫אתה תהיה מרוצה מהנברסקה ג'ים שלי".‬ 92 00:05:57,800 --> 00:06:00,000 ‫וזה משכנע את קורבוצ'י להעסיק אותו.‬ 93 00:06:00,520 --> 00:06:02,480 ‫אבל זה הסרט הראשון שלו,‬ 94 00:06:02,560 --> 00:06:05,400 ‫אז הוא לא רגיל‬ ‫לדרך שבה מתנהלים צילומים איטלקיים.‬ 95 00:06:05,480 --> 00:06:08,360 ‫הוא לא רגיל לסגנון "מגדל בבל" הזה‬ ‫שיש בצילומים,‬ 96 00:06:08,440 --> 00:06:10,640 ‫שבו השריף הרע גרמני,‬ 97 00:06:10,720 --> 00:06:11,960 ‫הבחורה ישראלית,‬ 98 00:06:12,040 --> 00:06:15,480 ‫הרשע השני הוא ספרדי, וכל השאר איטלקים.‬ 99 00:06:15,560 --> 00:06:17,280 {\an8}‫אז הספרדי אומר את השורה שלו…‬ 100 00:06:17,360 --> 00:06:19,280 {\an8}‫- צילומים מהסט של "נברסקה ג'ים"-‬ 101 00:06:19,360 --> 00:06:21,920 {\an8}‫והגרמני אומר את השורה שלו,‬ ‫והישראלית את שלה,‬ 102 00:06:22,000 --> 00:06:23,400 {\an8}‫- היו זמנים בהוליווד (2019) -‬ 103 00:06:23,480 --> 00:06:27,960 {\an8}‫וידעת שכשהיא מפסיקה לדבר, אז השורה שלך.‬ ‫הוא לא הבין את זה. הוא חשב שזה טירוף.‬ 104 00:06:28,040 --> 00:06:31,320 {\an8}‫"וואו! ואנחנו חשבנו שהטלוויזיה גרועה.‬ ‫זה נוראי!"‬ 105 00:06:32,160 --> 00:06:35,240 ‫כל הקטע שזה לא מסונכרן,‬ ‫שכל אחד מדבר בשפה שלו,‬ 106 00:06:35,320 --> 00:06:36,360 ‫היה מגוחך בעיניו.‬ 107 00:06:37,000 --> 00:06:39,360 ‫הוא היה בהלם מהתנאים הקשים.‬ 108 00:06:39,440 --> 00:06:41,600 ‫הם היו בקרוואן קטן באמצע שום מקום.‬ 109 00:06:41,680 --> 00:06:44,680 ‫אם היה צריך לפוצץ דברים,‬ ‫הם השתמשו בדינמיט אמיתי.‬ 110 00:06:48,280 --> 00:06:52,720 ‫אז הוא היה בעייתי במהלך צילומי הסרט,‬ 111 00:06:52,800 --> 00:06:56,040 ‫והיו לו התקפי זעם מדי פעם.‬ 112 00:06:56,120 --> 00:06:57,480 ‫הוא מחבב את סרג'יו,‬ 113 00:06:57,560 --> 00:07:01,320 ‫אבל הוא דואג שכולם ידעו שזה לא לרמה שלו.‬ 114 00:07:01,400 --> 00:07:04,560 ‫ואז הוא הולך ומצטלם‬ ‫לעוד ארבעה סרטים איטלקיים,‬ 115 00:07:04,640 --> 00:07:06,240 ‫כולל "מבצע דינו-מייט!"‬ 116 00:07:06,720 --> 00:07:09,800 {\an8}‫האמת היא שהוא עבד עם במאים די טובים.‬ 117 00:07:09,880 --> 00:07:12,600 {\an8}‫אנטוניו מרגריטי המשעשע,‬ ‫קלווין ג'קסון פאדג'ט,‬ 118 00:07:12,680 --> 00:07:14,400 {\an8}‫- תהרוג אותי רינגו,‬ ‫אמר הגרינגו -‬ 119 00:07:14,480 --> 00:07:17,360 ‫ואחד מבמאי מערבוני הפאייה‬ ‫הכי טובים בספרד, חואקין רומרו מרצ'נט.‬ 120 00:07:17,480 --> 00:07:18,440 ‫- דם אדום, עור אדום -‬ 121 00:07:19,080 --> 00:07:21,440 ‫אבל במהלך עשיית הסרטים האלה,‬ 122 00:07:22,200 --> 00:07:26,160 ‫הוא מבין שקורבוצ'י היה במאי מופתי.‬ 123 00:07:27,320 --> 00:07:30,720 ‫אז לקראת סיום התקופה שלו באיטליה,‬ 124 00:07:30,800 --> 00:07:33,080 ‫קורבוצ'י מתכונן לצלם את "המומחים",‬ 125 00:07:33,160 --> 00:07:35,520 ‫וריק רוצה את התפקיד של האד ממש.‬ 126 00:07:35,600 --> 00:07:38,000 ‫הוא נפגש עם סרג'יו לארוחת ערב,‬ 127 00:07:38,920 --> 00:07:42,200 ‫והגישה החדשה והצנועה של ריק‬ ‫נוגעת לליבו של סרג'יו.‬ 128 00:07:43,480 --> 00:07:46,520 ‫הוא מחבב את ריק,‬ ‫והוא אהב את מה שריק עשה בסרט.‬ 129 00:07:47,440 --> 00:07:50,400 ‫אבל לריק היה התקף זעם אחד יותר מדי,‬ 130 00:07:50,480 --> 00:07:54,400 ‫וקשה מאוד לבמאי לשכוח דבר כזה.‬ 131 00:07:54,480 --> 00:07:55,600 ‫אפשר לסלוח,‬ 132 00:07:55,680 --> 00:08:00,160 ‫אבל קשה לשכוח‬ ‫כשלשחקן יש התקף זעם אחד יותר מדי.‬ 133 00:08:00,240 --> 00:08:04,400 ‫התקף זעם שבו הוא שם‬ ‫את עצמו מעל הסרט שהוא עושה.‬ 134 00:08:05,600 --> 00:08:08,720 ‫אז הוא שוקל אם לקחת את ריק ל"המומחים".‬ 135 00:08:10,360 --> 00:08:12,560 ‫אבל בסוף הוא לקח את ג'וני האלידיי.‬ 136 00:08:41,120 --> 00:08:42,560 {\an8}‫בשבילכם, הצעירים!‬ 137 00:08:44,160 --> 00:08:47,760 ‫התקליטים שלכם, הבעיות שלכם, הנושאים שלכם.‬ 138 00:08:51,240 --> 00:08:52,200 {\an8}‫בהנחיית‬ 139 00:08:52,280 --> 00:08:55,040 ‫רנצו ארבור ואנה מריה פוסקו.‬ 140 00:08:55,560 --> 00:08:57,440 ‫מה נשמע?‬ ‫-הכול טוב.‬ 141 00:08:57,520 --> 00:09:00,080 ‫לא שאלתי אותך. שאלתי את הצופים שלנו.‬ 142 00:09:00,160 --> 00:09:06,120 ‫היום, כרגיל, ב-17:00 בדיוק,‬ ‫נתחיל בתוכנית המוזיקלית שלנו.‬ 143 00:09:06,200 --> 00:09:09,800 ‫התקליט הראשון של "אוהיו אקספרס",‬ ‫להקת "יאמי יאמי יאמי",‬ 144 00:09:09,880 --> 00:09:12,320 ‫מוכרים מאוד גם באיטליה, "אוהיו אקספרס".‬ 145 00:09:16,520 --> 00:09:18,520 {\an8}‫- יסלח לך אלוהים, אני לא -‬ 146 00:09:22,600 --> 00:09:24,600 {\an8}‫- בעבור חופן דולרים -‬ 147 00:09:27,000 --> 00:09:28,160 {\an8}‫- סרטו של סרג'יו לאונה -‬ 148 00:09:30,600 --> 00:09:32,000 {\an8}‫- הצלפים -‬ 149 00:09:32,080 --> 00:09:33,320 ‫- כמה דולרים לג'אנגו -‬ 150 00:09:33,400 --> 00:09:34,520 ‫- אקדח אחד, 5 דולרים ונבל -‬ 151 00:09:34,600 --> 00:09:36,520 ‫- זהב בפורט יומה -‬ 152 00:09:36,600 --> 00:09:38,400 {\an8}‫- רינגו המופלא -‬ 153 00:09:38,480 --> 00:09:39,960 {\an8}‫- מונטגומרי ווד -‬ 154 00:09:41,440 --> 00:09:43,000 {\an8}‫- רינגו, פני הנקמה -‬ 155 00:09:46,560 --> 00:09:50,520 {\an8}‫- הטוב, הרע והמכוער -‬ 156 00:09:58,760 --> 00:10:00,520 {\an8}‫- אישה אחת לרינגו -‬ 157 00:10:01,760 --> 00:10:03,440 ‫- ארון קבורה לרינגו -‬ 158 00:10:06,000 --> 00:10:08,360 {\an8}‫- גרינגו, זרוק את הרובה! -‬ 159 00:10:08,440 --> 00:10:10,480 ‫- רומא -‬ 160 00:10:30,480 --> 00:10:36,800 ‫- פרק ראשון,‬ ‫הסרג'יו השני -‬ 161 00:10:39,040 --> 00:10:41,040 ‫אחרי שעשיתי את "ממזרים חסרי כבוד",‬ 162 00:10:42,440 --> 00:10:45,000 ‫הסתובבה לי בראש המחשבה שאני רוצה לכתוב‬ 163 00:10:46,600 --> 00:10:47,960 ‫ספר על סרג'יו קורבוצ'י.‬ 164 00:10:49,040 --> 00:10:51,560 ‫רציתי לקרוא לו "הסרג'יו השני" או משהו כזה.‬ 165 00:10:52,040 --> 00:10:56,120 ‫וכשצפיתי בסרטים האלה ופירקתי אותם לגורמים,‬ 166 00:10:56,200 --> 00:10:58,720 ‫התחלתי לפתח את התיאוריה שלי‬ 167 00:10:59,280 --> 00:11:01,360 ‫שאומרת שהכול היה קשור לפשיזם,‬ 168 00:11:01,440 --> 00:11:05,520 ‫ושזה הסאבטקסט של הסרטים.‬ 169 00:11:05,600 --> 00:11:08,160 ‫ואז פירקתי את הארכיטיפים,‬ 170 00:11:08,240 --> 00:11:11,200 ‫וראיתי איך הם עברו מסרט לסרט.‬ 171 00:11:12,000 --> 00:11:13,920 ‫- קומפאניירוס (1970) -‬ 172 00:11:14,000 --> 00:11:16,560 ‫למי אתה מצביע?‬ ‫-אני מצביע נגד דיאז.‬ 173 00:11:23,080 --> 00:11:24,440 ‫הצמידו אותו לקיר.‬ 174 00:11:25,400 --> 00:11:26,240 ‫אבא!‬ 175 00:11:30,200 --> 00:11:31,800 ‫מחלקה, נשק טען!‬ 176 00:11:34,160 --> 00:11:35,520 ‫כוון!‬ 177 00:11:35,600 --> 00:11:36,840 ‫אש!‬ 178 00:11:40,960 --> 00:11:44,640 ‫אחד הדברים שמהווים את הבסיס ליצירה שלו‬ 179 00:11:45,160 --> 00:11:48,800 ‫הוא הרעיון שקורבוצ'י, כילד קטן,‬ 180 00:11:48,880 --> 00:11:52,040 ‫גדל באיטליה שנשלטה בידי הפשיסטים.‬ 181 00:11:52,600 --> 00:11:55,080 ‫הוא גדל באיטליה הפשיסטית‬ ‫בתקופת מלחה"ע ה-2.‬ 182 00:11:55,560 --> 00:11:58,080 ‫אביו היה פשיסט במדים.‬ 183 00:11:58,160 --> 00:12:01,520 ‫אביו לא תמך בפשיסטים.‬ ‫מסתבר שכשהוא היה מגיע הביתה,‬ 184 00:12:01,600 --> 00:12:04,040 ‫הוא היה מוריד את המדים וזורק אותם בפינה,‬ 185 00:12:04,120 --> 00:12:07,200 ‫אבל הפכו אותו לפשיסט.‬ ‫הוא היה חייב ללבוש את המדים.‬ 186 00:12:07,280 --> 00:12:10,800 ‫ולא רק זה, כשסרג'יו היה ילד קטן,‬ 187 00:12:10,880 --> 00:12:15,120 ‫הוא היה חלק ממקהלת בנים פשיסטית כזאת‬ 188 00:12:15,800 --> 00:12:18,320 ‫שהייתה למוסוליני.‬ 189 00:12:18,840 --> 00:12:21,960 ‫והיה מקרה שבו‬ 190 00:12:22,040 --> 00:12:25,120 ‫סרג'יו בערך פגש את היטלר.‬ 191 00:12:25,640 --> 00:12:28,480 ‫היטלר הגיע לרומא כדי לבקר את מוסוליני,‬ 192 00:12:28,960 --> 00:12:32,440 ‫אז כשהיטלר הגיע,‬ ‫הביאו את מקהלת הבנים הפשיסטית‬ 193 00:12:32,920 --> 00:12:34,760 ‫כדי שתשיר לכבודו.‬ 194 00:12:34,840 --> 00:12:37,200 ‫אז כפי הנראה,‬ 195 00:12:37,280 --> 00:12:40,960 ‫מהמקום שבו קורבוצ'י ישב במקהלה,‬ 196 00:12:41,040 --> 00:12:45,920 ‫הוא היה במרחק מטר וחצי מהיטלר וממוסוליני,‬ 197 00:12:46,000 --> 00:12:49,080 ‫כשהם כזה לחצו ידיים והתחבקו.‬ 198 00:12:50,800 --> 00:12:54,320 ‫והיטלר מסתכל ואומר,‬ ‫"הילדים עושים עבודה טובה מאוד.‬ 199 00:12:54,400 --> 00:12:57,040 ‫מקסים ממש. מיטב הנוער האיטלקי".‬ 200 00:13:06,280 --> 00:13:10,000 ‫בעיניי ברגע שסרג'יו קורבוצ'י התחיל‬ 201 00:13:10,880 --> 00:13:13,320 ‫לעשות את המערבונים המוכרים שלו,‬ 202 00:13:14,320 --> 00:13:19,120 ‫לדעתי הייתה לו תמה, ואני חושב שכל אחד מהם,‬ 203 00:13:20,200 --> 00:13:24,320 ‫מהמערבונים האלה, מתעסק בתמה הזאת,‬ 204 00:13:25,200 --> 00:13:29,640 ‫אני חושב שהם כולם היו האמנה שלו על פשיזם,‬ 205 00:13:29,720 --> 00:13:33,120 ‫על הפשיזם שחווה בילדותו‬ ‫בתקופת מלחמת העולם השנייה.‬ 206 00:13:33,200 --> 00:13:36,160 ‫הפשיזם שאיטליה השתחררה ממנו,‬ 207 00:13:36,240 --> 00:13:39,280 ‫אבל זה מה שהוא הכיר כל חייו.‬ 208 00:13:39,760 --> 00:13:41,600 ‫הוא היה עד למלחמת העולם השנייה.‬ 209 00:13:42,640 --> 00:13:49,160 ‫אז אני חושב שהמערבונים היו תגובה לזה.‬ 210 00:13:49,240 --> 00:13:51,560 ‫אני רוצה לדעת למי אתה מצביע,‬ 211 00:13:51,640 --> 00:13:52,680 ‫שרץ.‬ 212 00:13:53,360 --> 00:13:54,600 ‫תענה לי!‬ 213 00:13:54,680 --> 00:13:56,240 ‫- קומפאניירוס (1970) -‬ 214 00:14:04,440 --> 00:14:07,200 ‫האם אני יודע בוודאות‬ ‫שזה בדיוק מה שקורבוצ'י‬ 215 00:14:07,280 --> 00:14:09,320 ‫חשב עליו בזמנו,‬ 216 00:14:09,880 --> 00:14:11,960 ‫ושזה מה שהוא ניסה לעשות?‬ 217 00:14:12,040 --> 00:14:13,840 ‫לא, אני לא יודע את זה.‬ 218 00:14:14,800 --> 00:14:16,920 ‫אבל אני יודע שזה עובר לי בראש עכשיו.‬ 219 00:14:17,720 --> 00:14:18,960 ‫"השתיקה הגדולה",‬ 220 00:14:19,040 --> 00:14:22,480 ‫שמתייחס לוויאטנם וגם למדינות העולם השלישי,‬ 221 00:14:22,560 --> 00:14:25,240 ‫הוא סרט על פשיזם, נגד פשיזם.‬ 222 00:14:25,320 --> 00:14:28,080 ‫לדעתי כולם צריכים להילחם בפשיזם ובנאציזם.‬ 223 00:14:30,320 --> 00:14:31,160 ‫מצלמה!‬ 224 00:14:31,240 --> 00:14:32,720 ‫- פרק שני‬ ‫"הגל החדש" של המערבונים -‬ 225 00:14:32,800 --> 00:14:33,640 ‫שקט!‬ 226 00:14:33,720 --> 00:14:35,120 ‫אקשן!‬ ‫-התחלנו.‬ 227 00:14:58,640 --> 00:15:01,160 ‫- המומחים (1969) -‬ 228 00:15:09,000 --> 00:15:12,360 ‫אני אראה לך מה קורה למי שנוגע בשריף!‬ 229 00:15:13,200 --> 00:15:15,680 ‫גם אני יכול לירות, ואפילו טוב יותר ממך!‬ 230 00:15:15,760 --> 00:15:17,680 ‫אני יכול להרוג אותך אם אני רוצה!‬ 231 00:15:18,160 --> 00:15:21,480 ‫כל קבוצת הבמאים הראשונה של מערבוני הספגטי,‬ 232 00:15:21,560 --> 00:15:27,160 ‫לאונה, קורבוצ'י, דוצ'ו טסארי,‬ ‫פרנקו ג'יראלדי, כולם היו חברים.‬ 233 00:15:27,240 --> 00:15:30,160 ‫כולם היו מבקרים שכתבו ל…‬ 234 00:15:30,240 --> 00:15:32,840 ‫נראה לי שגם אחיו, ברונו היה אחד מהם.‬ 235 00:15:33,560 --> 00:15:35,960 ‫כולם היו מבקרים שכתבו למגזינים‬ 236 00:15:36,040 --> 00:15:37,200 ‫ולעיתונים על סרטים,‬ 237 00:15:37,680 --> 00:15:38,840 ‫והם…‬ 238 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 ‫והם כולם אהבו מערבונים.‬ 239 00:15:43,440 --> 00:15:46,080 ‫הם אהבו מערבונים יותר מכל הסרטים האחרים,‬ 240 00:15:46,160 --> 00:15:49,640 ‫אפילו שהם אהבו סרטים אחרים.‬ ‫הם היו בקטע של מערבונים.‬ 241 00:15:49,720 --> 00:15:53,400 ‫קבוצת הבחורים האלה התחילו לעבוד כמבקרים,‬ 242 00:15:54,280 --> 00:15:56,680 ‫ואז לאט לאט, הפכו לתסריטאים.‬ 243 00:15:57,400 --> 00:15:59,560 ‫לפעמים עם קרדיט, לפעמים בלי,‬ 244 00:15:59,640 --> 00:16:03,160 ‫אבל הם כולם נכנסו‬ ‫לתעשיית הקולנוע האיטלקית דרך תסריטאות.‬ 245 00:16:03,240 --> 00:16:05,600 ‫ואז, דרך התסריטאות,‬ 246 00:16:06,200 --> 00:16:08,720 ‫הם הפכו לבמאי משנה.‬ 247 00:16:11,280 --> 00:16:14,400 ‫ושם הם למדו את מלאכת הבימוי באמת.‬ 248 00:16:14,480 --> 00:16:16,120 ‫- ימייה האחרונים של פומפיי (1959) -‬ 249 00:16:16,200 --> 00:16:18,520 ‫הקריירות של שני הסרג'יואים‬ ‫השתנו באופן משמעותי‬ 250 00:16:18,600 --> 00:16:21,200 ‫כשהם עבדו כבמאיים משניים בסרט בשם‬ 251 00:16:21,280 --> 00:16:24,080 ‫"ימיה האחרונים של פומפיי",‬ ‫בבימויו של מריו בונרד.‬ 252 00:16:24,560 --> 00:16:25,960 ‫והעניין הוא‬ 253 00:16:26,600 --> 00:16:29,080 ‫שלקחו אותם כדי לעשות צילומי משנה בסרט הזה,‬ 254 00:16:29,600 --> 00:16:33,560 ‫והם עשו כל כך הרבה צילומי משנה,‬ 255 00:16:34,040 --> 00:16:38,240 ‫שבעצם נתנו להם קרדיט על ההצלחה של הסרט.‬ 256 00:16:38,320 --> 00:16:42,320 ‫האמת, גם לאונה וגם קורבוצ'י‬ ‫הכחישו את זה ואמרו,‬ 257 00:16:42,400 --> 00:16:44,040 ‫"עבדנו הרבה על הסרט,‬ 258 00:16:44,120 --> 00:16:47,480 ‫אבל אין ספק שזה סרט של מריו בונרד.‬ ‫הוא לא סרט שלנו".‬ 259 00:16:48,320 --> 00:16:52,680 ‫אבל הם צילמו כל כך הרבה ממנו, והיה ידוע‬ 260 00:16:52,760 --> 00:16:55,120 ‫בתעשייה האיטלקית כמה הם צילמו.‬ 261 00:16:55,720 --> 00:17:00,560 ‫ומכיוון שהיה ידוע בתעשייה‬ ‫כמה גדולה התרומה שלהם הייתה,‬ 262 00:17:01,280 --> 00:17:04,480 ‫הם הצליחו להתברג לכיסא הבמאי‬ 263 00:17:04,560 --> 00:17:06,440 ‫בצורה שתהיה משמעותית.‬ 264 00:17:07,960 --> 00:17:11,320 ‫ולאונה ביים את הסרט הראשון שלו,‬ ‫"הקולוסוס מרודוס"‬ 265 00:17:11,400 --> 00:17:12,600 ‫עם רורי קלהון,‬ 266 00:17:12,680 --> 00:17:16,120 ‫וקורבוצ'י ביים את הסרט הכי גדול שלו‬ ‫באותה תקופה,‬ 267 00:17:16,200 --> 00:17:17,600 ‫"רומולוס ורמוס",‬ 268 00:17:18,080 --> 00:17:21,760 ‫בכיכובם של סטיב ריבס וגורדון סקוט,‬ ‫שבאותה תקופה…‬ 269 00:17:21,840 --> 00:17:23,320 ‫- רומולוס ורמוס (1961) -‬ 270 00:17:23,400 --> 00:17:25,360 ‫לפחות בסרטי "פפלום" תקופתיים,‬ 271 00:17:25,440 --> 00:17:28,600 ‫זה היה כמו שלאונרדו דיקפריו‬ ‫ובראד פיט ישחקו בסרט שלך.‬ 272 00:17:28,680 --> 00:17:31,480 ‫הם היו שני כוכבי ה"פפלום" הגדולים ביותר.‬ 273 00:17:31,560 --> 00:17:35,240 ‫אז זה היה מדהים ששניהם היו יחד באותו סרט.‬ 274 00:17:36,360 --> 00:17:39,480 ‫אתה אדם שאפתן ולעתים קרובות אכזרי.‬ 275 00:17:39,960 --> 00:17:41,160 ‫שקט, איש זקן!‬ 276 00:17:42,360 --> 00:17:44,200 ‫לא היית צריך לעשות את זה, רמוס!‬ 277 00:17:46,400 --> 00:17:48,560 ‫אני יודע מה צריך לעשות ומה לא.‬ 278 00:17:49,640 --> 00:17:52,760 ‫אל תתערב רומולוס.‬ ‫יש פה מנהיג אחד בלבד, אני!‬ 279 00:17:52,840 --> 00:17:54,400 ‫זו החלטה שהחלטת בעצמך.‬ 280 00:17:54,880 --> 00:17:57,360 ‫משאלתה האחרונה של אימנו הייתה שנחייה בשלום‬ 281 00:17:57,440 --> 00:17:59,080 ‫ושנבנה את העיר יחדיו.‬ 282 00:17:59,880 --> 00:18:03,000 ‫האלים בחרו בי, ובעזרת האלים, אשכנע אותך!‬ 283 00:18:03,880 --> 00:18:06,000 ‫אם אתה מנסה להתגרות בי, לא תצליח.‬ 284 00:18:06,080 --> 00:18:07,720 ‫לעולם לא אלחם באחי.‬ 285 00:18:08,760 --> 00:18:10,560 ‫אחרי שעשה את הסרטים האלה,‬ 286 00:18:11,760 --> 00:18:16,280 ‫קורבוצ'י התחיל לביים מערבונים איטלקיים.‬ 287 00:18:17,120 --> 00:18:21,480 ‫אבל המערבונים הראשונים שלו,‬ ‫שהוא עשה לפני לאונה,‬ 288 00:18:21,560 --> 00:18:23,920 ‫שנעשו לפני "בעבור חופן דולרים",‬ 289 00:18:24,520 --> 00:18:27,040 ‫אפשר לראות בבירור שקורבוצ'י עשה אותם,‬ 290 00:18:27,520 --> 00:18:29,280 ‫וגם אפשר לראות שהם איטלקיים,‬ 291 00:18:30,800 --> 00:18:34,600 ‫אבל אין להם ממש את האופי הסוריאליסטי‬ 292 00:18:35,360 --> 00:18:37,760 ‫שאנחנו מקשרים למערבון ספגטי‬ 293 00:18:38,840 --> 00:18:40,560 ‫שיש בסרטים של לאונה,‬ 294 00:18:40,640 --> 00:18:44,760 ‫ובאלה שיצאו אחרי "בעבור חופן דולרים".‬ 295 00:18:45,520 --> 00:18:48,640 ‫אבל יש לכך סיבה. זה לא מה שהוא ביקש לעשות.‬ 296 00:18:48,720 --> 00:18:50,440 ‫הוא אהב מערבונים אמריקאים.‬ 297 00:18:51,400 --> 00:18:52,600 ‫הוא גדל עליהם,‬ 298 00:18:53,520 --> 00:18:55,200 ‫אז הוא רצה לעשות‬ 299 00:18:56,600 --> 00:19:00,320 ‫מערבונים מגניבים בסגנון אמריקאי,‬ ‫אבל לעשות אותם באיטליה.‬ 300 00:19:00,400 --> 00:19:01,720 ‫והשניים שהוא ביים‬ 301 00:19:02,440 --> 00:19:08,840 ‫"הטבח בגרנד קניון" עם ג'יימס מיצ'ם‬ ‫ו"מינסוטה קליי" עם קמרון מיטשל,‬ 302 00:19:08,920 --> 00:19:13,120 ‫הם שני הסרטים שמתאימים לקטגוריה הזאת.‬ 303 00:19:13,600 --> 00:19:18,280 ‫ו"מינסוטה קליי" הוא כמו גרסה משובחת יותר‬ 304 00:19:18,760 --> 00:19:20,880 ‫למערבוני גלן פורד-דלמר דיוויס.‬ 305 00:19:21,360 --> 00:19:24,280 ‫אפשר היה לעשות את כל הסרט‬ ‫בכיכובם של פורד ודיוויס.‬ 306 00:19:25,320 --> 00:19:29,280 ‫ואני אוהב את מערבוני פורד ודיוויס,‬ ‫אבל מתוכם, הוא יהיה מבין הטובים ביותר.‬ 307 00:19:29,760 --> 00:19:33,720 ‫ועד כמה שאני אוהב את "הטבח בגרנד קניון",‬ ‫אני מעדיף את "מינסוטה קליי".‬ 308 00:19:33,800 --> 00:19:36,960 ‫לדעתי "מינסוטה קליי"‬ ‫הוא אחד הסרטים הכי טובים שלו.‬ 309 00:19:41,880 --> 00:19:42,720 ‫מים.‬ 310 00:19:45,040 --> 00:19:47,200 ‫אנחנו לא מגישים פה מים, חבר.‬ 311 00:19:47,280 --> 00:19:51,080 ‫אני מחפש אדם בשם פוקס,‬ ‫פוקס "חמישה אסים". בחור חכם.‬ 312 00:19:51,160 --> 00:19:55,960 ‫היי, חבר, אתה בטח חדש כאן‬ ‫אם אתה מסתובב ושואל שאלות כאלה.‬ 313 00:19:57,200 --> 00:19:58,160 ‫ואילו…‬ 314 00:19:59,920 --> 00:20:01,720 ‫אתה בטח כבד שמיעה.‬ 315 00:20:01,800 --> 00:20:04,560 ‫שאלתי איפה אני יכול למצוא אדם בשם פוקס.‬ 316 00:20:04,640 --> 00:20:06,360 ‫אתה שואל יותר מדי שאלות.‬ 317 00:20:07,560 --> 00:20:09,640 ‫והיד שלנו קלה על ההדק.‬ 318 00:20:10,280 --> 00:20:13,960 ‫לדעתי כשהוא עושה את "מינסוטה קליי",‬ ‫הוא עושה את כל מה שהוא רוצה לעשות.‬ 319 00:20:14,720 --> 00:20:18,560 ‫ואז עמיתו, סרג'יו לאונה,‬ ‫עושה את "בעבור חופן דולרים",‬ 320 00:20:18,640 --> 00:20:20,600 ‫- על הסט של "בעבור חופן דולרים" -‬ 321 00:20:20,680 --> 00:20:22,600 ‫וזה משנה הכול.‬ 322 00:20:22,680 --> 00:20:25,960 ‫זה משנה את הנוף של הקולנוע האיטלקי.‬ 323 00:20:26,600 --> 00:20:29,880 ‫זה משנה את תעשיית הקולנוע האיטלקית,‬ 324 00:20:30,440 --> 00:20:33,760 ‫ואפילו שאף אחד לא יודע את זה עדיין,‬ ‫זה ישנה את המערבונים,‬ 325 00:20:34,480 --> 00:20:37,040 ‫אמריקאים, לא משנה…‬ ‫הוא ישנה את ז'אנר המערבון לנצח.‬ 326 00:20:37,120 --> 00:20:39,880 ‫העולם עדיין לא מבין את זה ממש,‬ ‫אבל זה מה שיקרה.‬ 327 00:20:46,240 --> 00:20:51,600 ‫- פרק שלישי‬ ‫חבורת הפראים -‬ 328 00:20:54,880 --> 00:21:00,520 ‫כל אלה הן תמונות אמיתיות מרומא.‬ ‫כן, שרידי הכיבוש.‬ 329 00:21:03,480 --> 00:21:05,960 ‫כיבוש המערב הפרוע,‬ 330 00:21:06,440 --> 00:21:10,400 ‫שהטביע את חותמו‬ ‫עמוק בנשמתה של העיר הנצחית.‬ 331 00:21:14,120 --> 00:21:16,520 ‫בכל שנה היינו עושים 150 מערבונים‬ 332 00:21:16,600 --> 00:21:17,760 ‫- רוג'רו דאודטו -‬ 333 00:21:17,840 --> 00:21:20,120 ‫ברמות איכות מגוונות. שונות לגמרי.‬ 334 00:21:20,200 --> 00:21:22,920 ‫מרקו, זה היה בסדר, אבל לא ראיתי שחייכת.‬ 335 00:21:23,000 --> 00:21:25,120 ‫בואו נעשה את זה שוב. נשנה את זה.‬ 336 00:21:26,840 --> 00:21:30,080 ‫כשצילמנו את "ג'אנגו", הסוסים ברחו.‬ 337 00:21:30,160 --> 00:21:33,280 ‫אקשן! לכו! תתחילו ללכת…‬ 338 00:21:33,760 --> 00:21:35,960 ‫הסוסים ברחו והגיעו לסט אחר.‬ 339 00:21:36,440 --> 00:21:38,280 ‫אבל זה קרה כל הזמן.‬ 340 00:21:38,960 --> 00:21:42,200 ‫בסט אחר, של סרט אחר,‬ ‫במרחק 30 מטרים בלבד,‬ 341 00:21:43,000 --> 00:21:47,320 ‫הבמאי, הרוזן גווידו צ'לאנו‬ ‫מוכן לסצנת החטיפה,‬ 342 00:21:47,400 --> 00:21:50,320 ‫שהיא גולת הכותרת בסרטו "פילוק הביישן"‬ 343 00:21:51,800 --> 00:21:53,960 ‫בסדר. אין בעיה. אני אגיד לך…‬ 344 00:21:54,680 --> 00:21:57,400 ‫אף אחד כבר לא ידע מהו הסט הנכון.‬ 345 00:21:57,480 --> 00:22:00,760 ‫הסט של אולפני "אליוס" הוקם ראשון,‬ 346 00:22:00,880 --> 00:22:03,240 ‫על ידי הצלם, אלווארו מנקוני.‬ 347 00:22:03,800 --> 00:22:07,520 ‫אחר כך, הקימו קטנים יותר.‬ 348 00:22:07,600 --> 00:22:10,840 ‫היה אחד במנציאנה,‬ 349 00:22:10,920 --> 00:22:14,760 ‫עוד אחד באברוצו.‬ 350 00:22:15,240 --> 00:22:18,920 ‫למה אתה עושה מערבונים?‬ ‫-סליחה?‬ 351 00:22:19,000 --> 00:22:21,440 ‫אני עושה מערבונים כי אברוצו זה הבית שלי,‬ 352 00:22:21,520 --> 00:22:25,160 ‫ואברוצו הוא המערב האיטלקי האמיתי.‬ ‫הוא כמו אמריקה.‬ 353 00:22:25,640 --> 00:22:27,880 ‫אני זוכר, כעוזר במאי,‬ 354 00:22:29,240 --> 00:22:30,600 ‫התחלתי עם רוסליני,‬ 355 00:22:31,120 --> 00:22:33,400 ‫ואז הייתה לי תקופה עם בראגליה,‬ 356 00:22:33,480 --> 00:22:38,480 ‫ואז עבדתי עם סרג'יו קורבוצ'י,‬ ‫ואז עם בולוניני, עם כל החשובים,‬ 357 00:22:39,080 --> 00:22:43,800 ‫עם אוטן לארה, עם לוסי…‬ 358 00:22:44,840 --> 00:22:47,360 ‫ואז התחילו גם לשלוח אותי לעבוד עם סתומים‬ 359 00:22:48,440 --> 00:22:53,200 ‫כי הייתי צריך ללמד אותם‬ ‫איך להיות במאים טובים.‬ 360 00:22:53,280 --> 00:22:57,000 ‫הם באמת היו סתומים. הם לא ידעו כלום.‬ 361 00:22:58,000 --> 00:23:02,040 ‫רומא בשנות ה-60 הייתה מדהימה.‬ 362 00:23:02,120 --> 00:23:08,160 ‫וסרג'יו תמיד היה‬ ‫ב"דולצ'ה ויטה" בווייה ונטו,‬ 363 00:23:08,240 --> 00:23:10,320 ‫עם פמליה גדולה.‬ 364 00:23:10,840 --> 00:23:14,920 ‫באותה תקופה, לשם שלו,‬ ‫סרג'יו קורבוצ'י, כבר היה מקום‬ 365 00:23:15,000 --> 00:23:19,200 ‫בקרב האינטלקטואלים,‬ ‫כמו פיירו פיצ'וני וכל השאר…‬ 366 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 ‫אני עדיין הייתי צעיר.‬ 367 00:23:22,720 --> 00:23:26,240 ‫בדיוק עשיתי שני סרטים עם רוסליני,‬ 368 00:23:27,200 --> 00:23:28,320 ‫כשהתקשרו אליי‬ 369 00:23:28,400 --> 00:23:29,560 ‫מחברת "טיטנוס",‬ 370 00:23:31,320 --> 00:23:35,880 ‫והם אמרו, "מוחרתיים תצטרך לנסוע למצרים‬ 371 00:23:36,680 --> 00:23:38,480 ‫כדי לעשות את "בנו של ספרטקוס".‬ 372 00:23:39,440 --> 00:23:44,320 ‫וכך גרמתי לאנשים לשים לב אליי.‬ ‫מאז, סרג'יו התקשר אליי תמיד.‬ 373 00:23:44,400 --> 00:23:46,880 ‫עשיתי איתו 13 סרטים.‬ 374 00:24:36,360 --> 00:24:41,960 ‫- פרק רביעי‬ ‫היסטוריה של אלימות -‬ 375 00:24:42,920 --> 00:24:44,120 ‫מוכן? קדימה.‬ 376 00:24:44,640 --> 00:24:46,480 ‫כן. זה טוב. תראה לי.‬ 377 00:24:47,880 --> 00:24:51,200 ‫צריך עוד דם. תוסיף עוד דם.‬ 378 00:24:51,280 --> 00:24:55,640 ‫- השתיקה הגדולה (1968) -‬ 379 00:25:04,920 --> 00:25:07,120 ‫מבחינתי, לאונה יוצר‬ 380 00:25:07,200 --> 00:25:11,520 ‫את הטרילוגיה הגדולה ביותר‬ ‫בהיסטוריה של הקולנוע‬ 381 00:25:12,000 --> 00:25:13,800 ‫עם שלושת סרטי הדולרים.‬ 382 00:25:14,560 --> 00:25:17,000 ‫כל סרט הוא אפוס גדול יותר מקודמו.‬ 383 00:25:17,080 --> 00:25:19,360 ‫כל אחד מהם‬ ‫הוא אמירה גדולה יותר על מערבונים.‬ 384 00:25:19,440 --> 00:25:22,480 ‫כל אחד מהם‬ ‫הוא אמירה גדולה יותר עליו כאומן,‬ 385 00:25:22,560 --> 00:25:24,560 ‫על מי שהוא ועל מה שהוא רוצה לעשות.‬ 386 00:25:25,120 --> 00:25:29,560 ‫כל אחד מהם הוא יצירה מחודשת גדולה יותר‬ ‫של המערבון, דרך העיניים שלו.‬ 387 00:25:31,200 --> 00:25:32,920 ‫קורבוצ'י הוא שונה.‬ 388 00:25:33,800 --> 00:25:35,840 ‫קורבוצ'י החליט לא לעשות את זה.‬ 389 00:25:35,920 --> 00:25:39,840 ‫ברגע שהוא התחיל לביים מערבוני ספגטי,‬ 390 00:25:41,400 --> 00:25:46,600 ‫הוא לא ניסה לעשות אפוסים. הוא הלך על סגנון‬ ‫של סרטי קאובוי אלימים יותר.‬ 391 00:25:47,080 --> 00:25:49,800 ‫הוא רצה שהם יישארו סרטי ז'אנר,‬ ‫הם לא אפוסים.‬ 392 00:25:49,880 --> 00:25:52,600 ‫הם סרטי קאובויים. הם סרטי נקמה.‬ 393 00:25:52,680 --> 00:25:56,200 ‫- ג'אנגו (1966) -‬ 394 00:26:18,240 --> 00:26:19,480 ‫הוא רצה לעשות…‬ 395 00:26:19,560 --> 00:26:20,560 ‫- פרנקו נרו -‬ 396 00:26:20,640 --> 00:26:22,280 ‫סרט יפני,‬ 397 00:26:22,800 --> 00:26:25,240 ‫אפל כזה,‬ 398 00:26:26,040 --> 00:26:27,520 ‫עם הומור שחור.‬ 399 00:26:27,600 --> 00:26:31,480 ‫אז בכל יום הוא היה אומר,‬ ‫"פרא, כמה נהרוג היום?"‬ 400 00:26:31,560 --> 00:26:34,160 ‫"לא יודע. נגיד 20, 25?"‬ 401 00:26:34,240 --> 00:26:36,080 ‫היינו צוחקים מזה.‬ 402 00:26:36,160 --> 00:26:38,160 ‫- ג'אנגו (1966) -‬ 403 00:26:43,520 --> 00:26:47,160 ‫במאי המערבונים הזה יצר‬ ‫את המערב הכי אלים שאפשר.‬ 404 00:26:47,720 --> 00:26:51,080 ‫כמה שהמערב האמיתי היה אלים,‬ ‫המערב של קורבוצ'י היה אלים יותר,‬ 405 00:26:51,160 --> 00:26:53,480 ‫וזה מה שנותן לו את האופי התיאטרלי הזה.‬ 406 00:26:54,760 --> 00:26:58,080 ‫בולוניני לימד אותי אלגנטיות,‬ 407 00:26:59,040 --> 00:27:03,320 ‫מה שעזר לי לעבוד ב-1700 פרסומות.‬ 408 00:27:03,800 --> 00:27:06,840 ‫זה היה הודות לאלגנטיות שלמדתי מבולוניני.‬ 409 00:27:07,400 --> 00:27:13,520 ‫רוסליני לימד אותי לספר סיפורים.‬ ‫אני יכול לספר סיפור ב-15 שניות.‬ 410 00:27:14,720 --> 00:27:18,080 ‫ואת כל האכזריות קיבלתי מסרג'יו קורבוצ'י.‬ 411 00:27:18,680 --> 00:27:20,280 ‫הוא היה אכזרי ממש.‬ 412 00:27:21,120 --> 00:27:24,600 ‫נגיד, החיתוך של האוזן, כאלה.‬ 413 00:27:24,680 --> 00:27:27,120 ‫אבל כזה הוא היה.‬ 414 00:27:27,200 --> 00:27:29,720 ‫הוא היה צמא דם. זה לא הזיז לו.‬ 415 00:27:30,320 --> 00:27:32,240 ‫אבל גם הייתה בו אירוניה.‬ 416 00:27:32,760 --> 00:27:34,080 ‫כן, בהחלט.‬ 417 00:27:34,160 --> 00:27:36,160 ‫- ג'אנגו (1966) -‬ 418 00:27:37,920 --> 00:27:39,480 ‫לא!‬ 419 00:27:51,400 --> 00:27:52,440 ‫קדימה!‬ 420 00:27:59,240 --> 00:28:00,320 ‫היי, ינקי.‬ 421 00:28:13,320 --> 00:28:16,360 ‫אתה אוהב את הסצנה‬ ‫שבה הוא דוקר את היד במזלג?‬ 422 00:28:16,440 --> 00:28:18,160 ‫זה כי אתה אוהב מערבונים?‬ ‫-כן.‬ 423 00:28:18,240 --> 00:28:20,760 ‫כן? איזה סוג של מערבונים?‬ ‫-אלימים.‬ 424 00:28:20,840 --> 00:28:25,560 ‫אלימים? גם אתה אוהב סרטי מלחמה?‬ 425 00:28:25,640 --> 00:28:28,320 ‫כי מצלמים כאן סרט מלחמה.‬ 426 00:28:28,400 --> 00:28:32,560 ‫אם יש אלימות, כן.‬ ‫-תמיד יש אלימות בסרטים האלה.‬ 427 00:28:33,040 --> 00:28:34,960 ‫במערבונים יש יותר אלימות.‬ 428 00:28:35,040 --> 00:28:37,800 ‫אז אתה אוהב סוסים…‬ ‫-דם. אני אוהב דם.‬ 429 00:28:37,880 --> 00:28:40,400 ‫במערבונים, אני אוהב קרבות אגרופים.‬ 430 00:28:40,480 --> 00:28:43,560 ‫אנחנו קצת סדיסטים.‬ ‫אנחנו אוהבים לראות דם, מכות…‬ 431 00:28:43,640 --> 00:28:49,960 ‫מה זאת אומרת סדיסטים?‬ ‫-אנחנו אוהבים דם, מכות, מוות…‬ 432 00:28:50,040 --> 00:28:53,280 ‫- המומחים (1969) -‬ 433 00:28:58,000 --> 00:29:02,640 ‫עכשיו תגיד לי מי נתן לך כסף‬ ‫לקנות את הבית של אחי.‬ 434 00:29:04,400 --> 00:29:05,240 ‫דבר!‬ 435 00:29:05,840 --> 00:29:07,440 ‫כדאי לך לדבר, בוט.‬ 436 00:29:08,080 --> 00:29:10,640 ‫אני מאבד את הסבלנות שלי.‬ ‫-אני לא יודע כלום.‬ 437 00:29:13,480 --> 00:29:16,760 ‫אני לא יודע כלום!‬ ‫-תגיד לי מי שילם לך כדי לירות בצ'רלי.‬ 438 00:29:18,280 --> 00:29:20,680 ‫תגיד לי!‬ 439 00:29:21,240 --> 00:29:22,760 ‫דבר!‬ 440 00:29:27,480 --> 00:29:32,800 ‫הנבל הוא הדמות הכי חשובה בסרט כולו,‬ 441 00:29:33,600 --> 00:29:35,160 ‫הנבל מנהל את העניינים.‬ 442 00:29:35,240 --> 00:29:38,200 ‫הנבל מספר את הסיפור.‬ 443 00:29:38,800 --> 00:29:41,680 ‫הנבל יוצר את הסביבה.‬ 444 00:29:41,760 --> 00:29:45,040 ‫כל מה שקורבוצ'י רוצה להגיד על פשיזם,‬ 445 00:29:45,120 --> 00:29:47,040 ‫הוא אומר דרך הנבלים שלו,‬ 446 00:29:47,120 --> 00:29:48,200 ‫והנבלים שלו‬ 447 00:29:49,080 --> 00:29:53,000 ‫תמיד זמינים לגלם‬ ‫נבלים מהמאה ה-20 או נבלים מלפנה"ס.‬ 448 00:29:53,880 --> 00:29:58,400 ‫אז הסרטים שלו מייצגים את המפלגה הנאצית,‬ 449 00:29:58,480 --> 00:30:00,360 ‫- שכיר החרב (1968) -‬ 450 00:30:00,440 --> 00:30:02,400 ‫עם החולצה החומה, תנועות פשיסטיות,‬ 451 00:30:02,480 --> 00:30:03,640 ‫- נאוואחו ג'ו (1966) -‬ 452 00:30:03,720 --> 00:30:06,720 ‫כנופיות בסגנון מנסון, כנופיות של רוצחים…‬ 453 00:30:06,800 --> 00:30:08,800 ‫- המומחים (1969) -‬ 454 00:30:10,720 --> 00:30:13,040 ‫לא! תעזבו אותי!‬ 455 00:30:13,120 --> 00:30:15,560 ‫עכשיו נראה לך למה אנחנו מסוגלים!‬ 456 00:30:15,640 --> 00:30:17,720 ‫פחדנים!‬ ‫-נראה לך!‬ 457 00:30:17,800 --> 00:30:19,080 ‫משטרה פשיסטית,‬ 458 00:30:20,080 --> 00:30:21,400 ‫שיש לה כוח בלתי מוגבל,‬ 459 00:30:21,480 --> 00:30:22,480 ‫- מינסוטה קליי (1964) -‬ 460 00:30:22,560 --> 00:30:23,600 ‫או קיסר,‬ 461 00:30:23,680 --> 00:30:24,880 ‫- שכיר החרב (1968) -‬ 462 00:30:24,960 --> 00:30:26,200 ‫או קליגולה.‬ 463 00:30:26,280 --> 00:30:28,280 ‫- השתיקה הגדולה (1968) -‬ 464 00:30:30,040 --> 00:30:31,440 ‫בסרטים המאוחרים יותר,‬ 465 00:30:32,320 --> 00:30:37,360 ‫רק הקרב בין הגיבורים לנבלים‬ 466 00:30:37,440 --> 00:30:41,480 ‫והרשעות של הנבלים,‬ ‫הם אלה שבכלל מאפשרים לנוקמים‬ 467 00:30:41,560 --> 00:30:44,400 ‫להיות מוצגים באור הרואי.‬ 468 00:30:44,480 --> 00:30:48,240 ‫רק דרך הניגוד לאנטגוניסט.‬ 469 00:30:48,320 --> 00:30:52,360 ‫בסרט הזה, מר קורבוצ'י,‬ ‫יש הרבה מוות ואלימות?‬ 470 00:30:53,080 --> 00:30:56,000 ‫אתה בטח יודע שאני רומאי,‬ 471 00:30:56,080 --> 00:31:00,840 ‫ואיפשהו בעיר שלי נמצא השלד של נירון,‬ 472 00:31:00,920 --> 00:31:03,400 ‫והוא משמש דוגמה טובה עבורי.‬ 473 00:31:03,480 --> 00:31:06,080 ‫כן, אני הורג הרבה אנשים.‬ 474 00:31:07,000 --> 00:31:09,480 ‫הרגתי יותר אנשים מנירון ומקליגולה,‬ 475 00:31:09,960 --> 00:31:13,960 ‫אבל בכל פעם, אני מתקשה יותר‬ ‫למצוא שיטת רצח חדשה.‬ 476 00:31:14,040 --> 00:31:15,640 ‫לכן אני שונא מערבונים.‬ 477 00:31:16,640 --> 00:31:19,080 ‫אחרי זה, מר קורבוצ'י, אילו סרטים תעשה?‬ 478 00:31:19,160 --> 00:31:20,280 ‫מערבון, כמובן.‬ 479 00:31:20,360 --> 00:31:26,240 ‫- פרק חמישי‬ ‫הפרוטגוניסטים -‬ 480 00:31:31,400 --> 00:31:33,400 ‫- השתיקה הגדולה (1986) -‬ 481 00:31:34,680 --> 00:31:38,320 ‫הוא רצה ממש שאצטרף ל"השתיקה הגדולה",‬ 482 00:31:38,880 --> 00:31:40,800 ‫סרט שהוא עשה בשלג,‬ 483 00:31:42,680 --> 00:31:44,480 ‫שבו הדמות הראשית מתה.‬ 484 00:31:45,200 --> 00:31:47,760 ‫הרשע שורד והגיבור מת.‬ 485 00:31:48,440 --> 00:31:50,280 ‫יש דמות אילמת,‬ 486 00:31:50,360 --> 00:31:53,040 ‫ואת השני מגלם קלאוס קינסקי.‬ 487 00:31:54,040 --> 00:31:57,760 ‫אמרתי, "סרג'יו, אני נוסע לארה"ב",‬ ‫והוא לא קיבל את זה יפה.‬ 488 00:31:58,360 --> 00:32:01,480 ‫"למה לעזאזל אתה רוצה לנסוע לארה"ב?"‬ 489 00:32:01,560 --> 00:32:07,560 ‫"כדאי לך לעבוד כאן עכשיו,‬ ‫אחרי ההצלחה הגדולה של 'ג'אנגו'"‬ 490 00:32:07,640 --> 00:32:10,120 ‫אמרתי, "סרג'יו, אני נוסע לאמריקה".‬ 491 00:32:11,480 --> 00:32:14,800 ‫הוא התאכזב מאוד, ולקח את טרינטיאן.‬ 492 00:32:14,880 --> 00:32:18,920 ‫ז'אן לואי טרינטיאן‬ ‫עושה עכשיו את המערבון הראשון שלו,‬ 493 00:32:19,000 --> 00:32:21,440 ‫מערבון איטלקי, איתי.‬ 494 00:32:21,520 --> 00:32:26,800 ‫מדובר במערבון יוצא דופן‬ ‫כי הדמות הראשית היא צרפתייה,‬ 495 00:32:26,880 --> 00:32:31,480 ‫והוא גם מתרחש כולו בשלג, בחורף.‬ 496 00:32:31,560 --> 00:32:34,840 ‫נצלם באזור שבו, נאמר לנו,‬ 497 00:32:34,920 --> 00:32:38,920 ‫יהיו 21 מעלות צלזיוס מתחת לאפס,‬ ‫אז זה יהיה מאתגר.‬ 498 00:32:39,440 --> 00:32:43,760 ‫בין השאר, בסרט הזה, שנקרא "השתיקה הגדולה",‬ 499 00:32:43,840 --> 00:32:47,320 ‫שהוא המערבון השישי שלי,‬ ‫כן, השישי, נראה לי,‬ 500 00:32:48,560 --> 00:32:53,360 ‫הדמות הראשית לא מדברת.‬ ‫אתה אף פעם לא מדבר בסרט, כן.‬ 501 00:32:53,440 --> 00:32:55,640 ‫למעשה, הוא אילם. אקדוחן אילם.‬ 502 00:32:55,720 --> 00:32:57,720 ‫- השתיקה הגדולה (1986) -‬ 503 00:33:04,360 --> 00:33:06,160 ‫אתה יכול לענות לי לפחות.‬ 504 00:33:13,880 --> 00:33:14,920 ‫אתה לא יכול לדבר?‬ 505 00:33:23,320 --> 00:33:24,200 ‫אני מצטערת.‬ 506 00:33:26,240 --> 00:33:29,880 ‫יש לו ארכיטיפים נוספים. הפרוטגוניסט שלו.‬ 507 00:33:29,960 --> 00:33:31,280 ‫הפרוטגוניסטים שלו‬ 508 00:33:32,920 --> 00:33:35,880 ‫הם אף פעם לא גיבורים.‬ ‫הם לא נופלים להגדרה של גיבור.‬ 509 00:33:36,560 --> 00:33:38,880 ‫הכי טוב שאפשר לתאר אותם זה כדמות הנוקם.‬ 510 00:33:39,720 --> 00:33:42,920 ‫זה הדבר הכי נחמד שאפשר להגיד עליהם,‬ ‫שהם דמות הנוקם.‬ 511 00:33:43,000 --> 00:33:44,680 ‫במערבון אחר,‬ 512 00:33:44,760 --> 00:33:46,360 ‫הם יכולים להיות הנבלים.‬ 513 00:33:47,040 --> 00:33:50,560 ‫למעשה, לא רק זה, במערבון אחר של קורבוצ'י,‬ 514 00:33:50,640 --> 00:33:52,640 ‫פרוטגוניסט קורבוצ'יאני‬ 515 00:33:52,720 --> 00:33:55,320 ‫יכול להיות הנבל‬ ‫ביחס לפרוטגוניסט קורבוצ'יאני אחר.‬ 516 00:33:55,400 --> 00:33:57,400 ‫- ג'אנגו (1966) -‬ 517 00:33:59,680 --> 00:34:02,360 ‫יום אחד, סרג'יו בא אליי ואמר, "רוג'ה…‬ 518 00:34:04,000 --> 00:34:05,360 ‫אנחנו חייבים לעשות סרט".‬ 519 00:34:05,840 --> 00:34:08,200 ‫והוא מביא לי חוברת קומיקס.‬ 520 00:34:09,440 --> 00:34:11,640 ‫היה שם מישהו שמשך ארון קבורה.‬ 521 00:34:12,880 --> 00:34:15,880 ‫זה היה רעיון נהדר, בחור שמושך ארון קבורה.‬ 522 00:34:19,480 --> 00:34:22,800 ‫ג'אנגו נעשה בהשראת סרטים יפניים,‬ ‫"שבעת הסמוראים",‬ 523 00:34:23,360 --> 00:34:25,400 ‫"רשומון", שהיו סרטים‬ 524 00:34:25,480 --> 00:34:27,680 ‫קצת אפלים, מלאי בוץ.‬ 525 00:34:27,760 --> 00:34:30,240 ‫אולי קצת מקאבריים כי היה ארון קבורה.‬ 526 00:34:30,320 --> 00:34:32,360 ‫בהרבה סרטים שלי היה ארון קבורה.‬ 527 00:34:32,440 --> 00:34:35,240 ‫אפילו בסרטים עם טוטו‬ ‫היו ארונות קבורה לפעמים.‬ 528 00:34:35,320 --> 00:34:38,400 ‫כי ארון קבורה בסרט תמיד מביא מזל,‬ ‫לא בטוח למה.‬ 529 00:34:38,880 --> 00:34:40,560 ‫אז הלכתי לסט של "אליוס"…‬ 530 00:34:41,440 --> 00:34:42,480 ‫בלגן גדול.‬ 531 00:34:43,400 --> 00:34:46,360 ‫הוא היה פשוט ממש, מלוכלך.‬ 532 00:34:47,200 --> 00:34:48,400 ‫וכל כך הרבה בוץ.‬ 533 00:34:49,200 --> 00:34:51,200 ‫כמו כפר מוזנח.‬ 534 00:34:52,480 --> 00:34:57,680 ‫הניצבים היו איומים,‬ 535 00:34:57,760 --> 00:35:00,640 ‫אבל הם היו זולים וכבר היו שם, אז אמרתי,‬ 536 00:35:01,240 --> 00:35:03,840 ‫"סרג'יו, אולי נלביש להם ברדסים אדומים?"‬ 537 00:35:09,840 --> 00:35:11,520 ‫במהלך הצילומים‬ 538 00:35:12,040 --> 00:35:16,280 ‫הסרט של סרג'יו לאונה‬ ‫עם קלינט איסטווד כבר יצא.‬ 539 00:35:16,840 --> 00:35:18,200 ‫מאחר שהם היו חברים,‬ 540 00:35:19,120 --> 00:35:22,640 ‫הם דיברו, וסרג'יו אמר ללאונה,‬ 541 00:35:22,720 --> 00:35:28,480 ‫"בוא לבקר אותי על הסט,‬ ‫ואני אראה לך את השחקן שבחרתי".‬ 542 00:35:28,960 --> 00:35:31,520 ‫אז יום אחד, לאונה הגיע.‬ 543 00:35:31,600 --> 00:35:35,520 ‫היה בוץ בכל מקום.‬ ‫היינו ב"אליוס", והכול היה מלא בבוץ.‬ 544 00:35:36,440 --> 00:35:40,080 ‫אני בחיים לא אשכח איך לאונה בהה בי.‬ 545 00:35:40,800 --> 00:35:44,640 ‫הוא הסתכל עליי כל הזמן.‬ ‫וסרג'יו אמר, "מה דעתך?"‬ 546 00:35:45,440 --> 00:35:46,760 ‫"זכית בכל הקופה!"‬ 547 00:35:47,320 --> 00:35:49,040 ‫כלומר, זכית בלוטו.‬ 548 00:35:49,560 --> 00:35:51,880 ‫אלה המילים שלו, של לאונה.‬ 549 00:35:51,960 --> 00:35:54,440 ‫הרבה בוץ הביא מזל.‬ 550 00:35:55,560 --> 00:35:58,160 ‫ברדסים אדומים הביאו מזל.‬ 551 00:35:58,240 --> 00:36:00,240 ‫פרנקו נרו הביא מזל…‬ 552 00:36:01,400 --> 00:36:02,920 ‫הוא גם אמר,‬ 553 00:36:04,240 --> 00:36:08,760 ‫"אני חושב שהסרט הזה יהיה להיט ענק,‬ ‫אתה יודע למה?‬ 554 00:36:10,280 --> 00:36:12,200 ‫כי הוא פונה למעמד הפועלים".‬ 555 00:36:12,680 --> 00:36:13,760 ‫והוא צדק‬ 556 00:36:14,440 --> 00:36:19,320 ‫כי הוא הפך לסרט פוליטי חשוב,‬ 557 00:36:20,000 --> 00:36:23,480 ‫שבו האדונים המקסיקנים הם המדוכאים.‬ 558 00:36:23,560 --> 00:36:27,200 ‫מתוך המערבונים האלה שאנחנו מדברים עליהם‬ 559 00:36:27,280 --> 00:36:29,760 ‫מהתקופה ההיא,‬ 560 00:36:31,080 --> 00:36:33,520 ‫שני האהובים עליי הם "האכזרים"‬ 561 00:36:33,600 --> 00:36:35,160 ‫ו"נאוואחו ג'ו".‬ 562 00:36:35,240 --> 00:36:37,240 ‫- נאוואחו ג'ו (1966) -‬ 563 00:36:38,080 --> 00:36:38,920 ‫מה שמך?‬ 564 00:36:42,640 --> 00:36:43,480 ‫ג'ו.‬ 565 00:36:45,400 --> 00:36:47,360 ‫אף פעם לא פגשתי אינדיאני בשם ג'ו.‬ 566 00:36:49,200 --> 00:36:52,360 ‫ואף פעם לא ראיתי נאוואחו דרומה כל כך.‬ 567 00:36:53,640 --> 00:36:56,400 ‫ואני, אינדיאנית ששואלת כל כך הרבה שאלות.‬ 568 00:36:57,280 --> 00:36:58,360 ‫"נאוואחו ג'ו"‬ 569 00:36:58,440 --> 00:37:00,800 ‫היה הסרט הכי אלים‬ 570 00:37:01,480 --> 00:37:03,840 ‫שסטודיו כלשהו שחרר אי פעם‬ 571 00:37:04,720 --> 00:37:08,160 ‫למסכים האמריקאיים עד "חבורת הפראים",‬ 572 00:37:08,840 --> 00:37:10,760 ‫שיצא בערך שנתיים אחר כך, לדעתי.‬ 573 00:37:15,040 --> 00:37:17,320 ‫"נאוואחו ג'ו" היה כיף‬ 574 00:37:17,840 --> 00:37:23,440 ‫כי ברט ריינולדס‬ ‫שהיה אמור להחליף את מרלון ברנדו,‬ 575 00:37:24,200 --> 00:37:29,200 ‫היה כזה חמום מוח.‬ ‫הייתי הולך לקרוואן שלו כדי לקרוא לו,‬ 576 00:37:30,600 --> 00:37:32,920 ‫"אני לא בא. אני אבוא כשיתחשק לי".‬ 577 00:37:33,000 --> 00:37:35,560 ‫הוא היה צעיר ובתחילת הקריירה שלו.‬ 578 00:37:36,200 --> 00:37:40,400 ‫אז פעם אמרתי לו, "לך תזדיין, אידיוט!"‬ 579 00:37:41,520 --> 00:37:46,480 ‫אחרי 15 שנה הוא הגיע לרומא.‬ 580 00:37:47,120 --> 00:37:52,160 ‫הוא ביקר בבית של איזה שחקן, בזגרולו,‬ 581 00:37:53,160 --> 00:37:55,040 ‫והוא אמר, "בוא נתקשר לרוג'רו".‬ 582 00:37:55,560 --> 00:37:57,480 ‫אז הוא הלך…‬ 583 00:37:58,040 --> 00:38:00,720 ‫לוצ'יו רוזאטו, השחקן,‬ 584 00:38:00,800 --> 00:38:03,600 ‫ואמר לי, "ברט ריינולדס רוצה לדבר איתך".‬ 585 00:38:04,280 --> 00:38:07,240 ‫אז הוא נותן את השפופרת‬ ‫לברט ריינולדס, והוא אומר,‬ 586 00:38:07,840 --> 00:38:10,520 ‫"רוג'רו, לך תזדיין, אידיוט".‬ 587 00:38:11,680 --> 00:38:14,360 ‫אחרי 15 שנה, הוא זכר את זה.‬ 588 00:38:25,080 --> 00:38:30,480 ‫הביצועים הפיזיים שלו מדהימים בסרט הזה.‬ 589 00:38:30,560 --> 00:38:33,120 ‫הם בין הביצועים הפיזיים הטובים ביותר.‬ 590 00:38:33,200 --> 00:38:36,840 ‫אחד הדברים הנפלאים‬ ‫בהופעה שלו ב"נאוואחו ג'ו",‬ 591 00:38:36,920 --> 00:38:40,720 ‫זו הופעה אתלטית ממש. לג'ו יש סגנון לחימה‬ 592 00:38:41,320 --> 00:38:44,000 ‫שניתן לזהות כשצופים בסרט‬ 593 00:38:44,080 --> 00:38:46,200 ‫כשהוא תוקף את אנשיו של דנקן.‬ 594 00:38:47,520 --> 00:38:51,560 ‫לברט ריינולדס הייתה מעין התקפת בזק,‬ ‫כמו בפוטבול נגד הרעים,‬ 595 00:38:51,640 --> 00:38:55,760 ‫הוא היה מזנק וקופץ עליהם‬ ‫ועושה סלטות על האדמה.‬ 596 00:38:57,000 --> 00:38:59,520 ‫הוא כמעט הרג את עצמו בצילומי הסרט.‬ 597 00:39:01,000 --> 00:39:03,360 ‫עד סרטי אומנות לחימה, לא היה קטע כזה.‬ 598 00:39:03,920 --> 00:39:05,960 ‫לדמויות הראשיות לא היה סגנון לחימה.‬ 599 00:39:06,040 --> 00:39:09,280 ‫לא היה להם סגנון לחימה ייחודי‬ ‫שעובר מסרט לסרט,‬ 600 00:39:09,360 --> 00:39:12,640 ‫מהיריב הזה ליריב הזה.‬ ‫זו הייתה סתם התגוששות מזויפת.‬ 601 00:39:13,600 --> 00:39:17,400 ‫בדרך כלל זה היה כמו בסדרה "ביג ואלי".‬ ‫אני מכה אותך. אתה מכה אותי.‬ 602 00:39:17,480 --> 00:39:18,920 ‫ובסוף, אני מכה אותך יותר.‬ 603 00:39:33,040 --> 00:39:37,400 ‫אם מסתכלים על הרבה מערבונים‬ ‫משנות ה-50 ואפילו ה-40,‬ 604 00:39:39,000 --> 00:39:40,720 ‫הגיבורים במערבונים האלה‬ 605 00:39:41,840 --> 00:39:43,080 ‫לא היו מגניבים.‬ 606 00:39:43,880 --> 00:39:44,880 ‫הם היו קשוחים.‬ 607 00:39:45,640 --> 00:39:46,760 ‫הם היו מסוכנים,‬ 608 00:39:48,280 --> 00:39:49,160 ‫אבל,‬ 609 00:39:49,760 --> 00:39:51,600 ‫גרסה כלשהי של יושר וצדק‬ 610 00:39:51,680 --> 00:39:55,480 ‫התאפשרה בדמות שלהם ובסיפור שלהם,‬ 611 00:39:55,560 --> 00:39:58,800 ‫גם אם הם היו הרעים, הם ניסו לעשות משהו טוב‬ 612 00:39:58,880 --> 00:40:00,160 ‫בשלב מסוים בסרט.‬ 613 00:40:00,840 --> 00:40:01,960 ‫הם לא היו סקסיים.‬ 614 00:40:02,480 --> 00:40:04,640 ‫התלבושות שלהם היו יותר פונקציונליות,‬ 615 00:40:05,680 --> 00:40:10,280 ‫ואין שום דבר… ואני לא מנסה להמעיט בערכם.‬ 616 00:40:11,400 --> 00:40:13,240 ‫המערבונים האלה משנות ה-50,‬ 617 00:40:13,800 --> 00:40:18,760 ‫בחלקם הייתה דמות משנית‬ 618 00:40:19,320 --> 00:40:23,000 ‫גיבור משנה,‬ ‫והוא היה דומה יותר לדמות האנטי-גיבור.‬ 619 00:40:23,080 --> 00:40:25,760 ‫האם הם יהיו טובים או רעים בסופו של דבר?‬ 620 00:40:25,840 --> 00:40:27,960 ‫היית צריך לצפות בסרט כולו כדי לגלות.‬ 621 00:40:28,440 --> 00:40:31,120 ‫ודמויות כאלה היו למשל,‬ 622 00:40:31,200 --> 00:40:34,720 ‫ריצ'רד וידמרק בתור קומנצ'י טוד‬ ‫ב"הקרון האחרון",‬ 623 00:40:35,200 --> 00:40:37,360 ‫שהוא השפעה ישירה על "נאוואחו ג'ו".‬ 624 00:40:37,840 --> 00:40:40,160 ‫דמותו של ברט לנקסטר ב"ורה קרוז".‬ 625 00:40:41,000 --> 00:40:44,760 ‫אפילו דמותו של מרלון ברנדו, ריו,‬ ‫ב"כשגברים שונאים".‬ 626 00:40:44,840 --> 00:40:48,640 ‫כולם נופלים להגדרה של אנטי-גיבור,‬ 627 00:40:49,120 --> 00:40:50,520 ‫מוסריות מפוקפקת.‬ 628 00:40:50,600 --> 00:40:54,080 ‫האם הם יסיימו כטובים או כרעים,‬ ‫זו כמעט הייתה הפואנטה של הסרט.‬ 629 00:40:54,160 --> 00:40:57,480 ‫היית צריך לצפות בכל הסרט‬ ‫כדי להבין מה קורה.‬ 630 00:40:57,560 --> 00:41:01,720 ‫אבל הדמויות האלה לא היו צדיקות.‬ ‫לכולן היו בעיות משלהן.‬ 631 00:41:01,800 --> 00:41:03,480 ‫לכולן היו שדים.‬ 632 00:41:05,080 --> 00:41:06,760 ‫הן שוחקו בצורה סקסית יותר‬ 633 00:41:07,640 --> 00:41:09,120 ‫מאשר הכוכב הראשי.‬ 634 00:41:09,200 --> 00:41:13,480 ‫היה בהם משהו סקסי, וגם היה משהו מצועצע‬ 635 00:41:14,200 --> 00:41:15,880 ‫בסגנון הלבוש שלהם.‬ 636 00:41:16,800 --> 00:41:21,560 ‫לא סתם בחרו עבורם חולצה שעלתה עליהם.‬ ‫היה בהם משהו מצועצע כמו בקומיקס.‬ 637 00:41:22,200 --> 00:41:25,880 ‫זה משהו שלאונה עשה,‬ ‫וקורבוצ'י לקח את זה רחוק יותר.‬ 638 00:41:27,040 --> 00:41:30,400 ‫אולי הוא לא הלך רחוק יותר,‬ ‫אבל הוא בטוח הדגיש את זה.‬ 639 00:41:31,360 --> 00:41:32,640 ‫הוא נתן להם‬ 640 00:41:33,880 --> 00:41:37,360 ‫מעין יכולות של גיבורי קומיקס.‬ 641 00:41:37,440 --> 00:41:40,560 ‫הם היו הכי מהירים שיש.‬ 642 00:41:41,440 --> 00:41:44,640 ‫היה בהם משהו שהיה יותר מסתם…‬ 643 00:41:44,720 --> 00:41:46,840 ‫שהלך מעבר למערבון מציאותי.‬ 644 00:41:46,920 --> 00:41:50,000 ‫היכולות שלהם היו מוגזמות כמו בקומיקס.‬ 645 00:42:14,400 --> 00:42:19,760 ‫סרט שאני מחבב במיוחד הוא "סוני וג'ד".‬ 646 00:42:20,920 --> 00:42:24,000 ‫אבל אני קורא את "סוני וג'ד"‬ ‫אחרת משאר האנשים.‬ 647 00:42:24,080 --> 00:42:26,440 ‫סוני וג'ד היו מעין ה"בוני וקלייד" שלו.‬ 648 00:42:27,000 --> 00:42:29,680 ‫זה מערבון, אחד מאלה שהוא עשה בשנות ה-70.‬ 649 00:42:30,280 --> 00:42:33,800 ‫ותומאס מיליאן וסוזן ג'ורג'‬ 650 00:42:34,840 --> 00:42:37,520 ‫שיחקו בו זוג פרחחים פורעי חוק במנוסה.‬ 651 00:42:40,960 --> 00:42:43,360 ‫"סוני וג'ד" נוטה לעורר סלידה באנשים.‬ 652 00:42:44,000 --> 00:42:45,560 ‫דבר ראשון, יש בו‬ 653 00:42:46,840 --> 00:42:52,160 ‫שניים מהסיקוונסים‬ ‫הכי טובים שקורבוצ'י ביים. כל קטע הפתיחה,‬ 654 00:42:52,240 --> 00:42:55,480 ‫שתים עשרה הדקות שפותחות את הסרט.‬ 655 00:42:57,000 --> 00:43:00,680 ‫ויש את הסצנה שבה ג'ד מתחבא בתירס.‬ 656 00:43:01,600 --> 00:43:04,600 ‫שתיים מבין סצנות האקשן‬ ‫הכי טובות של קורבוצ'י אי פעם.‬ 657 00:43:06,040 --> 00:43:07,800 ‫אבל אנשים לא מתים על הסרט הזה‬ 658 00:43:07,880 --> 00:43:11,560 ‫כי הם נגעלים מדמותו הוולגרית‬ 659 00:43:12,720 --> 00:43:14,040 ‫של תומאס מיליאן‬ 660 00:43:14,800 --> 00:43:15,640 ‫שמגלם את ג'ד.‬ 661 00:43:17,920 --> 00:43:21,440 ‫גם אני נגעל מג'ד ומהיחס שלו לסוני,‬ 662 00:43:21,520 --> 00:43:25,080 ‫אבל יש בסרט היבט מעניין‬ 663 00:43:25,840 --> 00:43:28,680 ‫כי הוא נראה כמו פחות או יותר,‬ ‫אפילו לא אלגוריה,‬ 664 00:43:28,760 --> 00:43:30,640 ‫הוא נראה כמו מה שהוא.‬ 665 00:43:30,720 --> 00:43:35,560 ‫הוא נראה כמו סיפור מערבון‬ ‫בכיכובם של צ'רלס מנסון וסקוויקי פרום,‬ 666 00:43:36,200 --> 00:43:38,400 ‫רק שסוזן ג'ורג' משחקת את סקוויקי פרום‬ 667 00:43:38,480 --> 00:43:41,760 ‫ותומאס מיליאן יוצא מגדרו‬ ‫בגילומו את צ'רלי מנסון.‬ 668 00:43:44,040 --> 00:43:46,520 ‫לדעתי סוני וג'ד‬ 669 00:43:47,280 --> 00:43:50,200 ‫הם לא הגיבורים. לדעתי הם האנטגוניסטים.‬ 670 00:43:50,680 --> 00:43:52,920 ‫לדעתי סוני וג'ד הם הנבלים.‬ 671 00:43:53,000 --> 00:43:56,640 ‫אין ספק שג'ד הוא הנבל. סוני…‬ ‫זה אחד ההיבטים של קורבוצ'י‬ 672 00:43:56,720 --> 00:43:59,440 ‫שלא דיברנו עליו, הדמויות הנשיות שלו.‬ 673 00:44:01,160 --> 00:44:03,120 ‫הדמויות הנשיות של קורבוצ'י‬ 674 00:44:03,200 --> 00:44:07,040 ‫אף פעם לא מתאימות‬ ‫לתפקיד הארכיטיפי הסטנדרטי‬ 675 00:44:07,120 --> 00:44:07,960 ‫שתיארתי.‬ 676 00:44:08,040 --> 00:44:10,240 ‫תמיד יש להן תפקיד כפול.‬ 677 00:44:11,360 --> 00:44:13,040 ‫תן לי את התנ"ך הזה, ראסקיטו.‬ 678 00:44:13,120 --> 00:44:15,000 ‫- מינסוטה קליי (1964) -‬ 679 00:44:23,200 --> 00:44:25,400 ‫תישבעי שזו לא מלכודת.‬ 680 00:44:26,880 --> 00:44:30,440 ‫תישבע שקליי באמת נמצא שם לבדו.‬ 681 00:44:34,120 --> 00:44:36,040 ‫אבל תיזהרי, סטלה.‬ 682 00:44:36,120 --> 00:44:38,520 ‫זו תהיה השבועה האחרונה שלך‬ 683 00:44:39,320 --> 00:44:41,520 ‫כי מייד לאחר מכן את תמותי.‬ 684 00:44:41,600 --> 00:44:43,400 ‫אני לא מפחדת, פוקס.‬ 685 00:44:43,480 --> 00:44:45,640 ‫אני לא מפחדת מאף אחד עכשיו.‬ 686 00:44:46,200 --> 00:44:48,360 ‫הן גיבורות וגם קורבנות.‬ 687 00:44:49,520 --> 00:44:51,200 ‫בנות העיירה וגם נבלות.‬ 688 00:44:51,800 --> 00:44:53,800 ‫- המומחים (1969) -‬ 689 00:44:58,680 --> 00:44:59,640 ‫וירג'יניה!‬ 690 00:45:01,920 --> 00:45:03,520 ‫תפסתי אותו, וירג'יניה! מהר!‬ 691 00:45:04,480 --> 00:45:07,480 ‫תתקשרי לשריף, גברתי! מהר!‬ ‫-וירג'ינה, תעזרי לי!‬ 692 00:45:07,560 --> 00:45:09,560 ‫מהר!‬ 693 00:45:16,400 --> 00:45:21,440 ‫הן בדרך כלל משלבות יחד שניים מהארכיטיפים,‬ 694 00:45:21,520 --> 00:45:24,040 ‫הנשים שלו, מה שאומר שהנשים שלו מורכבות.‬ 695 00:45:24,120 --> 00:45:25,600 ‫- על הסט של "סוני וג'ד" -‬ 696 00:45:25,680 --> 00:45:30,000 ‫וסוני הוא נבל-קורבן בסרט.‬ 697 00:45:30,480 --> 00:45:31,720 ‫אבל בעיניי,‬ 698 00:45:32,680 --> 00:45:36,720 ‫גיבור הסרט הוא הדמות של טלי סוואלס,‬ ‫פרנסיסקו.‬ 699 00:45:36,800 --> 00:45:39,440 ‫הוא הגיבור האמיתי של הסרט.‬ 700 00:45:39,520 --> 00:45:41,160 ‫צפו בסרט‬ 701 00:45:42,880 --> 00:45:45,120 ‫מנקודת המבט של טלי סוואלס,‬ 702 00:45:45,200 --> 00:45:48,240 ‫בפעם הבאה שתראו אותו,‬ ‫ולא מנקודת המבט של מיליאן,‬ 703 00:45:48,320 --> 00:45:50,400 ‫צפו בו מנקודת המבט של טלי סוואלס.‬ 704 00:45:50,880 --> 00:45:52,800 ‫הוא גיבור קורבוצ'יאני.‬ 705 00:45:52,880 --> 00:45:55,000 ‫ואפילו כשהוא מתעוור,‬ 706 00:45:55,840 --> 00:45:59,240 ‫כשהוא עיוור לגמרי,‬ ‫הוא עדיין רודף אחרי סוני וג'ד.‬ 707 00:45:59,320 --> 00:46:03,040 ‫הוא לא מפסיק את מסע החיפושים.‬ ‫זה הופך אותו לגיבור קורבוצ'יאני.‬ 708 00:46:04,680 --> 00:46:07,320 ‫כי מה שקורבוצ'י עשה בסרטים שלו‬ 709 00:46:07,840 --> 00:46:11,280 ‫שהיה שונה מכל במאי המערבונים האחרים,‬ 710 00:46:12,720 --> 00:46:16,000 ‫הוא נתן לגיבורים שלו, כמו שאמרתי,‬ 711 00:46:16,080 --> 00:46:19,520 ‫יכולות מוגזמות בסגנון קומיקס.‬ 712 00:46:19,600 --> 00:46:23,000 ‫הם היו מהירים יותר‬ ‫ממה שאפשר להיות בחיים האמיתיים.‬ 713 00:46:23,080 --> 00:46:28,960 ‫היו להם תכונות שהפכו אותם לגיבורי-על כמעט.‬ 714 00:46:29,640 --> 00:46:30,560 ‫עם זאת,‬ 715 00:46:31,520 --> 00:46:34,000 ‫מגיע הרגע שבו‬ ‫הוא לוקח מהם את היכולות שלהם.‬ 716 00:46:34,960 --> 00:46:37,360 ‫הדבר שהופך אותם…‬ 717 00:46:38,400 --> 00:46:40,480 ‫לקאובוי גיבור-על על נעלם.‬ 718 00:46:41,400 --> 00:46:43,960 ‫הוא ממש מנשל אותם מכוחות העל שלהם.‬ 719 00:46:44,520 --> 00:46:48,480 ‫אפילו אקדוחן מיומן צריך ידיים. לא, ג'אנגו?‬ 720 00:46:48,560 --> 00:46:49,880 ‫- ג'אנגו (1966) -‬ 721 00:46:49,960 --> 00:46:51,160 ‫להתראות, ג'אנגו.‬ 722 00:46:51,920 --> 00:46:54,040 ‫אנשיי ואני חוזרים למקסיקו,‬ 723 00:46:54,120 --> 00:46:58,320 ‫כדי לנצח או למות! קדימה חבר'ה!‬ 724 00:47:02,320 --> 00:47:05,000 ‫אדיוס, גרינגו! נתראה בגיהינום!‬ 725 00:47:13,280 --> 00:47:15,240 ‫ואז הוא גורם להם להתעמת עם הנבל.‬ 726 00:47:16,920 --> 00:47:20,000 ‫ורק אחרי שהם מתעמתים עם הנבל‬ 727 00:47:20,640 --> 00:47:24,440 ‫ללא כוחות העל שלהם,‬ ‫הם יכולים לתבוע את תואר הגיבור.‬ 728 00:47:24,520 --> 00:47:28,240 ‫רק בסוף, כשהם ממש מתעמתים‬ 729 00:47:28,320 --> 00:47:31,240 ‫עם הדמויות האלה שמייצגות את הפשיזם‬ 730 00:47:32,120 --> 00:47:33,720 ‫בלי,‬ 731 00:47:34,880 --> 00:47:38,520 ‫בלי כוחות העל שלהם בכיס האחורי‬ 732 00:47:38,600 --> 00:47:40,160 ‫בלי הנשק הסודי שלהם,‬ 733 00:47:40,240 --> 00:47:44,280 ‫מאותו רגע, בחמש הדקות האחרונות,‬ 734 00:47:44,360 --> 00:47:46,160 ‫הם יכולים לקרוא לעצמם גיבורים.‬ 735 00:47:46,800 --> 00:47:48,080 ‫וכך יהיה!‬ 736 00:47:48,160 --> 00:47:50,600 ‫- ג'אנגו (1966) -‬ 737 00:48:11,040 --> 00:48:16,640 ‫כשמסתכלים על ז'אנר מערבוני הספגטי בכללותו,‬ 738 00:48:16,720 --> 00:48:21,800 ‫לדעתי לי ואן-קליף ופרנקו נרו‬ ‫הם שני המובילים בז'אנר.‬ 739 00:48:22,480 --> 00:48:26,360 ‫הם שתי הדמויות הכי אייקוניות,‬ ‫לא רק בזכות דמות אחת,‬ 740 00:48:26,440 --> 00:48:29,120 ‫אבל גם בגלל שהם עשו סדרת סרטים.‬ 741 00:48:29,600 --> 00:48:31,160 ‫הם יצרו פרסונה,‬ 742 00:48:31,240 --> 00:48:34,440 ‫והם הפכו לחלק מהמיתולוגיה‬ ‫של מערבוני העולם החדש.‬ 743 00:48:35,120 --> 00:48:39,440 ‫כל הסרטים שלי תמיד היו בהשראת קומיקס.‬ 744 00:48:39,520 --> 00:48:43,920 ‫ספרי ההרפתקאות האלה שכשהייתי קטן נקראו‬ 745 00:48:44,000 --> 00:48:45,840 ‫"מנדרייק", "המזל של טים טיילר"…‬ 746 00:48:46,560 --> 00:48:50,560 ‫וכמבוגר, כבמאי, הם הפכו למערבונים רבים,‬ 747 00:48:50,640 --> 00:48:54,200 ‫לתלבושות בסרטים, באד ספנסר וטרנס היל…‬ 748 00:48:54,280 --> 00:48:58,560 ‫לדוגמה, אני רואה את טרנס היל‬ ‫כגיבור של מילטון קניף.‬ 749 00:48:58,640 --> 00:49:03,320 ‫אתה זוכר את טרי?‬ ‫או את באד ספנסר בתפקיד דיק פולמינה.‬ 750 00:49:04,080 --> 00:49:05,560 ‫אדריאנו צ'לנטנו…‬ 751 00:49:06,760 --> 00:49:09,560 ‫גם יכול להיות דמות ב"ליל אבנר".‬ 752 00:49:10,200 --> 00:49:15,920 ‫- פרק שישי‬ ‫אור וצל -‬ 753 00:49:40,760 --> 00:49:42,760 ‫- המומחים (1969) -‬ 754 00:49:50,520 --> 00:49:51,520 ‫מה שלומך, האד?‬ 755 00:49:56,680 --> 00:50:01,880 ‫כמה שאני שמח לראות אותך כאן, מבקר את אחיך.‬ 756 00:50:01,960 --> 00:50:07,480 ‫לולא אני והשריף,‬ ‫הם לא היו קוברים אותו אפילו.‬ 757 00:50:07,560 --> 00:50:11,600 ‫הם היו אומרים,‬ ‫"הוא גנב. נשאיר אותו לנשרים".‬ 758 00:50:12,320 --> 00:50:15,920 ‫כמה שהוא שונא את הפשיסטים,‬ ‫הוא שונא את הקהילות עוד יותר.‬ 759 00:50:16,000 --> 00:50:19,240 ‫הקהילות המיוצגות‬ ‫על ידי כל אחת מהעיירות האלה,‬ 760 00:50:19,320 --> 00:50:21,360 ‫בין אם זו העיירה של פוליקאט…‬ 761 00:50:21,440 --> 00:50:23,400 ‫ברוך הבא לסנו היל.‬ 762 00:50:23,480 --> 00:50:25,200 ‫או בלאקסטון.‬ 763 00:50:25,280 --> 00:50:27,280 ‫- המומחים (1969) -‬ 764 00:50:29,720 --> 00:50:33,640 ‫האנשים שחיים בעיירה‬ ‫הם ייצוגים איומים של החברה.‬ 765 00:50:36,040 --> 00:50:40,400 ‫כמעט בדיחה חולנית על הדמויות של ג'ון פורד,‬ 766 00:50:41,360 --> 00:50:44,360 ‫של החלוצים, "אנחנו האנשים ששולטים במערב,‬ 767 00:50:44,440 --> 00:50:47,280 ‫ואנחנו יוצרים קהילה".‬ 768 00:50:47,360 --> 00:50:48,840 ‫- נאוואחו ג'ו (1966) -‬ 769 00:50:48,920 --> 00:50:51,960 ‫הקהילה שפורד יצר מהדמויות שלו,‬ 770 00:50:52,040 --> 00:50:54,760 ‫שמנסות ליצור קהילה בשממה,‬ 771 00:50:54,840 --> 00:50:57,080 ‫זה כל העניין אצלו.‬ 772 00:50:58,720 --> 00:51:03,000 ‫ואז בסרטים של קורבוצ'י,‬ ‫נראה כאילו החברה היא בור שופכין.‬ 773 00:51:03,680 --> 00:51:05,320 ‫החברה היא ביוב,‬ 774 00:51:05,400 --> 00:51:08,880 ‫ולכל האנשים בעיירה הזאת‬ ‫מגיע כל מה שקורה להם.‬ 775 00:51:10,480 --> 00:51:12,480 ‫מגיע לכולם.‬ 776 00:51:14,360 --> 00:51:20,280 ‫הוא הופך את הסאבטקסט הזה‬ ‫ממש לטקסט עצמו ב"המומחים".‬ 777 00:51:20,360 --> 00:51:23,280 ‫קדימה! שרצים דוחים!‬ 778 00:51:23,760 --> 00:51:26,360 ‫תזחלו!‬ ‫-תראו! הוא מגיע!‬ 779 00:51:26,480 --> 00:51:28,480 ‫- המומחים (1969) -‬ 780 00:51:47,480 --> 00:51:49,840 ‫- בלאק סיטי‬ ‫נוואדה -‬ 781 00:51:49,920 --> 00:51:53,400 ‫כל שלושת הסרטים שעשיתי עם סרג'יו‬ ‫הם סרטים פוליטיים,‬ 782 00:51:54,080 --> 00:51:56,440 ‫כי "שכיר החרב" הוא גם סרט פוליטי,‬ 783 00:51:56,520 --> 00:51:58,560 ‫וגם "קומפאניירוס", אז…‬ 784 00:51:59,040 --> 00:52:03,440 ‫ב"קומפאניירוס" היה את הפרופסור המפורסם,‬ 785 00:52:03,520 --> 00:52:04,640 ‫פרננדו ריי,‬ 786 00:52:05,120 --> 00:52:09,480 ‫שלימד צעירים על מהפכה, בדרך הנכונה.‬ 787 00:52:09,560 --> 00:52:15,200 ‫הם ענבו עניבות אדומות, התלמידים…‬ 788 00:52:16,640 --> 00:52:19,560 ‫כן, בהחלט. הם היו סרטים פוליטיים.‬ 789 00:52:20,200 --> 00:52:22,400 ‫החיילים שהרגתם כדי להציל אותי‬ 790 00:52:22,880 --> 00:52:24,080 ‫היו בני אדם.‬ 791 00:52:24,160 --> 00:52:26,040 ‫- קומפאניירוס (1970) -‬ 792 00:52:26,120 --> 00:52:27,880 ‫ולהרוג בן אדם,‬ 793 00:52:27,960 --> 00:52:29,440 ‫אפילו אם הוא האויב שלנו,‬ 794 00:52:30,160 --> 00:52:31,160 ‫זה פשע.‬ 795 00:52:31,800 --> 00:52:34,360 ‫זה לא מה שתמיד לימדתי אתכם?‬ 796 00:52:35,360 --> 00:52:36,440 ‫תענו לי!‬ 797 00:52:36,520 --> 00:52:39,160 ‫מה היינו אמורים לעשות? לתת להם לירות בך?‬ 798 00:52:39,240 --> 00:52:42,160 ‫האידיאלים שאני מאמין בהם לא מפחדים מהמוות,‬ 799 00:52:42,720 --> 00:52:44,880 ‫והם לא צריכים אקדחים כדי לנצח.‬ 800 00:52:45,640 --> 00:52:46,640 ‫חבר'ה,‬ 801 00:52:47,920 --> 00:52:50,080 ‫לעולם אל תשכחו את העיקרון הזה,‬ 802 00:52:51,320 --> 00:52:55,920 ‫כשנלחמים על האידיאל הנכון,‬ ‫אפשר לנצח גם בלי אלימות.‬ 803 00:52:59,280 --> 00:53:01,480 ‫ברור שאני זקן מדי,‬ 804 00:53:02,840 --> 00:53:04,680 ‫ואתם צעירים מדי.‬ 805 00:53:05,880 --> 00:53:07,840 ‫סרטיו של קורבוצ'י אינם זהים.‬ 806 00:53:08,640 --> 00:53:12,280 ‫אין הרבה הומור ב"נאוואחו ג'ו".‬ 807 00:53:12,360 --> 00:53:14,320 ‫אין הרבה הומור ב"האכזרים".‬ 808 00:53:14,800 --> 00:53:17,360 ‫אין הומור בכלל ב"השתיקה הגדולה".‬ 809 00:53:19,440 --> 00:53:23,000 ‫יצרתי את "השתיקה הגדולה"‬ ‫עבור כל אלה שמאמינים בחופש,‬ 810 00:53:23,080 --> 00:53:25,240 ‫ועבור כל אלה שרוצים להילחם.‬ 811 00:53:25,320 --> 00:53:28,200 ‫הוא שובר את זה כשהוא עושה‬ 812 00:53:29,600 --> 00:53:31,440 ‫את טרילוגיית המהפכה המקסיקנית.‬ 813 00:53:31,520 --> 00:53:33,160 ‫אלוהים, כמה שזה יפה.‬ 814 00:53:33,760 --> 00:53:35,240 ‫שלוש עשרה אדום.‬ 815 00:53:35,320 --> 00:53:37,320 ‫- קומפאניירוס (1970) -‬ 816 00:53:40,720 --> 00:53:44,800 ‫הם עומדים בפני עצמם.‬ ‫הם נפרדים מ"נאוואחו ג'ו", מ"ג'אנגו".‬ 817 00:53:44,880 --> 00:53:48,160 ‫הם נפרדים מ"האכזרים". הם שונים.‬ 818 00:53:48,240 --> 00:53:51,480 ‫אלה הסרטים בהם הוא משעשע יותר, כמו לאונה,‬ 819 00:53:52,360 --> 00:53:54,640 ‫יש יותר קטעים קומיים.‬ 820 00:53:55,840 --> 00:53:59,720 ‫ולא תמיד מדובר בהומור שחור‬ ‫בטרילוגיית המהפכה המקסיקנית.‬ 821 00:53:59,800 --> 00:54:01,800 ‫- שכרי החרב (1968) -‬ 822 00:54:13,120 --> 00:54:15,240 ‫פאקו רוצה לראות אותך, גרינגו.‬ 823 00:54:15,320 --> 00:54:19,480 ‫וכשלאונה עושה את "חופן דינמיט",‬ ‫אין ספק שזו הגרסה שלו‬ 824 00:54:19,560 --> 00:54:23,760 ‫למערבון "המהפכה המקסיקנית" של קורבוצ'י.‬ 825 00:54:24,360 --> 00:54:25,640 ‫ארבעה נסיכים.‬ 826 00:54:25,720 --> 00:54:27,720 ‫- שכיר החרב (1968) -‬ 827 00:54:28,920 --> 00:54:29,760 ‫שתי נשים…‬ 828 00:54:31,120 --> 00:54:32,240 ‫ועוד שתיים…‬ 829 00:54:34,480 --> 00:54:35,440 ‫שווה ארבע.‬ 830 00:54:35,520 --> 00:54:40,520 ‫את "שכיר החרב", ג'ילו פונטקורבו‬ ‫היה אמור לביים.‬ 831 00:54:41,200 --> 00:54:42,640 ‫זה הסיפור.‬ 832 00:54:42,720 --> 00:54:47,040 ‫אלברטו גרימלדי, בזמנו,‬ ‫רצה להפיק ארבעה סרטים,‬ 833 00:54:47,800 --> 00:54:50,720 ‫אחד בבימויו של אליו פטרי, אחד של פליני,‬ 834 00:54:52,160 --> 00:54:54,160 ‫אחד של פונטקורבו,‬ 835 00:54:55,280 --> 00:54:59,960 ‫ועוד אחד היה צריך להיות של קורבוצ'י,‬ ‫אבל לא הסרט הזה,‬ 836 00:55:00,040 --> 00:55:01,520 ‫פשוט סרט של קורבוצ'י.‬ 837 00:55:02,600 --> 00:55:03,480 ‫מה שקרה,‬ 838 00:55:05,400 --> 00:55:08,200 ‫פונטקורבו פרש מההפקה.‬ 839 00:55:08,880 --> 00:55:12,280 ‫קורבוצ'י, בנועם ההליכות האופייני לו,‬ 840 00:55:12,360 --> 00:55:17,720 ‫יום אחד, הלך למשרד שהיה אמור להיות‬ ‫של פונטקורבו ואמר,‬ 841 00:55:17,800 --> 00:55:19,960 ‫"אני אביים את הסרט!"‬ 842 00:55:20,040 --> 00:55:24,600 ‫אז הוא שכנע את גרימלדי‬ ‫שהוא הבמאי המתאים ל"שכיר החרב".‬ 843 00:55:24,680 --> 00:55:25,560 ‫קדימה!‬ 844 00:55:25,640 --> 00:55:27,640 ‫- שכיר החרב (1968) -‬ 845 00:55:54,000 --> 00:55:55,680 ‫תודה.‬ ‫-קדימה. בואו נברח!‬ 846 00:56:00,040 --> 00:56:02,360 ‫הצוות היה אמור לכלול‬ 847 00:56:02,840 --> 00:56:05,920 ‫את ג'יימס קובורן, בתפקיד הבחור האמריקאי,‬ 848 00:56:06,440 --> 00:56:09,360 ‫ופרנקו נרו, בתפקיד המקסיקני.‬ 849 00:56:09,440 --> 00:56:11,280 ‫-שכיר החרב (1968) -‬ 850 00:56:11,360 --> 00:56:14,960 ‫יום אחד הלכתי לצפות בסרט,‬ ‫"תקרית בניו יורק",‬ 851 00:56:16,440 --> 00:56:20,040 ‫ושחקן מדהים תפס את תשומת ליבי,‬ ‫טוני מוזנטה.‬ 852 00:56:20,120 --> 00:56:23,120 ‫התקשרתי לסרג'יו ואמרתי,‬ ‫"לך לראות את הסרט הזה.‬ 853 00:56:23,200 --> 00:56:25,800 ‫מצאת את המקסיקני, אם אתה שואל אותי".‬ 854 00:56:25,880 --> 00:56:28,760 ‫הוא ראה את הסרט ואמר, "צדקת".‬ 855 00:56:28,840 --> 00:56:30,680 ‫והוא העסיק את טוני מוזנטה.‬ 856 00:56:36,440 --> 00:56:39,080 ‫אני חייב לומר שאתה מהיר למדי.‬ 857 00:56:39,560 --> 00:56:40,520 ‫מי אתה?‬ 858 00:56:41,000 --> 00:56:43,840 ‫"הפולני", אבל בשבילך קוראים לי "מזל רע"‬ 859 00:56:43,920 --> 00:56:46,600 ‫כי אם לא יתנו לי לעבור, אני אהרוג אותך.‬ 860 00:56:46,680 --> 00:56:49,080 ‫גם לך יש מזל רע, חבר,‬ 861 00:56:49,160 --> 00:56:52,920 ‫כי לא אכפת להם אם תהרוג אותי או לא.‬ 862 00:56:53,400 --> 00:56:56,480 ‫אתה יודע לספור עד עשר?‬ ‫-בטח, אני יכול.‬ 863 00:56:56,560 --> 00:57:00,600 ‫אני יודע גם חיבור ולפעמים גם חיסור.‬ 864 00:57:01,200 --> 00:57:02,280 ‫בסדר.‬ 865 00:57:02,760 --> 00:57:04,680 ‫תתחיל לספור.‬ 866 00:57:05,560 --> 00:57:08,400 ‫המומחיות של קורבוצ'י‬ 867 00:57:09,400 --> 00:57:12,000 ‫בעשיית המערבונים האלה, סרטי הקאובוי האלה,‬ 868 00:57:13,080 --> 00:57:15,200 ‫הוא אף פעם לא ניסה להתחרות בלאונה,‬ 869 00:57:15,920 --> 00:57:21,920 ‫בכל מה שקשור לרעיון של העימות הסופי‬ ‫והיצירות המוזיקליות של מוריקונה,‬ 870 00:57:23,080 --> 00:57:25,640 ‫חוץ מבסרט הראשון‬ ‫מבין סרטי המהפכה המקסיקנית,‬ 871 00:57:25,720 --> 00:57:27,120 ‫חוץ מב"שכיר החרב".‬ 872 00:57:27,600 --> 00:57:29,360 ‫זו הפעם היחידה,‬ 873 00:57:29,440 --> 00:57:33,880 ‫שהוא בעצם אמר, "אוקיי, עכשיו אני אתחרה‬ ‫בסרג'יו ואעשה עימות כהלכתו,‬ 874 00:57:33,960 --> 00:57:37,200 ‫עם מוזיקה של מוריקונה והכול". ובעיניי,‬ 875 00:57:37,280 --> 00:57:41,200 ‫כולל אלה של לאונה, הוא הטוב מכולם.‬ 876 00:59:25,080 --> 00:59:30,760 ‫- פרק שביעי‬ ‫המהפכה האחרונה -‬ 877 00:59:34,240 --> 00:59:39,480 ‫מבין כל במאי המערבונים הגדולים,‬ ‫קורבוצ'י יצר את המערב הכי חסר רחמים שהיה.‬ 878 00:59:39,560 --> 00:59:44,240 ‫הכי חסר רחמים, הכי פסימי,‬ ‫הכי גרוטסקי וסוריאליסטי,‬ 879 00:59:44,880 --> 00:59:46,560 ‫הכי אלים.‬ 880 00:59:48,080 --> 00:59:50,840 ‫לאף אחד לא מובטח מעבר בטוח‬ 881 00:59:51,560 --> 00:59:52,680 ‫בסרט של קורבוצ'י.‬ 882 00:59:52,760 --> 00:59:56,360 ‫הגיבור יכול למות בסוף‬ ‫באותה קלות כמו כל אחד אחר.‬ 883 00:59:56,440 --> 00:59:58,440 ‫- השתיקה הגדולה (1968) -‬ 884 01:00:08,280 --> 01:00:11,440 ‫החברה של השריף…‬ 885 01:00:11,520 --> 01:00:13,120 ‫צ׳סטר. לא!‬ 886 01:00:13,200 --> 01:00:15,080 ‫- נאוואחו ג'ו (1966) -‬ 887 01:00:15,160 --> 01:00:18,240 ‫כומר, לאף אחד לא מובטח מעבר בטוח.‬ 888 01:00:18,320 --> 01:00:19,680 ‫- נאוואחו ג'ו (1966) -‬ 889 01:00:22,480 --> 01:00:25,760 ‫ולמעשה, תמימותם היא זו שיכולה‬ ‫להביא לאובדנם.‬ 890 01:00:26,240 --> 01:00:28,000 ‫- נאוואחו ג'ו (1966) -‬ 891 01:00:30,160 --> 01:00:32,000 ‫אל תבכה.‬ 892 01:00:32,680 --> 01:00:33,520 ‫לא!‬ 893 01:00:35,560 --> 01:00:37,480 ‫אמרנו לא להשאיר עדים, זוכר?‬ 894 01:00:39,600 --> 01:00:41,520 ‫כדאי שתחליטו מה לעשות עם הילד.‬ 895 01:00:43,560 --> 01:00:44,400 ‫אז…‬ 896 01:00:45,520 --> 01:00:46,440 ‫וואו!‬ 897 01:00:46,520 --> 01:00:48,240 ‫- ג'אנגו ללא מעצורים (2012) -‬ 898 01:00:48,320 --> 01:00:53,400 ‫אז אם אני רוצה לנסות ליצור את המערב,‬ ‫הסוריאליסטי, הגרוטסקי,‬ 899 01:00:54,600 --> 01:00:58,360 ‫וחסר כל הרחמים‬ 900 01:00:59,560 --> 01:01:04,560 ‫שקורבוצ'י יצר למקסיקו האמריקאית,‬ ‫ואני רוצה למקם אותו באמריקה,‬ 901 01:01:05,320 --> 01:01:06,520 ‫איפה הוא יכול להיות?‬ 902 01:01:07,880 --> 01:01:10,480 ‫ואז אמרתי, "הדרום לפני מלחמת האזרחים".‬ 903 01:01:11,360 --> 01:01:12,760 ‫שם בדיוק הוא היה מתרחש.‬ 904 01:01:12,840 --> 01:01:15,000 ‫הוא יהיה במיסיסיפי ובלואיזיאנה‬ 905 01:01:15,480 --> 01:01:18,240 ‫בתקופת העבדות, אמריקה תחת העבדות תהיה…‬ 906 01:01:18,720 --> 01:01:22,000 ‫היא למעשה אותו עולם גרוטסקי‬ 907 01:01:22,760 --> 01:01:24,840 ‫שקורבוצ'י שאב ממנו.‬ 908 01:01:26,040 --> 01:01:31,480 ‫ושם, הדברים הכי סוריאליסטיים,‬ ‫הדברים הכי מחרידים קרו באמת.‬ 909 01:01:32,480 --> 01:01:34,880 ‫מה שעושה אותם גרוטסקיים‬ ‫זו העובדה שהם המציאות.‬ 910 01:01:38,240 --> 01:01:39,800 ‫למה כולם נועצים בנו מבטים?‬ 911 01:01:40,280 --> 01:01:42,400 ‫הם לא ראו אף פעם כושי רוכב על סוס.‬ 912 01:01:47,320 --> 01:01:52,680 ‫בסופו של דבר, קורבוצ'י ביים מערבונים‬ ‫כי הוא יוצר של קולנוע ז'אנרי,‬ 913 01:01:53,160 --> 01:01:55,320 ‫וזה היה ז'אנר פופולרי בזמנו.‬ 914 01:01:56,480 --> 01:01:58,440 ‫זו גם הסיבה שהוא עשה סרטי "פפלום".‬ 915 01:01:58,520 --> 01:02:02,680 ‫זה היה הז'אנר הפופולארי בזמנו.‬ ‫ומערבונים הפכו לז'אנר הפופולארי.‬ 916 01:02:03,280 --> 01:02:07,560 ‫בתחילת שנות ה-70, כשהם התפוגגו,‬ ‫הוא נטש אותם.‬ 917 01:02:08,800 --> 01:02:10,800 ‫ונראה שהוא מעולם לא הסתכלתי לאחור.‬ 918 01:02:12,000 --> 01:02:16,880 ‫ואז הוא התרכז בקומדיות.‬ 919 01:02:16,960 --> 01:02:18,040 ‫עם זאת,‬ 920 01:02:19,480 --> 01:02:23,920 ‫עד היום,‬ ‫כמה מהקומדיות שהוא עשה בשנות ה-70‬ 921 01:02:24,000 --> 01:02:27,000 ‫הן מבין הסרטים המצליחים ביותר בהיסטוריה‬ 922 01:02:27,080 --> 01:02:28,720 ‫של תעשיית הקולנוע האיטלקית.‬ 923 01:02:31,360 --> 01:02:33,280 ‫כשהוא עושה את טרילוגיית המהפכה,‬ 924 01:02:34,040 --> 01:02:37,920 ‫הסרט השלישי הוא זה שמסמל את המעבר.‬ 925 01:02:38,520 --> 01:02:40,240 ‫כל הסרט עטוף במעין היבט קומי.‬ 926 01:02:40,320 --> 01:02:42,800 ‫- על הסט של "מה אני עושה באמצע המהפכה?" -‬ 927 01:02:42,880 --> 01:02:44,880 ‫הוא נהנה לנסות דברים חדשים.‬ 928 01:02:45,800 --> 01:02:49,280 ‫הוא לא היה במאי שכבול לתבניות נוקשות,‬ 929 01:02:49,360 --> 01:02:54,880 ‫אז בטח עם וילאג'יו הם אמרו בצחוק,‬ 930 01:02:54,960 --> 01:02:59,000 ‫"בואו נעשה סרט גם עם גסמן הרציני,‬ 931 01:02:59,080 --> 01:03:05,840 ‫ונדבר על מהפכה עם טוויסט קומי".‬ 932 01:05:33,280 --> 01:05:35,360 ‫סרג'יו עשה דברים מגוונים.‬ 933 01:05:36,320 --> 01:05:38,080 ‫זאת תכונה נהדרת שהייתה לו.‬ 934 01:05:38,920 --> 01:05:42,520 ‫הוא עבר בקלות מסרט עם טוטו לכל שאר הסרטים.‬ 935 01:05:42,600 --> 01:05:46,800 ‫משהו שלא כל הבמאים יכולים לעשות.‬ 936 01:05:46,880 --> 01:05:50,280 ‫סרג'יו ידע‬ 937 01:05:50,800 --> 01:05:52,840 ‫שהוא לעולם לא יזכה באוסקר.‬ 938 01:05:53,480 --> 01:05:55,560 ‫הוא אמר, "אני, בחיים לא אזכה באוסקר".‬ 939 01:05:56,040 --> 01:05:58,480 ‫אבל הוא זכה באוסקר של העם.‬ 940 01:05:58,560 --> 01:06:02,880 ‫והוא ידע את זה כי הוא באמת היה במאי עממי.‬ 941 01:06:03,600 --> 01:06:06,920 ‫אני באמת לא מבין את הקריירה‬ 942 01:06:08,120 --> 01:06:11,200 ‫של קורבוצ'י אחרי תחילת שנות ה-70.‬ 943 01:06:11,280 --> 01:06:12,440 ‫- אדריאנו צ'לנטנו -‬ 944 01:06:12,520 --> 01:06:15,200 ‫היה היבט מסחרי בסגנון הבימוי של קורבוצ'י.‬ 945 01:06:15,280 --> 01:06:17,960 ‫וזה בעצם אחד הדברים שאני די מעריץ.‬ 946 01:06:18,040 --> 01:06:19,200 ‫- פפינו דה פיליפו -‬ 947 01:06:19,280 --> 01:06:20,880 ‫- נינו מנפרדי‬ ‫אוגו טוניאצי -‬ 948 01:06:20,960 --> 01:06:24,200 ‫האם חלק ממני היה רוצה‬ ‫שהוא יהיה קצת יותר אומנותי‬ 949 01:06:24,800 --> 01:06:26,200 ‫כמו שלאונה היה?‬ 950 01:06:26,280 --> 01:06:27,200 ‫- מישל פיקולי -‬ 951 01:06:27,280 --> 01:06:28,200 ‫- אורנלה מוטי -‬ 952 01:06:28,280 --> 01:06:29,440 ‫בעיניי חבל מאוד‬ 953 01:06:29,520 --> 01:06:33,640 ‫שרק מעטים מהבמאים האיטלקים הגיעו לאמריקה‬ ‫כדי לנסות את כוחם בסרטים אמריקאים.‬ 954 01:06:33,720 --> 01:06:35,200 ‫- טרנס היל‬ ‫ארנסט בורגניין -‬ 955 01:06:35,280 --> 01:06:36,200 ‫- מרצ'לו מסטרויאני -‬ 956 01:06:36,280 --> 01:06:39,200 ‫העליתי פעם את הרעיון,‬ ‫"מה אם סרג'יו היה עושה את זה?"‬ 957 01:06:39,280 --> 01:06:40,200 ‫- אלברטו סורדי -‬ 958 01:06:40,280 --> 01:06:43,200 ‫ואז אנשים אמרו,‬ ‫"לא, הוא בחיים לא היה עושה את זה".‬ 959 01:06:43,280 --> 01:06:44,960 ‫- ג'יאנקרלו ג'יאניני‬ ‫מריאנג'לה מלאטו -‬ 960 01:06:45,040 --> 01:06:47,760 ‫הוא בחיים לא היה עוזב את איטליה‬ ‫כדי לביים סרט באמריקה.‬ 961 01:06:47,840 --> 01:06:52,480 ‫אני זוכר את השחקן הזה, טוני מוזנטה,‬ ‫שבא לאיטליה כדי לעבוד איתי,‬ 962 01:06:52,560 --> 01:06:54,840 ‫והייתה לו גם קריירה נהדרת.‬ 963 01:06:54,920 --> 01:06:59,200 ‫הוא בא בשביל סרט, עם פלנס ופרנקו נרו,‬ ‫בשם "שכיר החרב".‬ 964 01:06:59,280 --> 01:07:02,560 ‫הוא היה אחד מהשחקנים הטוטאליים האלה,‬ ‫כמו קאזאן.‬ 965 01:07:04,120 --> 01:07:06,760 {\an8}‫פעם אחת, כשהוא ירד מהסוס, אמרתי, "תראה…"‬ 966 01:07:06,840 --> 01:07:08,280 {\an8}‫- סרג'יו קורבוצ'י‬ ‫במאי קולנוע -‬ 967 01:07:08,360 --> 01:07:11,360 {\an8}‫הייתה לנו סצנה‬ ‫שבה הוא היה צריך לצאת מהשוט בריצה.‬ 968 01:07:11,440 --> 01:07:15,320 {\an8}‫הוא יצא מהסצנה בזמן הפצצה,‬ ‫משהו כזה, אני לא זוכר.‬ 969 01:07:16,080 --> 01:07:20,320 {\an8}‫הוא היה צריך לרדת מהסוס, לרוץ,‬ ‫ואז להשתטח על הרצפה.‬ 970 01:07:21,200 --> 01:07:23,760 ‫בגלל מה שדרשה הסצנה הבאה,‬ 971 01:07:23,840 --> 01:07:28,440 ‫אמרתי לו, בשביל השוט השני,‬ ‫כשהוא היה אמור לחזור,‬ 972 01:07:28,520 --> 01:07:32,320 ‫אמרתי, "תיכנס לסצנה בריצה,‬ ‫ואז תשכב על הקרקע‬ 973 01:07:32,400 --> 01:07:35,720 ‫כי אני צריך להנמיך את המצלמה‬ ‫כדי לצלם בחור שיורה שם.‬ 974 01:07:36,320 --> 01:07:38,120 ‫הוא אמר, "למה אני צריך לרדת?"‬ 975 01:07:38,200 --> 01:07:41,560 ‫אמרתי, "אני לא יודע.‬ ‫תעמיד פנים שיש לך אבן במגף.‬ 976 01:07:42,040 --> 01:07:45,680 ‫אז אתה צריך לשבת,‬ ‫לחלוץ את המגף, להוציא את האבן,‬ 977 01:07:45,760 --> 01:07:50,640 ‫ולנעול את המגף בחזרה, וזה גם מצחיק‬ ‫בזמן שכולם יורים עליך.‬ 978 01:07:50,720 --> 01:07:52,200 ‫אני חושב שזה ייראה נחמד".‬ 979 01:07:52,920 --> 01:07:55,840 ‫הוא אמר,‬ ‫"אז נצטרך לצלם מחדש את הסצנה הקודמת".‬ 980 01:07:55,920 --> 01:07:56,800 ‫אמרתי, "למה?"‬ 981 01:07:56,880 --> 01:08:01,840 ‫הוא אמר,‬ ‫"כי בסצנה הקודמת, יצאתי בלי האבן במגף".‬ 982 01:08:02,600 --> 01:08:04,360 ‫אמרתי, "מה זאת אומרת?"‬ 983 01:08:04,440 --> 01:08:06,520 ‫הוא אמר, "זה צריך להתחיל מוקדם יותר‬ 984 01:08:06,600 --> 01:08:10,640 ‫כי הייתי מרגיש את האבן‬ ‫ברגע שהנחתי את הרגל על הקרקע,‬ 985 01:08:10,720 --> 01:08:14,160 ‫אז הייתי יוצא בצורה אחרת‬ ‫ממה שעשיתי עכשיו".‬ 986 01:08:14,800 --> 01:08:18,840 ‫אמרתי, "תראה,‬ ‫אנחנו עושים פה מערבון איטלקי.‬ 987 01:08:18,920 --> 01:08:20,480 ‫כאילו, אתה יודע…"‬ 988 01:08:20,960 --> 01:08:26,880 ‫אמרתי, "אם אתה צריך להראות‬ ‫שיש לך אבן במגף, פשוט תעשה את זה עכשיו.‬ 989 01:08:26,960 --> 01:08:30,600 ‫לא הבנת את זה קודם,‬ ‫אבל אתה מבין את זה עכשיו".‬ 990 01:08:31,080 --> 01:08:37,440 ‫הוא אמר, "בסדר, אבל אני צריך זמן להתרכז‬ ‫בקרוואן כדי להבין איך אני עושה את זה".‬ 991 01:08:37,520 --> 01:08:40,160 ‫אמרתי, "בסדר. לך. אני אעשה משהו אחר".‬ 992 01:08:40,240 --> 01:08:42,400 ‫ואז הוא חזר ואמר, "יש לי את זה".‬ 993 01:08:42,480 --> 01:08:46,040 ‫אמרתי, "המשכתי הלאה. כבר אין אבן במגף.‬ 994 01:08:46,120 --> 01:08:51,240 ‫נעשה משהו אחר. השמש שקעה. הסוס היה צמא…"‬ 995 01:08:51,320 --> 01:08:53,320 ‫- שכיר החרב (1986) -‬ 996 01:09:06,080 --> 01:09:08,960 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ ‫-לתוך התותחים!‬ 997 01:09:12,440 --> 01:09:13,400 ‫קפוץ החוצה, מהר!‬ 998 01:09:39,320 --> 01:09:40,960 ‫כמובן שאין שום דבר רע בתואר‬ 999 01:09:41,040 --> 01:09:46,360 ‫במאי מערבוני הספגטי הטוב ביותר אחרי לאונה.‬ 1000 01:09:46,440 --> 01:09:50,160 ‫אני לא חושב שפורד‬ ‫הוא במאי המערבונים האמריקאיים הטוב ביותר,‬ 1001 01:09:50,240 --> 01:09:53,920 ‫אבל אם נזרום עם המחשבה הזאת‬ 1002 01:09:54,720 --> 01:09:57,160 ‫אם המקום הזה תפוס, אז מי במקום השני?‬ 1003 01:09:58,080 --> 01:10:01,680 ‫פקינפה? הוקס?‬ 1004 01:10:01,760 --> 01:10:03,920 ‫ראול וולש? דלמר דיוויס?‬ 1005 01:10:04,000 --> 01:10:07,080 ‫מי זה? מי מספר שתיים? זה קרב אכזרי.‬ 1006 01:10:07,960 --> 01:10:09,400 ‫זה לא קרב אכזרי באיטליה.‬ 1007 01:10:09,880 --> 01:10:11,720 ‫מספר שתיים הוא פאקינג קורבוצ'י.‬ 1008 01:12:38,200 --> 01:12:43,120 {\an8}‫- לנורי קורבוצ'י -‬ 1009 01:12:58,840 --> 01:13:01,280 ‫יש משהו מעניין ב"ג'אנגו" רק כי…‬ 1010 01:13:02,680 --> 01:13:07,000 ‫לא דיברתי כל כך על "ג'אנגו",‬ ‫אז אולי אני אדבר עליו קצת, בסדר?‬ 1011 01:13:07,520 --> 01:13:10,360 ‫יש היבט מעניין בסרט.‬ 1012 01:13:11,800 --> 01:13:13,040 ‫מי זאת מרסדס?‬ 1013 01:13:14,200 --> 01:13:17,080 ‫בשום שלב לא מקבלים תשובה לגבי‬ 1014 01:13:18,080 --> 01:13:19,320 ‫מי זאת מרסדס.‬ 1015 01:13:19,880 --> 01:13:25,240 ‫והכוונה שלי‬ ‫היא שכשג'אנגו מגיע לעיירה הזאת.‬ 1016 01:13:26,160 --> 01:13:28,440 ‫נראה שהוא בא לשם‬ 1017 01:13:29,160 --> 01:13:30,160 ‫בשביל נקמה.‬ 1018 01:13:32,280 --> 01:13:38,560 ‫רואים אותו מבקר בקבר של אישה בשם מרסדס.‬ 1019 01:13:40,640 --> 01:13:43,680 ‫מי זו האישה הזאת, לא ברור.‬ 1020 01:13:44,680 --> 01:13:50,480 ‫הדבר היחיד שאנחנו יודעים על ג'אנגו‬ ‫זה שהוא כנראה היה בצבא האיחוד‬ 1021 01:13:50,560 --> 01:13:53,680 ‫או בחיל הפרשים של צבא האיחוד,‬ ‫בגלל מכנסי הרכיבה שלו.‬ 1022 01:13:54,480 --> 01:13:57,520 ‫אז הוא היה במלחמה,‬ ‫והוא בטוח היה בצד של הצפון.‬ 1023 01:14:00,840 --> 01:14:02,280 ‫הוא מגיע לדרום.‬ 1024 01:14:07,240 --> 01:14:10,840 ‫הדמות של הקולונל היא בהחלט דמות מהדרום.‬ 1025 01:14:10,920 --> 01:14:13,600 ‫הוא בטוח דמות מהקונפדרציה,‬ 1026 01:14:14,240 --> 01:14:17,080 ‫ויש לו צבא בסגנון "קו קלוקס קלאן",‬ 1027 01:14:18,480 --> 01:14:22,440 ‫עם ברדסים כאלה,‬ 1028 01:14:23,080 --> 01:14:29,320 ‫נראה שהם מחקו את כל השחורים באזור,‬ 1029 01:14:29,400 --> 01:14:31,760 ‫ועכשיו הם עובדים על המקסיקנים שבדרך.‬ 1030 01:14:31,840 --> 01:14:36,120 ‫נראה שהיו אנשים שחורים באזור הזה,‬ ‫ושהם כולם נרצחו,‬ 1031 01:14:36,200 --> 01:14:37,840 ‫ועכשיו תורם של המקסיקנים.‬ 1032 01:14:41,960 --> 01:14:43,000 ‫מי זאת מרסדס?‬ 1033 01:14:44,600 --> 01:14:46,320 ‫האם מרסדס היא אשתו של ג'אנגו?‬ 1034 01:14:49,400 --> 01:14:51,040 ‫זה סיפור מעניין.‬ 1035 01:14:52,360 --> 01:14:56,000 ‫יש לו אישה.‬ ‫הוא משאיר אותה בכפר הזה, כפר בדרום,‬ 1036 01:14:56,080 --> 01:14:57,960 ‫ויוצא להילחם למען הצפון?‬ 1037 01:15:00,320 --> 01:15:03,040 ‫הוא חוזר והיא מתה, אבל לא נראה‬ 1038 01:15:03,120 --> 01:15:05,520 ‫שהוא חזר ברגע שהמלחמה נגמרה.‬ 1039 01:15:06,200 --> 01:15:08,520 ‫הוא עשה כל מיני דברים, ועכשיו הוא שם.‬ 1040 01:15:10,040 --> 01:15:11,120 ‫אז זאת אשתו.‬ 1041 01:15:12,720 --> 01:15:17,440 ‫זה לא סביר. לא נראה לי שיש לו אישה.‬ 1042 01:15:17,520 --> 01:15:21,040 ‫לא נראה לי שאם הייתה לו אישה,‬ ‫הוא היה נוטש אותה.‬ 1043 01:15:22,200 --> 01:15:25,800 ‫חשבתי על גרסה שלדעתי היא הנכונה.‬ 1044 01:15:30,280 --> 01:15:31,200 ‫לדעתי…‬ 1045 01:15:34,000 --> 01:15:35,640 ‫הוא מעולם לא הכיר את מרסדס.‬ 1046 01:15:37,040 --> 01:15:38,640 ‫אני חושב שהוא היה במלחמה.‬ 1047 01:15:40,480 --> 01:15:42,840 ‫ואני חושב שמרסדס…‬ 1048 01:15:45,040 --> 01:15:47,480 ‫היא אשתו של מישהו ששירת איתו.‬ 1049 01:15:49,400 --> 01:15:54,840 ‫מרסדס הייתה אשתו‬ ‫של מישהו בצבא האיחוד ששירת איתו,‬ 1050 01:15:56,400 --> 01:15:57,480 ‫שמת,‬ 1051 01:15:58,360 --> 01:15:59,240 ‫והוא מת‬ 1052 01:16:00,240 --> 01:16:02,200 ‫בזרועותיו של ג'אנגו או לידו.‬ 1053 01:16:03,440 --> 01:16:07,240 ‫לפני שהוא מת, הוא נתן לו משהו לתת לאשתו.‬ 1054 01:16:08,640 --> 01:16:11,880 ‫"וכשהמלחמה תיגמר, כשתמצא את הזמן,‬ 1055 01:16:11,960 --> 01:16:15,080 ‫רד לכפר הזה ותמצא את אשתי."‬ 1056 01:16:16,640 --> 01:16:20,320 ‫והייתי רוצה לחשוב,‬ ‫מכיוון שאני כותב את זה לגמרי בעצמי,‬ 1057 01:16:21,640 --> 01:16:23,000 ‫שזה היה חייל שחור.‬ 1058 01:16:26,600 --> 01:16:28,320 ‫ולבסוף,‬ 1059 01:16:29,000 --> 01:16:32,040 ‫הוא הולך לכפר הזה כדי למצוא‬ 1060 01:16:32,120 --> 01:16:34,680 ‫את אשתו של החייל השחור שהוא הכיר,‬ 1061 01:16:35,880 --> 01:16:39,200 ‫בעיירה שבה היא גרה, ומגלה שהיא נרצחה.‬ 1062 01:16:40,800 --> 01:16:42,520 ‫והוא מגלה את כל הסיפור,‬ 1063 01:16:43,160 --> 01:16:45,440 ‫איך הכנופיה סטייל "קו קלוקס קלאן" הזאת‬ 1064 01:16:46,040 --> 01:16:48,560 ‫ביצעו רצח עם בשחורים שבאזור,‬ 1065 01:16:48,640 --> 01:16:50,600 ‫ועכשיו ממשיכים למקסיקנים.‬ 1066 01:16:52,520 --> 01:16:54,760 ‫ואז הנקמה‬ 1067 01:16:54,840 --> 01:16:57,640 ‫נגד מנהיג צבא ה"קלאן" הזה‬ 1068 01:16:58,240 --> 01:17:00,680 ‫מבוצעת על ידי שחקן ששם משפחתו הוא נרו,‬ 1069 01:17:01,360 --> 01:17:02,840 ‫שזה שחור באיטלקית.‬ 1070 01:17:04,080 --> 01:17:06,320 ‫זאת הגרסה שלי.‬ 1071 01:17:10,440 --> 01:17:12,920 {\an8}‫תרגום כתוביות: מאיה קציר‬