1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,452 --> 00:00:39,832 UNE STAR POUR NOËL 4 00:00:42,042 --> 00:00:43,127 Cratchit ! 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,090 Oui, M. Scrooge ? 6 00:00:48,257 --> 00:00:49,091 Où allez-vous 7 00:00:49,633 --> 00:00:51,552 avec ce morceau de charbon ? 8 00:00:51,718 --> 00:00:53,762 J'allais nourrir le feu. 9 00:00:54,388 --> 00:00:55,597 Il fait un peu froid. 10 00:00:56,723 --> 00:00:58,809 Vous préférez que je m'abstienne ? 11 00:00:58,976 --> 00:00:59,601 Elvin ? 12 00:01:00,853 --> 00:01:03,355 Vous pouvez essayer de regarder Scrooge ? 13 00:01:03,939 --> 00:01:05,607 Quitte à rater des répliques. 14 00:01:09,361 --> 00:01:11,447 En trichant légèrement ? 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,614 En trichant ? 16 00:01:17,161 --> 00:01:19,037 J'ignorais que vous étiez 17 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 un comique. 18 00:01:20,706 --> 00:01:22,458 Pourquoi jugez-vous nécessaire 19 00:01:22,624 --> 00:01:25,127 de gaspiller mon argent en bourrant l'âtre 20 00:01:25,294 --> 00:01:28,297 de charbon hors de prix ? 21 00:01:28,797 --> 00:01:31,467 A-t-on besoin d'un feu de joie ? 22 00:01:31,633 --> 00:01:33,177 Non, mais mes doigts... 23 00:01:33,927 --> 00:01:36,180 Pensez à parler distinctement. 24 00:01:38,182 --> 00:01:39,433 Non, mais mes doigts... 25 00:01:39,600 --> 00:01:41,768 C'est bien ce qui me semblait. 26 00:01:41,935 --> 00:01:43,854 Super. Bravo ! 27 00:01:44,480 --> 00:01:45,230 A tous les deux. 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,900 On s'arrête là pour aujourd'hui. 29 00:01:48,066 --> 00:01:49,735 Merci d'être venus auditionner. 30 00:01:50,152 --> 00:01:51,402 J'afficherai sous peu 31 00:01:51,569 --> 00:01:54,448 la liste du casting dans le hall d'entrée. 32 00:01:54,907 --> 00:01:57,951 Merci pour votre contribution au théâtre 33 00:01:58,118 --> 00:01:59,787 et à la représentation annuelle 34 00:01:59,953 --> 00:02:01,371 d'Un chant de Noël. 35 00:02:03,081 --> 00:02:04,166 Bravo. 36 00:02:04,333 --> 00:02:06,001 Vous étiez excellent. 37 00:02:07,544 --> 00:02:08,629 Merci. 38 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 Postons un message pour l'audition. 39 00:02:15,177 --> 00:02:17,596 On n'a toujours pas notre Bob Cratchit. 40 00:02:18,347 --> 00:02:19,765 A côté de l'enseigne. 41 00:02:21,809 --> 00:02:23,602 Mon copieux repas de Thanksgiving 42 00:02:23,769 --> 00:02:25,187 ne m'a pas empêché d'auditionner 43 00:02:25,354 --> 00:02:26,688 pour Un chant de Noël. 44 00:02:26,855 --> 00:02:27,856 Une tradition annuelle 45 00:02:28,023 --> 00:02:29,733 au théâtre Onota de Berkshire. 46 00:02:29,900 --> 00:02:32,653 Cette année, le spectacle s'annonce 47 00:02:32,820 --> 00:02:33,570 exceptionnel. 48 00:02:33,737 --> 00:02:34,905 Croyez-en plutôt 49 00:02:35,531 --> 00:02:37,116 l'incroyable metteuse en scène, 50 00:02:37,282 --> 00:02:38,492 Mlle Riley Burdett. 51 00:02:38,659 --> 00:02:40,035 Bonjour à tous. 52 00:02:40,202 --> 00:02:41,120 Ce spectacle 53 00:02:41,286 --> 00:02:42,830 est une version drôle et moderne 54 00:02:42,996 --> 00:02:44,623 de ce grand classique. 55 00:02:44,790 --> 00:02:46,375 On auditionne toute la semaine 56 00:02:46,542 --> 00:02:48,335 et des rôles restent à pourvoir. 57 00:02:48,502 --> 00:02:50,462 Mais il faudra être excellent 58 00:02:50,629 --> 00:02:53,215 si vous voulez détrôner Archie dans le rôle de Scrooge. 59 00:02:53,382 --> 00:02:54,383 Après l'audition, 60 00:02:54,550 --> 00:02:58,345 passez à ma brasserie manger un burger et célébrer les fêtes. 61 00:02:58,512 --> 00:03:00,430 Et acheter vos places de spectacle. 62 00:03:02,766 --> 00:03:05,435 Que Dieu bénisse chacun de nous ! 63 00:03:05,602 --> 00:03:08,272 Mais surtout ceux qui passent l'audition. 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,776 - Je peux vous débarrasser ? - Oui, merci. 65 00:03:14,403 --> 00:03:17,114 Vous regardiez la vidéo d'audition de Riley ? 66 00:03:18,115 --> 00:03:19,074 En effet. 67 00:03:19,241 --> 00:03:20,367 C'est quoi, exactement ? 68 00:03:21,285 --> 00:03:23,662 Le gars avec elle, c'est Archie Wadsworth. 69 00:03:23,829 --> 00:03:26,957 Le propriétaire de la brasserie. Un type formidable. 70 00:03:27,291 --> 00:03:30,377 - Et un formidable acteur. - Vous avez vu la pièce ? 71 00:03:30,544 --> 00:03:32,838 J'espère jouer dedans. J'ai auditionné. 72 00:03:33,005 --> 00:03:34,047 Vous savez, 73 00:03:34,214 --> 00:03:36,842 je rêve d'y participer 74 00:03:37,009 --> 00:03:38,093 à chaque Noël. 75 00:03:38,260 --> 00:03:39,678 C'est cool. 76 00:03:41,054 --> 00:03:41,763 Les voilà. 77 00:03:42,764 --> 00:03:44,600 Vous songez à auditionner ? 78 00:03:46,143 --> 00:03:47,978 - Pourquoi pas ? - C'est vrai ? 79 00:03:50,105 --> 00:03:51,315 A bientôt, peut-être. 80 00:03:52,399 --> 00:03:53,025 Peut-être. 81 00:04:09,833 --> 00:04:11,293 Le dîner de ce soir ! 82 00:04:12,044 --> 00:04:14,004 Burgers frites de chez Archie ? 83 00:04:14,171 --> 00:04:15,672 Comment t'as deviné ? 84 00:04:16,131 --> 00:04:17,758 On fait ça 2 fois par semaine. 85 00:04:18,383 --> 00:04:20,427 Tu te souviens de notre phase salades ? 86 00:04:21,011 --> 00:04:23,639 Alors, ces auditions ? Archie a été détrôné ? 87 00:04:24,515 --> 00:04:25,516 Non. 88 00:04:25,682 --> 00:04:28,602 Le niveau était relevé, mais il est tellement bon. 89 00:04:29,436 --> 00:04:30,312 On est d'accord ? 90 00:04:30,479 --> 00:04:33,148 Les Bob Cratchit en revanche l'étaient nettement moins. 91 00:04:33,315 --> 00:04:34,441 Non ! 92 00:04:34,775 --> 00:04:38,112 Je m'attendais à plus d'hommes charismatiques par ici. 93 00:04:38,278 --> 00:04:39,905 Au moins un. 94 00:04:40,948 --> 00:04:43,492 La robe de chambre de notre fantôme te plaît ? 95 00:04:46,787 --> 00:04:47,830 Tu n'aimes pas ? 96 00:04:48,539 --> 00:04:51,125 Je plaisante. Tu aurais vu ta tête. 97 00:04:51,291 --> 00:04:52,459 Tu m'as fait peur ! 98 00:04:52,626 --> 00:04:54,711 Elle est de toute beauté. 99 00:04:55,003 --> 00:04:55,629 Tu trouves ? 100 00:04:56,505 --> 00:04:58,090 Digne de Broadway, ma chérie. 101 00:04:58,715 --> 00:05:02,469 Arrête, je vais croire que tu as un service à me demander. 102 00:05:02,636 --> 00:05:04,054 OK, j'avoue. 103 00:05:04,221 --> 00:05:05,055 Mange les tiennes. 104 00:05:05,222 --> 00:05:07,391 Je les ai finies en route. 105 00:05:07,558 --> 00:05:08,976 Aucune volonté. 106 00:05:10,477 --> 00:05:11,687 C'est Regina. 107 00:05:11,854 --> 00:05:13,814 Pourquoi elle appelle aussi tard ? 108 00:05:13,981 --> 00:05:16,316 Archie l'a surnommée Scroogina, aujourd'hui. 109 00:05:16,775 --> 00:05:18,777 C'est drôle. 110 00:05:19,153 --> 00:05:20,154 Mets le haut-parleur. 111 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 D'accord. Chut. 112 00:05:22,448 --> 00:05:23,449 Allô ? 113 00:05:23,615 --> 00:05:25,117 Bonsoir, Riley. 114 00:05:25,617 --> 00:05:27,494 Bonsoir, Regina. 115 00:05:27,661 --> 00:05:29,830 Il faut que je te parle demain matin. 116 00:05:29,997 --> 00:05:34,084 D'accord. J'ai des auditions le matin, mais on peut discuter... 117 00:05:34,543 --> 00:05:37,588 Je passerai au théâtre. Tu feras une pause. 118 00:05:38,505 --> 00:05:39,756 Qu'est-ce qui se passe ? 119 00:05:40,382 --> 00:05:42,134 Je vends l'Onota. 120 00:05:42,593 --> 00:05:43,552 C'est-à-dire ? 121 00:05:43,719 --> 00:05:46,096 Ça veut dire ce que ça veut dire. 122 00:05:46,263 --> 00:05:49,475 Un promoteur immobilier a fait une offre. 123 00:05:49,641 --> 00:05:50,309 Attends. 124 00:05:50,476 --> 00:05:52,060 On en discutera demain. - Mais... 125 00:05:52,227 --> 00:05:54,354 Demain, Riley. 126 00:05:56,648 --> 00:05:58,025 Elle vend le théâtre ? 127 00:05:59,193 --> 00:06:00,819 Elle a pas volé son surnom. 128 00:06:00,986 --> 00:06:03,405 Elle veut nous gâcher Noël ? 129 00:06:04,281 --> 00:06:07,659 Excuse-moi, Bridget. J'ai besoin de prendre l'air. 130 00:06:08,368 --> 00:06:08,994 Je vais marcher. 131 00:06:09,620 --> 00:06:13,081 - Et ton burger ? - Je te le laisse, j'ai plus faim. 132 00:06:29,640 --> 00:06:33,560 Un chant de Noël de Charles Dickens Première la veille de Noël 133 00:06:49,243 --> 00:06:50,994 En mémoire de Jacob (Jake) Caldwell 134 00:06:51,161 --> 00:06:52,204 Jake. 135 00:06:53,664 --> 00:06:56,834 Qu'est-ce qu'on va faire ? A quoi joue ta femme ? 136 00:06:57,751 --> 00:06:59,044 On peut pas perdre ce lieu. 137 00:07:00,838 --> 00:07:02,756 Tu y tenais tellement. 138 00:07:04,716 --> 00:07:06,385 J'y tiens tellement. 139 00:07:10,347 --> 00:07:13,183 Je vais trouver une solution, je te le promets. 140 00:07:13,350 --> 00:07:15,519 Et si tu peux aider de ton côté... 141 00:07:16,812 --> 00:07:18,522 ne te gêne pas. 142 00:07:21,775 --> 00:07:23,068 Tu me manques. 143 00:07:39,626 --> 00:07:40,461 Attends un peu. 144 00:08:00,063 --> 00:08:01,648 Bon, les esprits, 145 00:08:02,691 --> 00:08:04,318 c'est Riley Burdett. 146 00:08:04,943 --> 00:08:06,487 Je vous explique le truc. 147 00:08:06,653 --> 00:08:08,489 Ce théâtre est en danger. 148 00:08:12,075 --> 00:08:13,911 Au nom de Charles Dickens, 149 00:08:14,077 --> 00:08:18,207 j'appelle les fantômes de Noël passé, 150 00:08:18,372 --> 00:08:20,250 présent et futur. 151 00:08:20,417 --> 00:08:22,669 Puissiez-vous transmettre la joie de Noël 152 00:08:22,836 --> 00:08:24,838 à Regina Scroogina. 153 00:08:28,008 --> 00:08:30,469 Afin de lui ouvrir les yeux et de la remplir 154 00:08:30,636 --> 00:08:32,137 de l'esprit de Noël. 155 00:08:32,304 --> 00:08:35,057 Et de préserver ce lieu de spectacle magique 156 00:08:35,224 --> 00:08:38,519 tel que Jake Caldwell l'a créé il y a si longtemps. 157 00:08:45,526 --> 00:08:46,151 Jake ? 158 00:08:49,321 --> 00:08:50,447 Qui est là ? 159 00:08:54,076 --> 00:08:56,954 Désolé. Je ne voulais pas vous faire peur. 160 00:08:57,538 --> 00:08:58,413 Qui êtes-vous ? 161 00:08:59,373 --> 00:09:00,749 Sam. 162 00:09:01,875 --> 00:09:03,210 Désolé, vous étiez ailleurs. 163 00:09:03,377 --> 00:09:05,129 Totalement ailleurs, même. 164 00:09:05,546 --> 00:09:07,840 Vous avez vu ? 165 00:09:08,674 --> 00:09:09,842 Quoi exactement ? 166 00:09:10,968 --> 00:09:13,011 Assez pour avoir pas mal de questions. 167 00:09:13,178 --> 00:09:15,097 D'accord, mais moi d'abord. 168 00:09:15,264 --> 00:09:18,142 Sam, pourquoi... Qui... 169 00:09:18,517 --> 00:09:19,768 Que faites-vous là ? 170 00:09:20,686 --> 00:09:21,812 Ça fait beaucoup. 171 00:09:22,521 --> 00:09:23,981 Comment êtes-vous entré ? 172 00:09:24,690 --> 00:09:26,441 C'était allumé et ouvert. 173 00:09:26,608 --> 00:09:29,319 J'ai entendu du bruit. J'ai voulu jeter un œil. 174 00:09:29,486 --> 00:09:32,573 Mais je peux revenir quand vous ne serez pas... 175 00:09:33,615 --> 00:09:35,534 en train d'invoquer les esprits. 176 00:09:36,869 --> 00:09:37,661 Très drôle. 177 00:09:37,828 --> 00:09:41,540 On était dans le même lycée ? Votre visage m'est familier. 178 00:09:42,082 --> 00:09:43,208 Je ne pense pas. 179 00:09:43,375 --> 00:09:45,335 Mais vous êtes Riley, c'est ça ? 180 00:09:46,086 --> 00:09:48,338 Oui. Comment vous le savez ? 181 00:09:48,505 --> 00:09:49,131 J'ai vu 182 00:09:49,756 --> 00:09:51,717 votre vidéo pour l'audition. 183 00:09:53,510 --> 00:09:57,306 Désolée de vous l'apprendre, Sam, mais vous arrivez... 184 00:09:57,681 --> 00:09:59,600 7 h trop tard, y a plus personne. 185 00:09:59,766 --> 00:10:01,101 Vous êtes là. 186 00:10:01,560 --> 00:10:02,186 C'est juste ! 187 00:10:02,895 --> 00:10:06,356 Sauf que je suis venue parler aux esprits, rien à voir. 188 00:10:08,317 --> 00:10:10,778 Je ne suis pas venu auditionner non plus. 189 00:10:11,403 --> 00:10:13,280 Ma tante est Regina Caldwell. 190 00:10:14,239 --> 00:10:16,033 Je l'aide à vendre le théâtre. 191 00:10:16,200 --> 00:10:17,743 Elle m'a dit de passer 192 00:10:17,910 --> 00:10:20,954 récupérer le contrat pour qu'elle puisse y jeter un œil. 193 00:10:21,121 --> 00:10:23,749 Attendez. Je sais, vous êtes son neveu. 194 00:10:24,833 --> 00:10:27,044 La star de cinéma, Sam Campbell ? 195 00:10:27,211 --> 00:10:30,422 Vous jouez dans cette série. Comment elle s'appelle ? 196 00:10:30,756 --> 00:10:33,967 Les Gens sexy qui se connaissent pas, un truc comme ça. 197 00:10:34,134 --> 00:10:36,386 Vous êtes pas loin. Adorables inconnus. 198 00:10:37,387 --> 00:10:39,431 Adorables inconnus, c'est ça. 199 00:10:39,598 --> 00:10:43,018 C'est à cause de vous, ce coup de fil soudain de Regina. 200 00:10:43,727 --> 00:10:45,854 Je ne dirais pas que j'en suis la cause. 201 00:10:46,021 --> 00:10:48,607 Ça fait un moment qu'elle songe à vendre. 202 00:10:48,774 --> 00:10:50,943 Ce théâtre n'est pas très rentable. 203 00:10:51,401 --> 00:10:53,612 On rentre dans nos frais, contrairement 204 00:10:53,779 --> 00:10:54,905 à bien des théâtres. 205 00:10:55,072 --> 00:10:58,158 Tout est relatif, s'agissant d'un théâtre centenaire 206 00:10:58,325 --> 00:10:59,785 constamment en travaux. 207 00:10:59,952 --> 00:11:02,287 Onota est le cœur de cette ville. 208 00:11:02,454 --> 00:11:04,123 C'est un trésor historique. 209 00:11:04,289 --> 00:11:04,915 Ecoutez, 210 00:11:05,082 --> 00:11:09,253 je suis venu passer les fêtes et aider ma tante à régler cette vente. 211 00:11:09,419 --> 00:11:11,421 Le reste ne me regarde pas. 212 00:11:11,588 --> 00:11:15,050 Mais vous êtes acteur. Ça ne vous gêne pas ? 213 00:11:15,968 --> 00:11:17,678 Le théâtre est mort. 214 00:11:17,845 --> 00:11:20,848 Le cinéma et la télévision, c'est là qu'est l'argent. 215 00:11:21,765 --> 00:11:22,599 Et TikTok. 216 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 TikTok ? 217 00:11:31,150 --> 00:11:33,902 Je ne sais pas comment le neveu de Jake Caldwell 218 00:11:34,069 --> 00:11:35,779 peut dire un truc pareil. 219 00:11:45,956 --> 00:11:46,832 Je peux ? 220 00:11:53,964 --> 00:11:56,049 Je sais combien Jake tenait à ce lieu. 221 00:11:56,216 --> 00:11:59,845 Mais le fait est qu'il n'est plus là 222 00:12:00,095 --> 00:12:01,763 et que Regina est seule. 223 00:12:01,930 --> 00:12:06,643 Elle vieillit et ce théâtre est trop lourd à entretenir. 224 00:12:10,814 --> 00:12:12,649 Je vous ai reconnue, moi aussi. 225 00:12:13,233 --> 00:12:15,194 Vos photos chez eux. 226 00:12:15,360 --> 00:12:18,280 Et Jake parlait souvent de vous au téléphone. 227 00:12:18,447 --> 00:12:21,825 Comme d'une excellente assistante metteuse en scène. 228 00:12:22,743 --> 00:12:24,244 C'est gentil. 229 00:12:24,411 --> 00:12:27,039 C'est fou qu'on ne se soit jamais croisés. 230 00:12:27,748 --> 00:12:28,707 A l'enterrement ? 231 00:12:29,041 --> 00:12:30,209 J'étais en tournage. 232 00:12:31,376 --> 00:12:33,253 J'ai toujours voulu jouer ici. 233 00:12:33,837 --> 00:12:37,966 Mais j'ai eu un agent très jeune. 234 00:12:38,675 --> 00:12:40,344 Et je me suis installé à L.A. 235 00:12:40,511 --> 00:12:42,805 Et depuis, je fais du ciné et de la télé. 236 00:12:43,263 --> 00:12:44,890 C'est pas pareil, je sais. 237 00:12:45,974 --> 00:12:47,601 Non, en effet. 238 00:12:49,853 --> 00:12:51,188 Vous restez longtemps ? 239 00:12:52,272 --> 00:12:53,440 Jusqu'au 31. 240 00:12:55,109 --> 00:12:56,819 Vous devriez auditionner. 241 00:12:57,569 --> 00:12:58,987 - Quoi ? - Laissez-moi finir. 242 00:12:59,154 --> 00:13:03,158 Les représentations s'arrêtent le 31 et il nous faut un Bob Cratchit. 243 00:13:03,325 --> 00:13:06,787 Et vous verrez à quel point les gens sont attachés à ce lieu. 244 00:13:06,954 --> 00:13:09,039 Riley, ça ne changera rien. 245 00:13:09,206 --> 00:13:12,584 Très bien. Tant pis si ça ne change rien. 246 00:13:13,210 --> 00:13:15,087 Mais j'en suis pas si sûre. 247 00:13:18,590 --> 00:13:20,092 Voilà mon adaptation. 248 00:13:21,552 --> 00:13:22,636 Vous l'avez adapté ? 249 00:13:23,554 --> 00:13:24,638 Ça vous étonne ? 250 00:13:25,764 --> 00:13:27,057 Ça m'impressionne. 251 00:13:27,558 --> 00:13:30,269 Et si je ne conviens pas pour le rôle ? 252 00:13:30,435 --> 00:13:32,646 J'ai vu votre série. Vous serez très bien. 253 00:13:32,813 --> 00:13:38,026 Et croyez-moi, on a vraiment besoin d'un Bob Cratchit. 254 00:13:42,990 --> 00:13:44,074 Vérifiez l'installation. 255 00:14:14,938 --> 00:14:17,065 Tu fais quoi debout en pleine nuit ? 256 00:14:19,276 --> 00:14:21,653 Je cherche comment sauver le théâtre. 257 00:14:21,820 --> 00:14:24,656 Financement participatif, subventions, prêts... 258 00:14:25,073 --> 00:14:27,785 Epouser un homme riche, braquer une banque. 259 00:14:28,494 --> 00:14:31,288 Je croyais que l'Onota était ton grand amour. 260 00:14:31,455 --> 00:14:32,664 Ça craint ! 261 00:14:32,831 --> 00:14:34,166 T'as mieux ? 262 00:14:35,083 --> 00:14:37,836 Oui, un être humain, pour commencer. 263 00:14:38,587 --> 00:14:39,922 Très drôle. 264 00:14:43,425 --> 00:14:44,760 Pas sûre... 265 00:14:44,927 --> 00:14:47,304 qu'une collecte de fonds marchera. 266 00:14:47,471 --> 00:14:49,932 Ce bâtiment vaut une fortune. 267 00:14:50,098 --> 00:14:52,392 Ce sera plus simple de raisonner Regina. 268 00:14:53,018 --> 00:14:55,771 C'est pas comme si elle avait besoin d'argent. 269 00:14:56,146 --> 00:14:57,606 Je pense pas. 270 00:14:57,773 --> 00:15:01,235 Elle ferait quoi d'une maison plus grande et plus vide ? 271 00:15:02,027 --> 00:15:03,153 On est d'accord. 272 00:15:04,905 --> 00:15:05,823 Quand j'y repense. 273 00:15:07,241 --> 00:15:08,117 Quoi ? 274 00:15:08,283 --> 00:15:11,745 Tu devineras jamais qui est passé au théâtre ce soir. 275 00:15:11,912 --> 00:15:12,913 Qui ? 276 00:15:13,413 --> 00:15:14,414 Sam Campbell. 277 00:15:15,332 --> 00:15:16,959 Attends. Le neveu de Regina ? 278 00:15:17,376 --> 00:15:19,753 - De Adorables inconnus ? - En personne. 279 00:15:20,045 --> 00:15:21,130 Pourquoi il est là ? 280 00:15:22,339 --> 00:15:24,133 Il est venu passer Noël 281 00:15:24,299 --> 00:15:26,635 et aider Regina à vendre l'Onota. 282 00:15:27,219 --> 00:15:30,556 Mais il envisage d'auditionner pour Bob Cratchit. 283 00:15:31,723 --> 00:15:32,975 T'es sérieuse ? 284 00:15:33,767 --> 00:15:35,394 Mais c'est la solution ! 285 00:15:35,561 --> 00:15:37,062 - On verra. - Non, réfléchis. 286 00:15:37,229 --> 00:15:39,439 Imagine le nombre de gens qui viendront 287 00:15:39,606 --> 00:15:42,192 si Sam Campbell interprète Bob Cratchit. 288 00:15:42,568 --> 00:15:46,029 Regina serait dingue de vendre le théâtre après une telle recette. 289 00:15:46,280 --> 00:15:47,489 Je sais. 290 00:15:48,449 --> 00:15:49,074 Je sais. 291 00:15:49,366 --> 00:15:51,910 Mais même s'il décide de jouer 292 00:15:52,077 --> 00:15:54,163 et qu'il attire les foules, 293 00:15:54,329 --> 00:15:57,458 sa priorité reste d'aider Regina à vendre. 294 00:15:59,543 --> 00:16:01,336 Je ne sais pas. 295 00:16:01,503 --> 00:16:03,839 Un instant, j'ai cru naïvement 296 00:16:04,006 --> 00:16:06,383 que j'arriverais à le faire changer d'avis. 297 00:16:07,426 --> 00:16:09,386 Si quelqu'un peut le faire, 298 00:16:09,803 --> 00:16:11,054 c'est bien toi. 299 00:16:11,597 --> 00:16:14,141 Merci pour ce plébiscite. 300 00:16:14,308 --> 00:16:15,225 A ta disposition. 301 00:16:15,392 --> 00:16:18,520 Enfin pas à 2h du mat'. Je vais me coucher. 302 00:16:19,229 --> 00:16:19,980 Bonne nuit. 303 00:16:20,772 --> 00:16:22,024 Bonne nuit. 304 00:16:27,154 --> 00:16:29,531 Merci d'être venus à cette audition. 305 00:16:29,698 --> 00:16:32,034 On va attendre quelques minutes 306 00:16:32,201 --> 00:16:35,454 d'éventuels retardataires et on va attaquer. 307 00:16:58,101 --> 00:16:59,143 Riley ! 308 00:17:01,438 --> 00:17:03,524 Il faut que je te parle une seconde. 309 00:17:03,690 --> 00:17:05,901 Regina, on est en pleine audition. 310 00:17:06,067 --> 00:17:07,986 Les auditions sont suspendues. 311 00:17:10,155 --> 00:17:12,741 Non, une minute. Je reviens tout de suite. 312 00:17:12,908 --> 00:17:14,368 Je ne serai pas longue. 313 00:17:24,128 --> 00:17:25,629 Vous vous êtes rencontrés ? 314 00:17:25,796 --> 00:17:27,089 Oui, hier soir. 315 00:17:30,300 --> 00:17:31,385 Assieds-toi. 316 00:17:31,552 --> 00:17:33,387 - Pardon ? - Assieds-toi. 317 00:17:36,223 --> 00:17:37,516 Sache 318 00:17:37,683 --> 00:17:40,310 que j'envisage de vendre depuis un moment 319 00:17:40,477 --> 00:17:42,271 et que je suis enchantée 320 00:17:42,437 --> 00:17:45,065 par le projet immobilier de M. Davenport. 321 00:17:45,232 --> 00:17:45,858 Intéressant. 322 00:17:47,067 --> 00:17:47,860 Quoi ? 323 00:17:48,527 --> 00:17:52,197 Je n'avais jamais entendu "enchanté" et "projet immobilier" ensemble. 324 00:17:54,158 --> 00:17:55,951 Eh bien, je suis enchantée 325 00:17:56,118 --> 00:17:58,871 et Dieu merci, tu n'as pas ton mot à dire. 326 00:17:59,037 --> 00:18:02,875 A moins que tu puisses faire une offre à 7 chiffres 327 00:18:03,041 --> 00:18:04,209 supérieure à la sienne. 328 00:18:04,376 --> 00:18:06,295 Regina, je ne comprends pas. 329 00:18:06,462 --> 00:18:09,173 Réfléchis. On ne s'en sort pas si mal. 330 00:18:09,339 --> 00:18:13,135 On est à l'équilibre, ton salaire a même été versé. 331 00:18:13,302 --> 00:18:15,596 Et si je peux étendre le programme d'été... 332 00:18:15,762 --> 00:18:17,347 Riley, s'il te plaît. 333 00:18:18,056 --> 00:18:19,766 On est tout juste à l'équilibre. 334 00:18:20,017 --> 00:18:23,645 Et les profits que je ferai en vendant feront plus que compenser 335 00:18:23,812 --> 00:18:25,856 le salaire pitoyable que je touche. 336 00:18:26,690 --> 00:18:29,276 Tu comptes vendre quand ? 337 00:18:30,527 --> 00:18:33,572 Un chant de Noël sera le dernier spectacle. 338 00:18:33,739 --> 00:18:37,326 Je voulais te prévenir pour que tu puisses rebondir. 339 00:18:37,493 --> 00:18:38,786 Tu... 340 00:18:38,952 --> 00:18:40,412 Regina, c'est ridicule ! 341 00:18:40,579 --> 00:18:42,289 La prochaine saison est programmée. 342 00:18:42,456 --> 00:18:44,333 On a engagé du personnel. 343 00:18:44,583 --> 00:18:45,751 On peut peut-être... 344 00:18:45,918 --> 00:18:48,253 C'est leur dernier mot. 345 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 Désolée, Riley. 346 00:18:52,382 --> 00:18:54,259 Les meilleures choses ont une fin. 347 00:19:11,443 --> 00:19:15,489 A moins que vous ayez un chèque à 7 chiffres, c'est pas le moment. 348 00:19:16,156 --> 00:19:18,450 J'ai l'impression d'entendre mes ex. 349 00:19:19,409 --> 00:19:21,620 Joyeux Noël tout pourri. 350 00:19:24,248 --> 00:19:25,624 Un petit sucre d'orge ? 351 00:19:27,376 --> 00:19:28,836 Ça peut pas faire de mal. 352 00:19:30,754 --> 00:19:32,506 Dites-moi si j'ai tort. 353 00:19:33,132 --> 00:19:35,008 C'était pas une discussion. 354 00:19:35,175 --> 00:19:36,301 C'était une injonction. 355 00:19:36,468 --> 00:19:37,219 Désolé. 356 00:19:37,386 --> 00:19:39,471 Je me sens un peu coupable. 357 00:19:39,638 --> 00:19:43,016 Vous n'avez pas été d'une très grande aide, mais... 358 00:19:43,767 --> 00:19:45,769 ça ne vous concerne pas vraiment. 359 00:19:46,186 --> 00:19:47,187 Eh bien... 360 00:19:48,438 --> 00:19:51,984 en attendant, peut-être que mon audition égayera la journée. 361 00:19:53,819 --> 00:19:55,028 Vous auditionnez ? 362 00:19:55,654 --> 00:19:57,281 Oui. 363 00:19:57,448 --> 00:19:58,574 J'ai lu votre script. 364 00:19:58,740 --> 00:20:01,493 J'adore votre adaptation, le langage moderne 365 00:20:02,536 --> 00:20:04,079 apporte beaucoup. 366 00:20:04,246 --> 00:20:06,874 Oui, merci. C'était... 367 00:20:07,791 --> 00:20:09,042 C'était le but. 368 00:20:09,209 --> 00:20:12,087 Et je n'ai pas fait de théâtre depuis un bail. 369 00:20:12,254 --> 00:20:13,714 Ça peut être sympa. 370 00:20:14,673 --> 00:20:16,967 Et je suis un excellent acteur. 371 00:20:17,968 --> 00:20:20,596 - Modeste en plus ? - C'est vrai. 372 00:20:20,762 --> 00:20:22,306 - Ah oui ? - J'ai gagné des prix. 373 00:20:22,473 --> 00:20:24,266 - Combien ? - Un seul. 374 00:20:25,601 --> 00:20:26,560 Très bien. 375 00:20:27,436 --> 00:20:29,271 Voyons comment vous vous débrouillez. 376 00:20:29,438 --> 00:20:30,772 On va jouer 377 00:20:31,482 --> 00:20:35,569 la scène page 29 entre Bob Cratchit et sa femme. 378 00:20:43,911 --> 00:20:45,120 OK. 379 00:20:49,291 --> 00:20:51,293 - Prêt ? - Quand vous voulez. 380 00:20:52,878 --> 00:20:55,297 Le petit Tim a été sage à l'église ? 381 00:20:56,799 --> 00:20:57,925 Et comment ! 382 00:20:58,509 --> 00:21:01,720 Sage comme une image. Et mieux encore. 383 00:21:02,429 --> 00:21:03,764 J'ai l'impression 384 00:21:04,056 --> 00:21:07,893 qu'il gagne en maturité en passant du temps seul. 385 00:21:08,811 --> 00:21:12,231 Il fait preuve d'une réflexion bien au-delà de son âge. 386 00:21:13,565 --> 00:21:15,109 Il m'a dit en rentrant 387 00:21:15,275 --> 00:21:17,611 qu'il espérait que les fidèles 388 00:21:17,778 --> 00:21:19,571 avaient remarqué son handicap 389 00:21:19,738 --> 00:21:23,867 et avaient été réconfortés, en ce jour de Noël, 390 00:21:24,326 --> 00:21:28,080 en se rappelant qui faisait marcher les boiteux 391 00:21:28,789 --> 00:21:29,998 et voir les aveugles. 392 00:21:32,918 --> 00:21:35,379 Quel enfant de son âge pense ainsi ? 393 00:21:36,797 --> 00:21:39,591 Il devient chaque jour plus vigoureux. 394 00:21:40,592 --> 00:21:42,386 J'en suis convaincu. 395 00:21:47,891 --> 00:21:49,393 C'était... 396 00:21:50,018 --> 00:21:52,563 J'ai entendu ce monologue tellement de fois... 397 00:21:53,188 --> 00:21:55,649 Mais c'était vraiment bien. 398 00:21:56,316 --> 00:21:58,110 Vous avez dit "waouh" deux fois. 399 00:21:58,652 --> 00:22:00,696 On ne s'emballe pas. 400 00:22:01,321 --> 00:22:02,614 J'ai le rôle ? 401 00:22:02,781 --> 00:22:06,535 Attendez la publication. La liste sera affichée demain. 402 00:22:07,411 --> 00:22:09,997 Vous la ferez suivre à mon agent ? 403 00:22:10,289 --> 00:22:11,290 Ben voyons ! 404 00:22:13,542 --> 00:22:14,418 Dites-moi, 405 00:22:15,127 --> 00:22:17,463 vous restez ici trois semaines ? 406 00:22:17,629 --> 00:22:18,714 Vous ne tournez pas 407 00:22:18,881 --> 00:22:20,716 Adorables inconnus saison 6 408 00:22:20,883 --> 00:22:23,093 ou "la quête de la chemise perdue" ? 409 00:22:25,179 --> 00:22:28,640 Ça va peut-être vous surprendre, je suis mal à l'aise sans. 410 00:22:29,349 --> 00:22:30,100 Vraiment ? 411 00:22:30,267 --> 00:22:33,604 Vous avez dû beaucoup souffrir dans la saison 3. 412 00:22:34,271 --> 00:22:36,815 L'arc narratif n'était pas très heureux. 413 00:22:37,316 --> 00:22:41,612 Les malheurs d'un homme font le bonheur d'une fan de séries. 414 00:22:45,657 --> 00:22:48,160 Désolé que Regina prenne aussi peu de gants. 415 00:22:48,952 --> 00:22:50,412 Elle était pas comme ça avant. 416 00:22:51,872 --> 00:22:52,873 Je sais. 417 00:22:53,040 --> 00:22:56,168 Je l'ai connue aussi à l'époque, ce qui n'aide pas. 418 00:22:56,794 --> 00:22:58,921 Mais vous êtes restés proches ? 419 00:22:59,379 --> 00:23:02,382 C'est difficile depuis que Jake est décédé. 420 00:23:02,549 --> 00:23:04,635 Mais j'espérais que cette année, 421 00:23:04,802 --> 00:23:07,805 on ferait revivre la tradition familiale. 422 00:23:08,472 --> 00:23:10,224 Bonne chance ! 423 00:23:11,391 --> 00:23:14,520 J'avais bien besoin aussi de faire un break avec L.A. 424 00:23:17,231 --> 00:23:19,483 Etre connu, c'est sympa 2 minutes. 425 00:23:19,817 --> 00:23:22,778 Mais ça devient vite la folie. 426 00:23:23,487 --> 00:23:25,697 Y a plus malheureux que moi, mais... 427 00:23:25,864 --> 00:23:26,573 Non. 428 00:23:27,199 --> 00:23:28,283 Je comprends. 429 00:23:29,201 --> 00:23:30,369 Je comprends. 430 00:23:32,454 --> 00:23:33,539 Eh bien... 431 00:23:33,705 --> 00:23:36,583 j'ai hâte de vous compter peut-être dans le casting, 432 00:23:36,750 --> 00:23:38,001 M. Campbell. 433 00:23:38,627 --> 00:23:40,504 Vous pouvez me le dire ? 434 00:23:41,171 --> 00:23:45,384 Malheureusement non, adorable inconnu ou pas. 435 00:23:50,597 --> 00:23:51,765 Salut, Paul. 436 00:23:51,932 --> 00:23:53,225 T'es super. 437 00:23:54,101 --> 00:23:57,813 Et j'ai jamais travaillé avec une vraie star. 438 00:23:57,980 --> 00:24:01,066 Ce qui est une super expérience. 439 00:24:01,233 --> 00:24:03,235 Traite-le comme les autres. 440 00:24:03,402 --> 00:24:05,279 Et ton instinct te dit quoi ? 441 00:24:05,779 --> 00:24:09,158 Que c'est un excellent acteur et que ça a l'air d'être... 442 00:24:11,368 --> 00:24:12,911 Quand on parle du loup... 443 00:24:13,370 --> 00:24:15,456 J'allais dire quelqu'un de bien. 444 00:24:15,998 --> 00:24:17,833 Disons quelqu'un d'ordinaire. 445 00:24:22,463 --> 00:24:23,547 Ça alors ! 446 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 Sofia Coppola ! 447 00:24:25,799 --> 00:24:27,426 Je vois ce que tu veux dire. 448 00:24:28,427 --> 00:24:29,344 Là, c'est rien. 449 00:24:31,180 --> 00:24:31,930 Sam. 450 00:24:32,097 --> 00:24:34,349 Je sais. Bridget, la costumière. 451 00:24:34,766 --> 00:24:37,144 Et régisseuse d'exception. 452 00:24:37,311 --> 00:24:38,520 Cool, deux casquettes. 453 00:24:38,687 --> 00:24:39,646 Enchanté. 454 00:24:40,022 --> 00:24:41,607 On bossera peut-être ensemble. 455 00:24:41,773 --> 00:24:43,066 Qui sait ? 456 00:24:45,152 --> 00:24:47,488 Il faudra attendre la liste officielle. 457 00:24:47,654 --> 00:24:49,072 Comme tout le monde. 458 00:24:49,740 --> 00:24:51,992 - Vous achetez un sapin ? - Absolument. 459 00:24:52,159 --> 00:24:54,161 Pour décorer l'entrée du théâtre. 460 00:24:54,328 --> 00:24:55,204 Moi aussi. 461 00:24:55,370 --> 00:24:59,416 Regina n'en veut pas, mais elle a pas le choix, c'est Noël ! 462 00:24:59,583 --> 00:25:00,793 - C'est clair ! - Oui. 463 00:25:01,460 --> 00:25:03,796 - Je peux vous aider ? - Non, ça... 464 00:25:03,962 --> 00:25:06,256 Oui, volontiers. Merci. 465 00:25:19,728 --> 00:25:22,439 Ça va aller, Riley ? J'ai du boulot. 466 00:25:23,607 --> 00:25:25,234 - J'ai été ravie. - De même. 467 00:25:25,400 --> 00:25:26,568 A plus. 468 00:25:28,070 --> 00:25:29,446 Ça donne quoi ? 469 00:25:29,613 --> 00:25:31,532 Un peu plus à gauche. 470 00:25:32,533 --> 00:25:33,826 Et là, ça va ? 471 00:25:34,451 --> 00:25:37,663 Dans un style tour de Pise, oui. 472 00:25:39,665 --> 00:25:40,791 Parfait. 473 00:25:43,585 --> 00:25:44,837 Une petite anecdote ? 474 00:25:45,254 --> 00:25:46,463 Allez-y. 475 00:25:46,630 --> 00:25:48,590 Ces décorations ont un siècle. 476 00:25:49,216 --> 00:25:50,008 Sérieux ? 477 00:25:50,175 --> 00:25:50,884 Sérieux. 478 00:25:51,051 --> 00:25:54,930 On les sort chaque année depuis la première représentation de la pièce. 479 00:25:56,014 --> 00:25:57,766 Vous bossez ici depuis quand ? 480 00:25:58,517 --> 00:26:01,562 J'ai joué Tiny Tim quand j'avais... 4 ans ? 481 00:26:02,062 --> 00:26:03,147 5 ans. 482 00:26:03,313 --> 00:26:04,940 Pendant 4 ans. 483 00:26:05,107 --> 00:26:08,110 Après, j'étais trop grande pour les épaules de Cratchit. 484 00:26:08,277 --> 00:26:09,528 Oui, 485 00:26:09,903 --> 00:26:13,866 ça devient un peu compliqué quand on fait 1,50 m. 486 00:26:16,118 --> 00:26:17,953 Une décoration de cette année-là. 487 00:26:18,412 --> 00:26:19,872 1996. 488 00:26:21,206 --> 00:26:22,583 Je suis vieille ! 489 00:26:22,749 --> 00:26:24,918 30 ans, c'est la nouvelle vingtaine. 490 00:26:25,085 --> 00:26:26,920 Non, pitié ! 491 00:26:27,087 --> 00:26:28,005 Et... 492 00:26:28,714 --> 00:26:31,508 c'était Jake qui montait le spectacle ? 493 00:26:31,925 --> 00:26:34,136 Un chant de Noël, chaque année. 494 00:26:34,303 --> 00:26:36,472 C'était un type extra. 495 00:26:36,638 --> 00:26:38,891 Je ne vous apprends rien. 496 00:26:39,224 --> 00:26:41,393 Mais il m'a prise sous son aile. 497 00:26:42,811 --> 00:26:44,146 J'étais orpheline. 498 00:26:45,481 --> 00:26:47,024 - C'est vrai ? - Oui. 499 00:26:47,191 --> 00:26:50,068 On continue de faire jouer des orphelins. 500 00:26:50,235 --> 00:26:53,322 C'est une façon de remercier la communauté. 501 00:26:54,156 --> 00:26:55,657 C'est formidable. 502 00:26:55,991 --> 00:26:58,702 Oui. Ça a changé ma vie. 503 00:26:58,869 --> 00:27:00,662 Jake a travaillé jusqu'à sa mort. 504 00:27:00,829 --> 00:27:03,874 Et ensuite, j'ai pris la relève naturellement. 505 00:27:04,374 --> 00:27:07,169 C'est fou qu'ils aient laissé une fille de 22 ans 506 00:27:07,336 --> 00:27:09,546 reprendre la direction artistique. 507 00:27:09,713 --> 00:27:11,423 Je sortais de la fac. 508 00:27:12,216 --> 00:27:13,383 Ça m'étonne pas. 509 00:27:15,886 --> 00:27:17,930 Cet endroit est devenu ma famille. 510 00:27:18,096 --> 00:27:19,765 Et je suis pas la seule. 511 00:27:19,932 --> 00:27:21,850 Le spectacle, le théâtre 512 00:27:22,017 --> 00:27:25,813 font le bonheur de toute la communauté à Noël. 513 00:27:26,730 --> 00:27:29,149 C'est pour ça que j'y tiens tant. 514 00:27:40,452 --> 00:27:42,746 Bonjour, tout le monde. 515 00:27:42,913 --> 00:27:44,790 Merci d'être venus auditionner. 516 00:27:44,957 --> 00:27:47,543 La concurrence était rude, comme chaque année. 517 00:27:47,709 --> 00:27:49,837 Vous départager n'a pas été simple. 518 00:27:50,003 --> 00:27:53,298 Si vous n'êtes pas sur la liste, retentez l'an prochain. 519 00:27:53,465 --> 00:27:55,384 Et venez voir le spectacle. 520 00:28:01,890 --> 00:28:04,017 Pour ceux qui sont sur la liste, 521 00:28:04,726 --> 00:28:07,729 on fait un point à l'intérieur dans 5 minutes. 522 00:28:07,896 --> 00:28:09,064 Dans 5 minutes ! 523 00:28:12,776 --> 00:28:13,944 Rapprochez-vous 524 00:28:14,111 --> 00:28:15,863 et asseyez-vous. 525 00:28:16,029 --> 00:28:17,573 Bienvenue, bienvenue ! 526 00:28:17,739 --> 00:28:19,575 Et félicitations. 527 00:28:19,741 --> 00:28:21,160 Tout le monde a un script ? 528 00:28:21,326 --> 00:28:24,371 Il y en a sur scène, au besoin. 529 00:28:26,498 --> 00:28:28,959 Il manque encore du monde. 530 00:28:29,126 --> 00:28:31,962 En attendant, je vais jouer le rôle de Cratchit. 531 00:28:32,963 --> 00:28:33,881 Voyons voir. 532 00:28:34,047 --> 00:28:37,509 Bill, est-ce que tu peux partir du premier couplet ? 533 00:28:43,098 --> 00:28:44,224 Marley était mort. 534 00:28:44,391 --> 00:28:47,186 Il n'y avait pas l'ombre d'un doute. 535 00:28:47,352 --> 00:28:50,022 Le registre mortuaire était signé par le pasteur, 536 00:28:50,189 --> 00:28:51,982 le clerc, le fossoyeur... 537 00:28:52,149 --> 00:28:53,525 Excuse-moi, Bill. 538 00:28:54,818 --> 00:28:58,489 Il y a une chose que j'exige de mes acteurs, c'est la ponctualité. 539 00:28:58,906 --> 00:28:59,865 Désolé. 540 00:29:00,032 --> 00:29:00,908 Ça n'arrivera plus. 541 00:29:01,742 --> 00:29:04,995 Voici Sam Campbell qui va interpréter Cratchit. 542 00:29:06,163 --> 00:29:08,665 - Le fameux Sam Campbell ? - Lui-même. 543 00:29:09,374 --> 00:29:11,835 Oui, c'est bien lui. C'est formidable. 544 00:29:12,002 --> 00:29:15,005 Revenons à notre texte si vous le voulez bien. 545 00:29:15,297 --> 00:29:17,090 Bonjour à tous. Joyeux Noël. 546 00:29:18,091 --> 00:29:20,844 Regina veut vous dire deux mots dans l'entrée. 547 00:29:23,096 --> 00:29:26,308 Archie, tu peux prendre la suite ? 548 00:29:26,475 --> 00:29:29,311 Je reviens tout de suite. 549 00:29:29,478 --> 00:29:30,312 Pas de souci. 550 00:29:31,230 --> 00:29:33,524 - Bienvenue. Archie. - Merci. 551 00:29:40,781 --> 00:29:42,449 Intéressant casting. 552 00:29:42,616 --> 00:29:44,284 Sam dans le rôle de Cratchit ? 553 00:29:44,868 --> 00:29:47,329 Il a été excellent à l'audition, Regina. 554 00:29:48,247 --> 00:29:49,164 En tout cas, 555 00:29:49,873 --> 00:29:52,209 ça te fera une sacrée publicité. 556 00:29:53,001 --> 00:29:54,378 Je suis bien d'accord. 557 00:29:54,753 --> 00:29:55,379 Ecoute, Riley. 558 00:29:56,338 --> 00:30:00,551 Je ne sais pas si ça fait partie d'une quelconque manigance, 559 00:30:00,717 --> 00:30:04,263 mais sache qu'impliquer Sam ne changera rien. 560 00:30:04,429 --> 00:30:05,347 Regina, 561 00:30:06,515 --> 00:30:08,016 je respecte tes choix. 562 00:30:08,183 --> 00:30:10,519 Mais tu n'as pas été très honnête 563 00:30:10,686 --> 00:30:13,939 et tu me dois bien une véritable explication. 564 00:30:15,315 --> 00:30:16,275 On en rediscutera. 565 00:30:16,441 --> 00:30:19,403 - Regina, je... - On en rediscutera plus tard. 566 00:31:05,699 --> 00:31:07,034 Ce n'est qu'une fois l'an. 567 00:31:08,786 --> 00:31:12,206 Un prétexte pour nous faire les poches tous les 25 décembre. 568 00:31:12,873 --> 00:31:15,751 Vous voulez votre journée, j'imagine ? 569 00:31:16,251 --> 00:31:18,712 Venez de bonne heure le lendemain. 570 00:31:19,797 --> 00:31:21,215 Merci, monsieur. 571 00:31:21,423 --> 00:31:23,175 Je n'y manquerai pas. 572 00:31:24,843 --> 00:31:26,136 Et joyeux Noël, 573 00:31:26,512 --> 00:31:28,138 M. Scrooge. 574 00:31:29,473 --> 00:31:30,474 Sottise ! 575 00:31:31,809 --> 00:31:33,769 Super ! Bravo ! 576 00:31:34,478 --> 00:31:35,729 Ça m'a beaucoup plu. 577 00:31:35,896 --> 00:31:38,607 On va peaufiner la scène, mais c'était très bien. 578 00:31:38,774 --> 00:31:42,903 Archie, tu as joué ce rôle 6 000 fois. Je n'ai pas d'indications particulières. 579 00:31:43,403 --> 00:31:44,530 Mais Sam, 580 00:31:44,696 --> 00:31:46,824 c'était vraiment bien. 581 00:31:46,990 --> 00:31:49,660 Juste un détail, Cratchit, comme vous le savez, 582 00:31:50,202 --> 00:31:53,288 est attaché à son emploi et a conscience de sa précarité. 583 00:31:53,455 --> 00:31:56,583 Mais il a aussi cette capacité à tenir tête à Scrooge 584 00:31:57,376 --> 00:31:59,044 comme personne d'autre. 585 00:31:59,211 --> 00:32:04,299 Sa force réside dans sa vulnérabilité et sa vraie sincérité. 586 00:32:05,843 --> 00:32:07,427 Ça se dit ? 587 00:32:09,555 --> 00:32:10,264 Je crois bien. 588 00:32:10,681 --> 00:32:13,934 C'est une très bonne remarque. 589 00:32:14,852 --> 00:32:16,145 Très pertinente. 590 00:32:16,311 --> 00:32:19,439 Les metteurs en scène en donnent rarement. 591 00:32:19,606 --> 00:32:20,566 C'est vrai ? 592 00:32:21,066 --> 00:32:23,026 Ils relisent juste les dialogues. 593 00:32:24,027 --> 00:32:25,737 Sérieusement ? 594 00:32:25,904 --> 00:32:28,073 C'est pas très respectueux. 595 00:32:29,116 --> 00:32:30,534 Parfois. 596 00:32:30,951 --> 00:32:33,829 Riley est une metteuse en scène hors pair. 597 00:32:34,621 --> 00:32:36,123 Je veux bien le croire. 598 00:32:38,834 --> 00:32:41,378 Arrêtez, vous me faites rougir. 599 00:32:45,507 --> 00:32:48,177 On reprend au début. 600 00:32:59,771 --> 00:33:02,232 Regina, appelle-moi, qu'on discute du théâtre. 601 00:33:02,399 --> 00:33:06,278 S'il te plaît, appelle-moi, Regina. 602 00:33:11,241 --> 00:33:12,075 Bonjour ! 603 00:33:14,661 --> 00:33:16,371 - Pourquoi tu ris ? - Pour rien. 604 00:33:16,663 --> 00:33:18,165 J'ai passé un super moment. 605 00:33:18,415 --> 00:33:21,293 C'est vrai ? Ça me fait plaisir. 606 00:33:21,460 --> 00:33:25,172 Tu devrais peut-être le dire à Regina. Elle me ghoste. 607 00:33:26,507 --> 00:33:27,633 Tu aimes les fantômes. 608 00:33:28,717 --> 00:33:31,678 C'est vrai, mais là n'est pas la question. 609 00:33:31,845 --> 00:33:32,596 Oui, désolé. 610 00:33:33,430 --> 00:33:36,975 C'est pas très professionnel de ne pas t'accorder 611 00:33:37,142 --> 00:33:38,268 une discussion. 612 00:33:38,435 --> 00:33:39,436 On est d'accord ? 613 00:33:39,853 --> 00:33:41,146 Tu sais, 614 00:33:41,313 --> 00:33:43,440 elle est chez le coiffeur cet après-midi. 615 00:33:43,607 --> 00:33:46,693 C'est peut-être le moment d'en profiter. 616 00:33:47,694 --> 00:33:49,238 Pour ? 617 00:33:49,404 --> 00:33:52,699 Pour préparer à dîner chez elle, 618 00:33:52,866 --> 00:33:53,784 lui faire la surprise. 619 00:33:53,951 --> 00:33:56,119 Elle sera bien obligée de te parler. 620 00:33:57,204 --> 00:33:58,163 Pourquoi pas ? 621 00:33:59,581 --> 00:34:01,791 Ça me donne une idée. 622 00:34:04,001 --> 00:34:04,962 J'ai l'impression 623 00:34:05,128 --> 00:34:06,838 de faire un rêve étrange. 624 00:34:07,005 --> 00:34:10,717 On organise un dîner de Noël années 20 avec Sam Campbell 625 00:34:10,884 --> 00:34:12,302 et Regina Scroogina. 626 00:34:12,469 --> 00:34:16,514 Je sais ! Elle va halluciner devant ce dîner traditionnel, non ? 627 00:34:16,682 --> 00:34:20,269 Ça nous replonge dans les années 20, au premier spectacle de l'Onota. 628 00:34:21,311 --> 00:34:22,688 C'est génial ! 629 00:34:23,981 --> 00:34:26,316 Sam en met du temps à se changer. 630 00:34:27,358 --> 00:34:30,279 Serait-on impatiente de découvrir notre nouveau 631 00:34:30,445 --> 00:34:31,405 Bob Cratchit ? 632 00:34:31,572 --> 00:34:32,697 Tu insinues quoi ? 633 00:34:33,449 --> 00:34:35,784 Je l'ai vu te regarder à la répétition. 634 00:34:36,160 --> 00:34:37,411 Arrête ! 635 00:34:40,747 --> 00:34:42,416 Bing Crosby, 636 00:34:43,250 --> 00:34:44,001 tu as fière allure. 637 00:34:44,543 --> 00:34:47,337 Toi aussi. Vivement le spectacle de claquettes. 638 00:34:47,588 --> 00:34:50,382 Que nenni ! Tu n'y auras malheureusement pas droit, 639 00:34:50,549 --> 00:34:52,676 prohibition oblige. 640 00:34:52,843 --> 00:34:53,510 Quel dommage. 641 00:34:53,927 --> 00:34:56,513 Tu ne m'as jamais vue faire des claquettes. 642 00:34:56,680 --> 00:34:59,766 Le charleston, en revanche, c'est une autre histoire. 643 00:35:01,268 --> 00:35:01,894 Mais dis-moi, 644 00:35:02,352 --> 00:35:03,645 il y a quoi là-dedans ? 645 00:35:10,903 --> 00:35:13,822 C'est vraiment très joli. 646 00:35:13,989 --> 00:35:14,990 C'était à ma mère. 647 00:35:15,908 --> 00:35:19,203 Pas question que Regina se terre ici sans décorations de Noël. 648 00:35:19,369 --> 00:35:20,746 C'est clair. 649 00:35:22,247 --> 00:35:23,624 Elle l'aurait fait. 650 00:35:24,833 --> 00:35:25,918 Je veux bien le croire. 651 00:35:28,003 --> 00:35:29,046 Banque de Blenham Street 652 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 Volailler 653 00:36:01,078 --> 00:36:04,206 Sam, ce village est magnifique. 654 00:36:04,623 --> 00:36:07,167 Il est vraiment charmant. 655 00:36:08,752 --> 00:36:09,878 Il est à toi. 656 00:36:10,629 --> 00:36:12,756 Pardon ? Pour de vrai ? 657 00:36:13,006 --> 00:36:14,174 J'en ferais quoi ? 658 00:36:14,341 --> 00:36:16,635 Il est remisé depuis des années. 659 00:36:16,802 --> 00:36:18,512 A l'insu de Regina, j'imagine. 660 00:36:19,012 --> 00:36:20,848 Installe-le au théâtre. 661 00:36:21,140 --> 00:36:23,600 Ça me gêne. C'est un objet de famille. 662 00:36:23,767 --> 00:36:26,186 Et ça vaut sûrement une fortune. 663 00:36:26,770 --> 00:36:28,647 Ça n'a aucune importance. 664 00:36:29,189 --> 00:36:32,443 Je le vendrai un million de dollars et j'achèterai le théâtre. 665 00:36:32,609 --> 00:36:35,112 A ce prix-là, je le reprendrai peut-être. 666 00:36:36,905 --> 00:36:38,031 Ça doit être Archie. 667 00:36:41,577 --> 00:36:43,120 Bonsoir, bonsoir ! 668 00:36:44,204 --> 00:36:46,707 Tu sais qu'on est en période de prohibition ? 669 00:36:47,082 --> 00:36:48,792 J'ai une planque. 670 00:36:48,959 --> 00:36:50,669 Tu es magnifique, Archie. 671 00:36:50,836 --> 00:36:52,296 Pas autant que toi. 672 00:36:52,463 --> 00:36:54,590 - Sympa, ta veste. - Merci. 673 00:37:04,725 --> 00:37:05,601 Surprise ! 674 00:37:12,941 --> 00:37:15,360 - Que faites-vous là ? - Bienvenue ! 675 00:37:17,988 --> 00:37:21,450 J'aimerais porter un toast à notre généreuse hôtesse, 676 00:37:21,617 --> 00:37:22,326 Regina. 677 00:37:22,493 --> 00:37:25,871 Merci pour ton hospitalité et pour ta gestion 678 00:37:26,038 --> 00:37:27,372 de l'Onota. 679 00:37:27,539 --> 00:37:29,458 J'aimerais également remercier 680 00:37:30,292 --> 00:37:31,210 mes partenaires. 681 00:37:31,376 --> 00:37:33,670 Merci de m'avoir accueilli parmi vous. 682 00:37:34,296 --> 00:37:35,923 C'est vraiment un honneur. 683 00:37:36,089 --> 00:37:37,049 Santé ! 684 00:37:38,801 --> 00:37:41,386 Merci, Sam. On est ravis de t'avoir avec nous. 685 00:37:43,388 --> 00:37:44,515 Tante Regina, 686 00:37:44,681 --> 00:37:48,477 il paraît que Jake et toi organisiez un repas chaque année. 687 00:37:49,019 --> 00:37:49,645 C'est vrai. 688 00:37:50,187 --> 00:37:51,772 Mais il y a bien longtemps. 689 00:37:52,064 --> 00:37:54,358 Et je ne trouve pas du meilleur goût 690 00:37:54,525 --> 00:37:56,068 cette petite combine. 691 00:37:56,985 --> 00:38:00,114 C'était la meilleure soirée de Noël de l'année. 692 00:38:00,280 --> 00:38:01,824 La meilleure soirée tout court. 693 00:38:01,990 --> 00:38:03,492 On m'a raconté. 694 00:38:04,118 --> 00:38:07,412 Vous vous souvenez quand Jake a pris un magicien ? 695 00:38:07,788 --> 00:38:11,083 Il a menotté une invitée et perdu les clés. 696 00:38:11,250 --> 00:38:15,420 C'est pas le soir où les colombes se sont échappées dans la maison ? 697 00:38:15,587 --> 00:38:17,464 Un vrai pro ! 698 00:38:17,631 --> 00:38:20,259 J'espère qu'il n'a scié personne. 699 00:38:21,885 --> 00:38:25,472 Il était régisseur, si je me souviens bien. 700 00:38:26,181 --> 00:38:28,308 Jake essayait de l'aider. 701 00:38:29,434 --> 00:38:31,979 Il était clairement meilleur en coulisses. 702 00:38:33,313 --> 00:38:36,525 Jake et Regina présentaient une chorégraphie aussi. 703 00:38:36,692 --> 00:38:37,943 C'était fabuleux. 704 00:38:38,110 --> 00:38:38,819 C'est vrai ? 705 00:38:38,986 --> 00:38:40,362 Une idée de Jake. 706 00:38:40,529 --> 00:38:42,614 Regina finissait en grand écart. 707 00:38:44,616 --> 00:38:48,162 J'étais danseuse. Mais c'est vieux tout ça. 708 00:38:48,328 --> 00:38:50,622 Vous formiez une belle équipe. 709 00:38:52,708 --> 00:38:53,584 C'est vrai. 710 00:38:56,879 --> 00:38:59,214 Vous vous souvenez de ce terrible blizzard 711 00:38:59,381 --> 00:39:00,632 juste après Noël ? 712 00:39:01,216 --> 00:39:03,469 Panne générale pendant 2 semaines. 713 00:39:03,635 --> 00:39:04,928 Mon Dieu, oui. 714 00:39:05,095 --> 00:39:07,431 En 2002, juste après les représentations. 715 00:39:07,806 --> 00:39:08,474 En effet. 716 00:39:09,016 --> 00:39:10,309 Jake 717 00:39:10,976 --> 00:39:15,731 a transformé le théâtre en foyer où les gens venaient manger et se doucher. 718 00:39:15,898 --> 00:39:17,191 C'est fou. 719 00:39:18,275 --> 00:39:20,027 C'était bien son genre. 720 00:39:20,903 --> 00:39:21,904 Oui. 721 00:39:22,070 --> 00:39:24,281 Je travaillais encore pour le chef Brady. 722 00:39:24,448 --> 00:39:26,909 J'ai ouvert la brasserie l'année d'après. 723 00:39:27,701 --> 00:39:31,789 Il a apporté un filet de bœuf qu'il a cuisiné pour tout le monde. 724 00:39:31,955 --> 00:39:33,207 C'est vrai ! 725 00:39:33,373 --> 00:39:35,626 On se serait crus dans La Vie est belle. 726 00:39:35,793 --> 00:39:36,502 Un homme en or. 727 00:39:36,668 --> 00:39:37,628 Je vous envie. 728 00:39:38,253 --> 00:39:40,297 Il avait l'air incroyable. 729 00:39:40,672 --> 00:39:41,757 Il l'était. 730 00:39:43,592 --> 00:39:45,260 Il l'était. 731 00:39:50,849 --> 00:39:51,850 A Jake ! 732 00:39:52,851 --> 00:39:53,811 A Jake ! 733 00:39:53,977 --> 00:39:54,978 OK. 734 00:40:03,195 --> 00:40:05,781 - Tu as aimé la salade ? - Elle l'a adorée. 735 00:40:05,948 --> 00:40:06,949 Elle adore la salade. 736 00:40:07,116 --> 00:40:09,034 J'ai préféré le plat principal. 737 00:40:14,790 --> 00:40:15,958 C'est quoi ? 738 00:40:16,792 --> 00:40:18,502 J'ai déjà vu ça quelque part. 739 00:40:19,086 --> 00:40:20,379 Une trouvaille de Sam. 740 00:40:21,213 --> 00:40:23,257 Je l'ai trouvé dans le grenier. 741 00:40:23,715 --> 00:40:25,384 Ça appartenait à ma mère. 742 00:40:26,009 --> 00:40:27,678 Oui, bien sûr. 743 00:40:27,845 --> 00:40:30,222 Je vais l'offrir à Riley, pour le théâtre. 744 00:40:32,891 --> 00:40:35,644 J'ignorais que tu comptais le donner. 745 00:40:36,478 --> 00:40:37,938 Ça serait joli là-bas. 746 00:40:38,105 --> 00:40:39,148 Ça le serait 747 00:40:39,314 --> 00:40:40,566 n'importe où. 748 00:40:40,983 --> 00:40:43,485 Ta mère a toujours eu un goût exquis. 749 00:40:43,986 --> 00:40:45,404 C'est vrai. 750 00:40:46,613 --> 00:40:48,490 Sam, on va servir le dessert ? 751 00:40:49,408 --> 00:40:50,492 OK. 752 00:40:58,584 --> 00:41:00,252 Je sais à quoi tu joues. 753 00:41:00,794 --> 00:41:02,504 Ça ne marchera pas. 754 00:41:04,381 --> 00:41:08,760 La nostalgie des Noëls passés ne me fera pas changer d'avis. 755 00:41:12,389 --> 00:41:13,682 Regina, 756 00:41:14,308 --> 00:41:18,270 je n'arriverai peut-être pas à te faire changer d'avis, 757 00:41:18,979 --> 00:41:21,064 mais c'est une chose de vendre le théâtre, 758 00:41:21,231 --> 00:41:24,902 c'en est une autre de le détruire pour construire des apparts. 759 00:41:25,068 --> 00:41:25,944 Riley. 760 00:41:26,111 --> 00:41:28,489 Ce bâtiment est constamment en travaux. 761 00:41:28,655 --> 00:41:29,490 Je sais. 762 00:41:29,656 --> 00:41:32,743 Il est vieux et il faudra payer les réparations 763 00:41:32,910 --> 00:41:36,205 comme le faisait Jake, mais on peut lever des fonds. 764 00:41:36,371 --> 00:41:38,207 Je ne le souhaite pas. 765 00:41:38,373 --> 00:41:41,502 Je ne veux plus rien avoir à faire avec ce théâtre. 766 00:41:42,294 --> 00:41:44,046 Je veux m'en débarrasser. 767 00:41:44,213 --> 00:41:48,884 Laisse quelqu'un d'autre le reprendre. Il faut que ça reste un théâtre. 768 00:41:49,051 --> 00:41:51,762 Franchement, tu as vraiment besoin de cet argent ? 769 00:41:53,430 --> 00:41:56,183 Ça ne te regarde pas, il me semble. 770 00:41:57,059 --> 00:42:00,562 Mon emploi et celui de mes amis sont en jeu. 771 00:42:00,729 --> 00:42:03,440 Alors si, ça me regarde. 772 00:42:06,902 --> 00:42:08,195 Comment oses-tu ? 773 00:42:22,417 --> 00:42:23,252 Alors ? 774 00:42:25,963 --> 00:42:27,422 C'était pas une réussite. 775 00:42:34,805 --> 00:42:37,432 On a fait un grand pas en arrière. 776 00:42:39,017 --> 00:42:40,477 Je vais tâcher de lui parler. 777 00:42:41,061 --> 00:42:45,023 C'est vrai ? Tu ferais ça ? Ce serait formidable. 778 00:42:45,190 --> 00:42:46,191 Pas de problème. 779 00:42:46,817 --> 00:42:48,694 Pourquoi t'es si sympa avec moi ? 780 00:42:49,778 --> 00:42:51,530 Peut-être que je suis sympa. 781 00:42:51,989 --> 00:42:53,449 Non, c'est pas ça. 782 00:42:53,615 --> 00:42:55,451 T'es venu l'aider à vendre. 783 00:42:55,617 --> 00:42:59,455 Et voilà que tu m'aides à sauver ce Noël qui s'annonce catastrophique. 784 00:42:59,955 --> 00:43:01,623 Y a un truc qui m'échappe. 785 00:43:02,541 --> 00:43:04,835 J'aime aider les gens passionnés. 786 00:43:05,502 --> 00:43:09,381 Ta tante s'est lancée dans cette vente avec passion. 787 00:43:09,548 --> 00:43:10,757 Enfin, tu me comprends. 788 00:43:11,758 --> 00:43:13,969 J'étais comme toi, avant. 789 00:43:14,803 --> 00:43:17,848 Tu veux dire un célibataire endurci accro à Pinterest ? 790 00:43:18,015 --> 00:43:19,850 Non, je veux dire passionné. 791 00:43:20,017 --> 00:43:22,394 Enthousiasmé par la vie. 792 00:43:23,270 --> 00:43:24,062 Fougueux. 793 00:43:24,229 --> 00:43:26,773 Fougueuse ? Je suis preneuse. 794 00:43:27,149 --> 00:43:30,235 Mais pour tout t'avouer, je serais moins passionnée 795 00:43:30,402 --> 00:43:32,404 si ma vie n'allait pas de travers. 796 00:43:32,571 --> 00:43:34,865 C'est faux, c'est dans ta nature. 797 00:43:35,032 --> 00:43:36,533 Je le vois bien. Tu es... 798 00:43:38,452 --> 00:43:39,369 Laisse tomber. 799 00:43:39,703 --> 00:43:40,621 Quoi ? 800 00:43:42,289 --> 00:43:44,458 - Rien. - C'est trop tard, dis-moi. 801 00:43:45,542 --> 00:43:48,253 D'accord, ça va sembler bizarre, mais... 802 00:43:48,962 --> 00:43:52,382 j'adore regarder ton visage. 803 00:43:53,675 --> 00:43:54,843 Pourquoi ? 804 00:43:55,010 --> 00:43:56,011 J'adore le regarder, 805 00:43:56,428 --> 00:43:59,348 parce que tu te soucies sincèrement des autres. 806 00:43:59,515 --> 00:44:02,768 Tu t'impliques totalement, tu t'intéresses aux gens. 807 00:44:04,937 --> 00:44:07,731 Toute ma vie, j'ai rêvé d'être acteur. 808 00:44:07,898 --> 00:44:11,360 Et je pensais avoir un jour le sentiment d'avoir réussi. 809 00:44:12,319 --> 00:44:14,488 D'avoir vraiment réussi. 810 00:44:15,614 --> 00:44:16,990 Mais c'est pas le cas. 811 00:44:17,533 --> 00:44:19,993 Je tourne des séries sans intérêt, 812 00:44:20,494 --> 00:44:21,995 je joue dans des films 813 00:44:22,162 --> 00:44:26,458 pas parce que j'aime les scénarios, mais parce que ça paie bien. 814 00:44:26,625 --> 00:44:29,253 Et seul dans ma grande maison, je me demande 815 00:44:29,962 --> 00:44:31,839 pourquoi je ne suis pas heureux. 816 00:44:33,298 --> 00:44:35,050 Et puis je te rencontre 817 00:44:36,176 --> 00:44:38,637 et je me souviens pourquoi j'aimais ce métier 818 00:44:38,804 --> 00:44:40,639 et je me sens idiot, 819 00:44:40,806 --> 00:44:43,684 mais plein d'optimisme aussi, car tu as l'air 820 00:44:44,101 --> 00:44:45,978 de n'avoir jamais passé une seule seconde 821 00:44:46,145 --> 00:44:49,481 à faire quoi que ce soit qui ne te plaise pas à 100 %. 822 00:44:49,648 --> 00:44:52,860 C'est gentil de ta part, mais c'est pas le cas. 823 00:44:53,235 --> 00:44:57,072 J'ai dû faire des millions de choses sans intérêt 824 00:44:57,239 --> 00:44:58,532 pour réaliser ma passion. 825 00:44:58,699 --> 00:45:00,075 C'est ce que je dis. 826 00:45:00,242 --> 00:45:01,577 C'est exactement ça. 827 00:45:01,952 --> 00:45:04,663 Tu n'as jamais perdu de vue cette passion. 828 00:45:05,914 --> 00:45:06,999 Tu es comme... 829 00:45:08,917 --> 00:45:10,169 une boussole. 830 00:45:12,045 --> 00:45:16,258 C'est amusant, car je n'ai justement aucune idée d'où je vais. 831 00:45:22,306 --> 00:45:23,849 Je peux te demander un truc ? 832 00:45:24,349 --> 00:45:25,350 Bien sûr. 833 00:45:25,934 --> 00:45:27,853 Ta mère, elle est... 834 00:45:29,188 --> 00:45:31,482 Elle est morte quelques années avant Jake. 835 00:45:31,815 --> 00:45:35,444 Je suis vraiment désolée. Et ça t'a rapproché de Jake ? 836 00:45:35,986 --> 00:45:37,446 Oui, en partie. 837 00:45:38,322 --> 00:45:40,073 Ma mère et lui s'adoraient. 838 00:45:40,824 --> 00:45:42,701 Quand j'étais avec Jake, 839 00:45:43,494 --> 00:45:45,245 j'étais un peu avec elle. 840 00:45:45,412 --> 00:45:46,622 Elle t'aurait aimée. 841 00:45:46,789 --> 00:45:49,833 Probablement, elle avait un goût exquis. 842 00:45:50,417 --> 00:45:51,960 Tu sais, c'est amusant, 843 00:45:52,544 --> 00:45:54,671 j'ai eu un tas de familles d'accueil. 844 00:45:54,838 --> 00:45:57,716 Jake est le seul à être resté dans ma vie. 845 00:45:58,050 --> 00:45:59,718 Il a payé mes études à la fac. 846 00:46:00,511 --> 00:46:01,720 Je le savais pas. 847 00:46:01,887 --> 00:46:05,057 C'était quelqu'un de très généreux. 848 00:46:06,558 --> 00:46:08,143 C'est un peu flippant, 849 00:46:08,310 --> 00:46:09,937 tu lui ressembles beaucoup. 850 00:46:10,270 --> 00:46:11,480 On te l'a déjà dit ? 851 00:46:13,899 --> 00:46:15,025 Ça arrive. 852 00:46:16,527 --> 00:46:18,737 C'est une chance de lui ressembler. 853 00:46:22,991 --> 00:46:23,951 Ça va ? 854 00:46:26,745 --> 00:46:27,955 Super. 855 00:46:45,973 --> 00:46:46,765 Alors ? 856 00:46:47,850 --> 00:46:48,517 Quoi ? 857 00:46:48,976 --> 00:46:51,103 Cette promenade avec Sam ? 858 00:46:54,273 --> 00:46:55,649 C'était très chouette. 859 00:46:56,692 --> 00:46:57,985 Je serai demoiselle d'honneur. 860 00:46:58,152 --> 00:47:00,195 Arrête, il m'a juste tenu la main. 861 00:47:00,571 --> 00:47:03,240 - Il t'a tenu la main ? - Ça veut rien dire. 862 00:47:04,199 --> 00:47:07,161 Il a dû succomber à la magie de Noël. 863 00:47:07,786 --> 00:47:10,831 T'es écarlate. "Rien dire", tu parles ! 864 00:47:12,749 --> 00:47:14,168 Ou il avait froid aux mains. 865 00:47:15,377 --> 00:47:19,965 C'est ça. Et il t'a tenu la main car il déteste les moufles ? 866 00:47:22,509 --> 00:47:24,052 Non ! 867 00:47:24,219 --> 00:47:26,638 C'est une star de cinéma. 868 00:47:26,805 --> 00:47:29,141 Il ne fait que passer, il va rentrer à L.A. 869 00:47:29,308 --> 00:47:31,602 où des filles sublimes l'attendent. 870 00:47:31,768 --> 00:47:32,978 Et alors ? 871 00:47:33,145 --> 00:47:35,814 Une chose est sûre, aucune n'est aussi bosseuse, 872 00:47:35,981 --> 00:47:38,984 talentueuse, intelligente ou jolie 873 00:47:39,151 --> 00:47:40,235 que toi. 874 00:47:41,737 --> 00:47:43,447 Tu seras ma demoiselle d'honneur. 875 00:47:43,614 --> 00:47:46,074 Tant que ma robe n'est pas couleur pêche. 876 00:47:46,241 --> 00:47:48,118 - J'ai l'air blafarde. - Ça marche. 877 00:47:53,540 --> 00:47:56,627 L'année est désormais révolue 878 00:47:59,880 --> 00:48:03,091 Nouvelle année, on te salue ! 879 00:48:06,220 --> 00:48:09,306 Chantons ensemble joyeusement 880 00:48:15,938 --> 00:48:19,149 Qu'il vente ou pleuve par tous les temps 881 00:48:42,756 --> 00:48:44,424 Merci, 882 00:48:44,591 --> 00:48:45,926 merci infiniment. 883 00:48:46,885 --> 00:48:47,970 Noël 884 00:48:48,595 --> 00:48:50,430 est une période de traditions. 885 00:48:51,682 --> 00:48:53,183 Des traditions qui réunissent 886 00:48:53,350 --> 00:48:55,769 nos familles et notre communauté. 887 00:48:56,311 --> 00:49:00,524 Cette année, nous fêtons le centenaire 888 00:49:00,691 --> 00:49:04,403 d'Un chant de Noël que nous montons chaque année à l'Onota. 889 00:49:05,195 --> 00:49:06,613 Pas mal, non ? 890 00:49:10,492 --> 00:49:12,744 La première aura lieu la veille de Noël 891 00:49:12,911 --> 00:49:15,789 et la pièce sera jouée jusqu'au nouvel an. 892 00:49:15,956 --> 00:49:16,957 On compte sur vous ? 893 00:49:17,791 --> 00:49:18,876 Formidable ! 894 00:49:21,378 --> 00:49:22,504 Merci à tous. 895 00:49:22,671 --> 00:49:24,465 Nous avons hâte 896 00:49:24,631 --> 00:49:28,051 de partager cette tradition avec vous cette année encore. 897 00:49:28,635 --> 00:49:32,473 Place à présent à la directrice artistique de l'Onota, 898 00:49:32,639 --> 00:49:34,558 Mlle Riley Burdett. 899 00:49:38,020 --> 00:49:39,480 Merci. 900 00:49:39,646 --> 00:49:42,399 Merci, Archie, merci beaucoup. 901 00:49:42,941 --> 00:49:44,151 Bien. 902 00:49:44,318 --> 00:49:45,903 J'attire votre attention 903 00:49:46,069 --> 00:49:49,198 sur la somptueuse robe de chambre du fantôme de Noël présent. 904 00:49:49,740 --> 00:49:53,202 Dans le roman de Dickens, le fantôme présente à Scrooge 905 00:49:53,368 --> 00:49:56,246 deux enfants maladifs cachés sous cette robe. 906 00:49:56,538 --> 00:49:58,665 Les enfants, explique-t-il, 907 00:49:58,832 --> 00:50:00,876 sont l'ignorance et l'envie. 908 00:50:01,668 --> 00:50:05,047 Et le fantôme avertit Scrooge de se méfier d'eux, 909 00:50:05,214 --> 00:50:06,006 car Dickens 910 00:50:06,173 --> 00:50:08,884 considérait l'absence d'éducation et la cupidité 911 00:50:09,051 --> 00:50:12,137 comme les deux principaux maux de l'époque. 912 00:50:12,304 --> 00:50:14,932 C'était il y a près de 180 ans. 913 00:50:15,641 --> 00:50:17,810 Certaines choses sont immuables. 914 00:50:18,769 --> 00:50:19,686 Voilà pourquoi l'Onota 915 00:50:20,270 --> 00:50:22,314 s'emploie depuis tant d'années 916 00:50:22,481 --> 00:50:26,360 à non seulement divertir, mais aussi à éduquer notre communauté 917 00:50:26,527 --> 00:50:28,987 à travers ses programmes et ses spectacles. 918 00:50:29,363 --> 00:50:32,574 A présent, une merveilleuse surprise vous attend. 919 00:50:32,908 --> 00:50:35,494 Nous avons un invité de marque cette année 920 00:50:35,661 --> 00:50:38,580 et nous en sommes extrêmement heureux. 921 00:50:38,747 --> 00:50:42,126 Il interprète Bob Cratchit dans le spectacle de cette année. 922 00:50:42,292 --> 00:50:45,796 Merci d'accueillir cet acteur primé aux Emmy Awards : 923 00:50:45,963 --> 00:50:47,256 Sam Campbell. 924 00:50:50,134 --> 00:50:51,385 Merci. 925 00:50:53,387 --> 00:50:55,013 Merci beaucoup. 926 00:50:55,180 --> 00:50:59,810 Et merci, Riley, pour cette présentation très gentille. 927 00:51:01,728 --> 00:51:05,399 J'aimerais simplement dire que je suis vraiment enchanté 928 00:51:05,566 --> 00:51:09,486 de jouer avec cette merveilleuse troupe ce grand classique de Noël 929 00:51:09,653 --> 00:51:13,657 qui m'a toujours rempli le cœur de joie en ces fêtes de Noël. 930 00:51:14,241 --> 00:51:16,994 J'espère que ce sera également votre cas. 931 00:51:18,078 --> 00:51:19,079 A ce propos, 932 00:51:19,997 --> 00:51:21,415 on a une autre chanson. 933 00:51:22,207 --> 00:51:23,250 On vous la chante ? 934 00:51:28,589 --> 00:51:30,466 Entendez les jolies cloches 935 00:51:30,632 --> 00:51:31,508 Chasser 936 00:51:31,675 --> 00:51:32,551 Nos sombres pensées 937 00:51:32,718 --> 00:51:34,678 Noël est là Qui apporte la joie 938 00:51:34,845 --> 00:51:36,889 Aux jeunes, aux vieux Faibles et audacieux 939 00:51:37,055 --> 00:51:38,932 Ding dong, font-elles En ritournelle 940 00:51:39,099 --> 00:51:40,976 Un son puissant Réjouissant 941 00:51:41,143 --> 00:51:43,061 Comme un message D'heureux présage 942 00:51:43,228 --> 00:51:45,272 Le ciel est plein De ce refrain 943 00:51:45,439 --> 00:51:47,357 Toujours plus fort Sonnez encore 944 00:51:47,524 --> 00:51:49,526 Aux quatre coins Le message parvient 945 00:51:49,693 --> 00:51:52,571 Elles sonnent joyeusement Au son de nos chants 946 00:51:52,738 --> 00:51:54,198 Et sèment la joie Noël est là 947 00:51:54,364 --> 00:51:57,743 Joyeux Noël ! Joyeux Noël ! 948 00:51:58,076 --> 00:52:00,329 Sans faillir Et sans faiblir 949 00:52:00,871 --> 00:52:02,498 Leur gaieté Envahit les foyers 950 00:52:03,248 --> 00:52:06,460 - On se voit à la maison ? - Oui, entendu. 951 00:52:09,588 --> 00:52:13,342 Comme ça, je suis l'ignorance et la cupidité, Riley ? 952 00:52:14,218 --> 00:52:15,093 Pardon ? 953 00:52:15,969 --> 00:52:18,347 J'ai bien compris que ce petit discours 954 00:52:18,514 --> 00:52:19,389 m'était adressé. 955 00:52:19,807 --> 00:52:22,184 Je parlais simplement du livre, Regina. 956 00:52:22,351 --> 00:52:23,352 Et je veux simplement 957 00:52:23,519 --> 00:52:25,479 prendre ma retraite. 958 00:52:26,522 --> 00:52:29,775 Je n'apprécie guère que tu me dises comment mener ma vie. 959 00:52:29,942 --> 00:52:33,779 Et ton rapprochement avec Sam ne changera rien. 960 00:52:34,655 --> 00:52:36,740 Il veut cet argent autant que moi. 961 00:52:44,248 --> 00:52:44,915 Te voilà. 962 00:52:45,082 --> 00:52:48,210 Ça te dirait de regarder Noël chez les Muppets 963 00:52:48,627 --> 00:52:51,839 pour voir comment Kermit la grenouille interprète Cratchit ? 964 00:52:52,756 --> 00:52:54,508 Tu préfères chez toi ? 965 00:52:55,801 --> 00:52:56,969 Ça va pas ? 966 00:52:58,720 --> 00:52:59,346 D'accord. 967 00:53:02,099 --> 00:53:03,642 Bonne idée. 968 00:53:04,059 --> 00:53:04,935 Super. 969 00:53:24,496 --> 00:53:26,165 T'es bien silencieuse. 970 00:53:26,331 --> 00:53:27,583 Tout va bien ? 971 00:53:29,626 --> 00:53:31,003 Je ne suis pas sûre. 972 00:53:33,589 --> 00:53:34,840 Dis-moi. 973 00:53:36,884 --> 00:53:37,885 Qu'est-ce qui t'arrive ? 974 00:53:40,929 --> 00:53:43,807 Regina m'a dit une chose surprenante. 975 00:53:47,644 --> 00:53:49,062 Elle a dit 976 00:53:49,563 --> 00:53:52,733 que tu voulais cet argent autant qu'elle. 977 00:53:53,108 --> 00:53:55,611 J'en déduis que tu toucheras de l'argent. 978 00:53:56,153 --> 00:53:59,323 Alors que je pensais que la transaction avait lieu 979 00:53:59,865 --> 00:54:01,617 entre Regina et Davenport. 980 00:54:02,242 --> 00:54:03,952 Alors je te pose la question. 981 00:54:04,119 --> 00:54:05,579 C'est vrai ? 982 00:54:06,872 --> 00:54:08,791 C'est quoi, cette histoire ? 983 00:54:09,625 --> 00:54:11,585 Le théâtre m'appartient aussi. 984 00:54:13,796 --> 00:54:14,838 Pardon ? 985 00:54:15,005 --> 00:54:18,467 Regina et moi sommes copropriétaires. 986 00:54:19,468 --> 00:54:21,720 Jake m'a légué sa part à sa mort. 987 00:54:24,932 --> 00:54:26,183 Comme je vivais à L.A., 988 00:54:26,350 --> 00:54:29,144 je n'ai jamais souhaité m'impliquer. 989 00:54:31,021 --> 00:54:33,982 T'es pas venu aider Regina pour la paperasse 990 00:54:34,149 --> 00:54:36,568 ni même passer Noël avec elle ? 991 00:54:36,735 --> 00:54:37,569 Non. 992 00:54:38,570 --> 00:54:40,489 Enfin si, je suis venu pour tout ça. 993 00:54:40,656 --> 00:54:44,076 Mais aussi pour signer ce contrat 994 00:54:44,243 --> 00:54:46,370 puisque le théâtre m'appartient. 995 00:54:47,579 --> 00:54:49,456 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 996 00:54:49,957 --> 00:54:52,918 Pour pas que tu penses que seul l'argent m'intéressait. 997 00:54:53,627 --> 00:54:55,963 Mais t'es venu pour ça, non ? 998 00:54:56,130 --> 00:54:58,549 Pour toucher tes 50 %. 999 00:55:01,135 --> 00:55:04,805 C'était son idée, les apparts, ou la vôtre ? 1000 00:55:07,766 --> 00:55:08,976 La nôtre. 1001 00:55:10,936 --> 00:55:12,563 - Je vois. - Ecoute. 1002 00:55:13,105 --> 00:55:15,566 J'allais te le dire. Je voulais te le dire. 1003 00:55:15,732 --> 00:55:16,358 Vraiment ? 1004 00:55:17,234 --> 00:55:20,737 C'est pourtant pas les occasions qui ont manqué. 1005 00:55:21,488 --> 00:55:24,241 A t'écouter, tu n'avais rien à voir là-dedans. 1006 00:55:24,408 --> 00:55:25,325 Je sais. 1007 00:55:25,492 --> 00:55:27,953 Mais je t'ai rencontrée et tu m'as plu 1008 00:55:28,120 --> 00:55:31,373 et j'ai voulu... que tu me laisses une chance. 1009 00:55:32,332 --> 00:55:33,792 Et donc, tu as menti. 1010 00:55:38,964 --> 00:55:40,924 Moi qui me confiais à toi. 1011 00:55:43,677 --> 00:55:45,762 Pendant que tu jouais la comédie. 1012 00:55:47,681 --> 00:55:48,557 C'était pas ça. 1013 00:55:48,932 --> 00:55:50,100 Va-t'en, s'il te plaît. 1014 00:55:50,976 --> 00:55:52,186 Riley... 1015 00:55:52,769 --> 00:55:53,854 Sors d'ici. 1016 00:56:02,863 --> 00:56:03,947 Je suis désolé. 1017 00:56:05,783 --> 00:56:07,075 Tu avais raison. 1018 00:56:08,619 --> 00:56:10,370 T'es un excellent acteur. 1019 00:56:38,148 --> 00:56:41,276 Je suis vraiment désolée. Je t'ai encouragée. 1020 00:56:41,443 --> 00:56:42,361 Non. 1021 00:56:43,028 --> 00:56:44,613 Non, c'est pas ta faute. 1022 00:56:46,323 --> 00:56:49,827 Tu peux pas te fier aux beaux mecs, c'est un principe de base. 1023 00:56:53,413 --> 00:56:55,666 Tu crois vraiment qu'il comptait te le dire ? 1024 00:56:58,836 --> 00:57:00,087 J'en sais rien. 1025 00:57:04,299 --> 00:57:06,677 Mais en tout cas, il n'a rien dit. 1026 00:57:08,720 --> 00:57:10,180 Pendant tout ce temps, 1027 00:57:10,347 --> 00:57:12,599 je pensais me battre contre Regina. 1028 00:57:13,267 --> 00:57:14,560 C'était pas le cas. 1029 00:57:15,853 --> 00:57:17,437 C'est tellement nul. 1030 00:57:19,231 --> 00:57:20,899 Mais il a pas encore signé ? 1031 00:57:23,235 --> 00:57:24,695 Je ne pense pas. 1032 00:57:25,362 --> 00:57:28,073 Le jury n'a pas encore délibéré. 1033 00:57:29,575 --> 00:57:30,367 C'est-à-dire ? 1034 00:57:30,534 --> 00:57:33,287 C'est-à-dire que si toi, 1035 00:57:33,829 --> 00:57:36,665 tu te battais contre Regina, 1036 00:57:37,458 --> 00:57:41,211 peut-être bien que Sam se bat contre lui-même. 1037 00:57:49,344 --> 00:57:50,387 Tu fais quoi ? 1038 00:57:50,929 --> 00:57:52,598 Je vais revoir mes notes. 1039 00:57:52,764 --> 00:57:53,932 Riley ! 1040 00:57:55,517 --> 00:57:58,353 Je crois que j'ai oublié mon ordi au théâtre. 1041 00:58:00,105 --> 00:58:01,648 Tu vas y aller maintenant ? 1042 00:58:03,192 --> 00:58:05,152 Attends demain matin. 1043 00:58:05,319 --> 00:58:06,862 Je serai mieux là-bas. 1044 00:58:09,364 --> 00:58:11,408 Rentre dormir, au moins. 1045 00:58:12,910 --> 00:58:14,161 M'attends pas. 1046 00:58:46,110 --> 00:58:47,277 Jake, 1047 00:58:48,362 --> 00:58:50,155 je suis vraiment désolée. 1048 00:58:50,447 --> 00:58:53,700 C'est indépendant de ma volonté. 1049 00:58:56,411 --> 00:58:58,038 Ça ne serait pas arrivé 1050 00:58:58,205 --> 00:58:59,248 si tu étais encore là. 1051 00:59:00,332 --> 00:59:02,376 Je ne sais pas y faire comme toi. 1052 00:59:03,669 --> 00:59:07,172 Les gens devenaient meilleurs à ton contact. 1053 00:59:09,967 --> 00:59:11,677 Comment faisais-tu ? 1054 00:59:14,179 --> 00:59:19,059 Si tu peux m'aider d'une manière ou d'une autre... 1055 00:59:21,103 --> 00:59:23,021 Ça ne serait pas de refus. 1056 00:59:28,944 --> 00:59:30,529 Joyeux Noël, Jake. 1057 00:59:48,297 --> 00:59:49,214 Jake ! 1058 01:00:00,309 --> 01:00:01,810 Te voilà, Sam. 1059 01:00:02,269 --> 01:00:05,564 Assieds-toi et signe ce contrat que je puisse le remettre 1060 01:00:05,731 --> 01:00:06,690 à M. Davenport. 1061 01:00:06,857 --> 01:00:08,776 Je voulais t'en parler. 1062 01:00:09,318 --> 01:00:10,652 C'est sa dernière offre. 1063 01:00:11,111 --> 01:00:13,197 - C'est juste que... - Quoi ? 1064 01:00:14,406 --> 01:00:15,491 Je ne peux pas signer. 1065 01:00:17,367 --> 01:00:19,995 Comment ça ? On en a discuté cent fois. 1066 01:00:20,162 --> 01:00:22,331 C'est une mauvaise idée de lui vendre. 1067 01:00:22,498 --> 01:00:25,417 C'est important qu'on ne le fasse pas. 1068 01:00:29,171 --> 01:00:30,422 Je vois. 1069 01:00:31,381 --> 01:00:32,758 Une jolie fille débarque 1070 01:00:32,925 --> 01:00:34,927 et tu oublies qu'on a conclu un marché, 1071 01:00:35,093 --> 01:00:37,638 un marché à 3,5 millions de dollars. 1072 01:00:37,805 --> 01:00:40,307 Il ne s'agit pas de Riley, mais du lieu. 1073 01:00:40,474 --> 01:00:41,767 J'ai compris. 1074 01:00:41,934 --> 01:00:44,728 Ce théâtre est l'âme de cette communauté. 1075 01:00:44,895 --> 01:00:45,521 Le public, 1076 01:00:45,687 --> 01:00:49,024 les acteurs ont le sentiment de participer à quelque chose d'unique. 1077 01:00:49,483 --> 01:00:50,692 C'est précieux. 1078 01:00:50,859 --> 01:00:54,571 Franchement, Sam, je me fiche de ce qu'ils ressentent. 1079 01:00:55,114 --> 01:00:57,157 Je veux tirer un trait sur ce théâtre. 1080 01:00:57,324 --> 01:01:00,077 Alors, vendons-le à quelqu'un qui le fera vivre. 1081 01:01:00,244 --> 01:01:01,620 C'est faisable. 1082 01:01:01,787 --> 01:01:03,956 Je veux liquider ce gouffre financier. 1083 01:01:04,331 --> 01:01:07,584 Ça n'arrivera pas. Pas comme ça, d'accord ? 1084 01:01:07,751 --> 01:01:08,418 Regina... 1085 01:01:10,462 --> 01:01:14,091 Je suis sincèrement désolé pour Jake. Je l'aimais, moi aussi. 1086 01:01:15,384 --> 01:01:18,345 C'est pas parce que tu n'arrives pas à faire son deuil 1087 01:01:18,512 --> 01:01:20,639 que tous ces gens doivent payer. 1088 01:01:22,349 --> 01:01:24,852 Si tu ne signes pas ce contrat, Sam, 1089 01:01:25,310 --> 01:01:26,770 je te préviens, 1090 01:01:26,937 --> 01:01:29,022 il n'y aura pas de dernier spectacle 1091 01:01:29,189 --> 01:01:29,857 à l'Onota. 1092 01:01:30,023 --> 01:01:31,316 Ne fais pas ça. 1093 01:01:32,234 --> 01:01:33,819 Ne me mets pas au défi. 1094 01:01:52,754 --> 01:01:56,341 - Il fait glacial, ici. - Plus de courant depuis hier soir. 1095 01:01:56,508 --> 01:01:57,551 Tu plaisantes ? 1096 01:02:20,115 --> 01:02:20,741 Salut. 1097 01:02:22,367 --> 01:02:23,410 Salut. 1098 01:02:24,411 --> 01:02:25,454 Je peux entrer ? 1099 01:02:28,582 --> 01:02:29,833 Oui, bien sûr. 1100 01:02:37,508 --> 01:02:38,383 Salut, Sam. 1101 01:02:38,550 --> 01:02:39,343 Salut. 1102 01:02:39,885 --> 01:02:41,094 Il fait glacial, ici. 1103 01:02:41,261 --> 01:02:43,222 Pas de courant depuis hier soir. 1104 01:02:43,764 --> 01:02:44,973 Zut ! 1105 01:02:45,140 --> 01:02:47,684 Pas grave. On va au théâtre. Qu'y a-t-il ? 1106 01:02:49,061 --> 01:02:50,187 Regina. 1107 01:02:52,231 --> 01:02:53,565 Je ne vais pas signer. 1108 01:02:55,400 --> 01:02:56,985 Pas signer le contrat ? 1109 01:02:57,152 --> 01:02:59,071 Non. Je lui ai dit ce matin. 1110 01:02:59,738 --> 01:03:02,366 - Mon Dieu ! - Oui, elle l'a mal pris. 1111 01:03:04,326 --> 01:03:05,119 T'as dit quoi ? 1112 01:03:06,078 --> 01:03:08,622 Qu'il fallait reconsidérer notre décision 1113 01:03:08,789 --> 01:03:11,291 et vendre à quelqu'un qui le fera vivre. 1114 01:03:12,417 --> 01:03:13,961 Elle a répondu quoi ? 1115 01:03:14,837 --> 01:03:17,673 Que si je ne signais pas, elle fermerait le théâtre. 1116 01:03:19,466 --> 01:03:21,969 A deux jours des représentations ? 1117 01:03:22,136 --> 01:03:23,345 C'est ce que j'ai dit. 1118 01:03:27,599 --> 01:03:28,517 Où est mon sac ? 1119 01:03:37,985 --> 01:03:40,154 Un chant de Noël 1120 01:03:41,447 --> 01:03:42,614 C'est pas vrai ! 1121 01:03:44,616 --> 01:03:46,285 Non, c'est pas vrai ! 1122 01:03:54,877 --> 01:03:56,503 Attendez-moi ici. 1123 01:03:59,840 --> 01:04:02,259 C'est pas vrai ! 1124 01:04:06,638 --> 01:04:07,931 Regina, c'est Riley. 1125 01:04:08,098 --> 01:04:11,977 Tu ne peux pas fermer le théâtre. Rappelle-moi vite, merci. 1126 01:04:12,478 --> 01:04:14,730 - Que se passe-t-il ? - On ne peut plus entrer. 1127 01:04:15,105 --> 01:04:16,356 Quoi ? 1128 01:04:16,607 --> 01:04:20,110 Sam refuse de signer le contrat, c'est la réponse de Regina. 1129 01:04:20,861 --> 01:04:21,904 Comment elle a pu ? 1130 01:04:22,070 --> 01:04:24,907 Elle était furieuse, ce matin. 1131 01:04:25,073 --> 01:04:26,533 Totalement hors d'elle. 1132 01:04:26,825 --> 01:04:30,412 On fait quoi ? On doit répéter. La première est ce week-end. 1133 01:04:30,829 --> 01:04:32,956 Je vais appeler le lycée. 1134 01:04:33,123 --> 01:04:35,042 Ils nous prêteront le gymnase. 1135 01:04:35,209 --> 01:04:36,668 Le temps de régler ça. 1136 01:04:37,169 --> 01:04:40,798 Je préviens les acteurs qu'on va répéter ailleurs. 1137 01:04:40,964 --> 01:04:44,593 Merci à tous les deux. Qu'est-ce que je ferais sans vous ? 1138 01:04:44,760 --> 01:04:46,136 J'y vais. J'ai du boulot. 1139 01:04:46,303 --> 01:04:47,179 Ça marche. 1140 01:04:47,346 --> 01:04:48,847 On se tient au courant. 1141 01:04:54,186 --> 01:04:55,604 Ecoute, Riley. 1142 01:04:56,980 --> 01:04:57,815 A propos d'hier... 1143 01:04:58,357 --> 01:04:59,441 Merci. 1144 01:04:59,608 --> 01:05:03,946 Tenir tête à Regina comme ça, ça n'a pas dû être facile. 1145 01:05:04,947 --> 01:05:08,242 C'est un lieu spécial. Cette ville le mérite. 1146 01:05:09,535 --> 01:05:10,202 Je te l'avais dit. 1147 01:05:10,786 --> 01:05:12,037 Tu me l'as montré. 1148 01:05:14,373 --> 01:05:15,499 Appelons les pompiers 1149 01:05:15,666 --> 01:05:17,292 pour faire enlever ces chaînes. 1150 01:05:19,962 --> 01:05:20,629 J'ai mieux. 1151 01:05:21,672 --> 01:05:22,673 Suis-moi. 1152 01:05:33,559 --> 01:05:35,269 Merci d'être venus. 1153 01:05:35,435 --> 01:05:36,228 On est ravis. 1154 01:05:36,395 --> 01:05:38,230 C'est vraiment triste. 1155 01:05:38,397 --> 01:05:41,066 J'ai vu tellement de spectacles ici étant petite. 1156 01:05:41,233 --> 01:05:44,653 On adorait venir voir Un chant de Noël en famille. 1157 01:05:44,820 --> 01:05:47,281 Ce lieu ne peut pas fermer. 1158 01:05:48,198 --> 01:05:49,491 M. Campbell, 1159 01:05:49,658 --> 01:05:51,785 c'est un honneur de vous rencontrer. 1160 01:05:51,952 --> 01:05:55,038 Et vous êtes Tiny Tim et la petite Fanny ? 1161 01:05:55,539 --> 01:05:58,375 Tu réciteras ta célèbre réplique ? Oui ? 1162 01:06:02,421 --> 01:06:04,965 Charlotte Fairbanks en direct de l'Onota 1163 01:06:05,132 --> 01:06:08,218 dont les portes cadenassées obligeront peut-être la troupe 1164 01:06:08,385 --> 01:06:10,095 à jouer dans un lycée. 1165 01:06:10,387 --> 01:06:13,140 - Une réaction, Riley ? - Le spectacle doit continuer. 1166 01:06:14,099 --> 01:06:16,727 Et merci à M. Higgins de nous prêter le gymnase. 1167 01:06:16,894 --> 01:06:18,937 Ce ne sera pas pareil qu'à l'Onota. 1168 01:06:19,104 --> 01:06:23,358 Surtout avec Sam Campbell dans le rôle de Bob Cratchit. 1169 01:06:23,901 --> 01:06:24,735 Quel honneur ! 1170 01:06:24,902 --> 01:06:28,113 L'acteur primé aux Emmys à l'affiche de ce spectacle 1171 01:06:28,280 --> 01:06:30,574 est impressionné par la qualité de ce lieu. 1172 01:06:31,158 --> 01:06:33,619 L'Onota est digne des plus grands théâtres 1173 01:06:33,786 --> 01:06:36,538 et abrite une troupe formidable. 1174 01:06:37,456 --> 01:06:42,878 Je crois sincèrement qu'il n'a rien à envier aux plus grandes scènes. 1175 01:06:43,045 --> 01:06:44,087 Tu t'appelles ? 1176 01:06:44,254 --> 01:06:45,881 Jason. Je joue Tiny Tim. 1177 01:06:46,048 --> 01:06:48,300 Et que penses-tu de cette fermeture ? 1178 01:06:48,467 --> 01:06:50,385 Je trouve ça triste. 1179 01:06:50,552 --> 01:06:52,554 Mais que dirait Tiny Tim ? 1180 01:06:52,721 --> 01:06:55,140 Que Dieu bénisse chacun de nous ! 1181 01:06:56,391 --> 01:06:59,228 Ces jeunes orphelins ont bénéficié du programme 1182 01:06:59,394 --> 01:07:03,440 mis en place par l'Onota pour aider notre communauté en ces fêtes. 1183 01:07:03,607 --> 01:07:06,110 La propriétaire n'a pas souhaité s'exprimer. 1184 01:07:09,071 --> 01:07:09,780 J'apprends à l'instant 1185 01:07:09,947 --> 01:07:14,159 que des milliers de foyers du Massachusetts sont privés de courant. 1186 01:07:14,576 --> 01:07:17,454 Une panne qui pourrait durer plusieurs jours. 1187 01:07:18,205 --> 01:07:19,915 Venez vous réfugier à l'Onota. 1188 01:07:20,082 --> 01:07:22,876 Il y aura de quoi manger, boire et vous réchauffer. 1189 01:07:23,043 --> 01:07:26,839 Et vous assisterez gratuitement à la répétition générale. 1190 01:07:27,464 --> 01:07:30,968 Le théâtre devrait donc bien ouvrir ce soir. 1191 01:07:31,260 --> 01:07:34,429 Venez manger, vous abriter et profiter du spectacle. 1192 01:07:34,596 --> 01:07:37,057 Spectrum News 1, Charlotte Fairbanks. 1193 01:07:46,525 --> 01:07:49,278 - C'est vraiment réussi. - Il faut tenir le rythme. 1194 01:07:49,445 --> 01:07:50,320 Je le tiens. 1195 01:07:50,487 --> 01:07:51,572 J'essaie. 1196 01:07:53,615 --> 01:07:55,617 Voilà pour les nouvelles. 1197 01:07:56,201 --> 01:07:59,204 On ouvre le théâtre pour les victimes de la panne. 1198 01:07:59,788 --> 01:08:03,459 Tu peux poster un message sur nos réseaux sociaux ? 1199 01:08:03,625 --> 01:08:05,544 Et les cadenas ? 1200 01:08:06,085 --> 01:08:09,631 Si Regina ne bouge pas, j'appellerai les pompiers. 1201 01:08:09,798 --> 01:08:10,674 Mais j'ai bon espoir. 1202 01:08:11,258 --> 01:08:12,593 C'est risqué. 1203 01:08:12,759 --> 01:08:14,887 T'as le droit sans être propriétaire ? 1204 01:08:15,304 --> 01:08:16,804 Je le suis autant qu'elle. 1205 01:08:16,972 --> 01:08:19,391 Mais c'est vrai, ça ! 1206 01:08:19,558 --> 01:08:24,480 Archie, des membres de la troupe passeront t'aider à préparer le buffet. 1207 01:08:24,646 --> 01:08:26,231 Il te faut du ravitaillement ? 1208 01:08:26,397 --> 01:08:28,984 - Ça ira. - Super. Le théâtre te remboursera. 1209 01:08:29,567 --> 01:08:31,487 Pas la peine, mais merci. 1210 01:08:31,987 --> 01:08:33,530 Autre chose, chef ? 1211 01:08:33,696 --> 01:08:37,493 Oui. Tu sais faire marcher le groupe électrogène au besoin ? 1212 01:08:37,659 --> 01:08:38,494 Oui. 1213 01:08:38,660 --> 01:08:41,496 Il y a des posts à propos de la fermeture. 1214 01:08:41,663 --> 01:08:44,082 - Ils ont dû voir les infos. - C'est vrai ? 1215 01:08:44,249 --> 01:08:45,709 Déjà ? 1216 01:08:45,875 --> 01:08:48,504 J'ai mis un message sur mes comptes. 1217 01:08:49,170 --> 01:08:50,422 T'as fait ça ? 1218 01:08:50,839 --> 01:08:51,673 Oui. 1219 01:08:52,716 --> 01:08:55,719 Notre star a environ 300 000 followers. 1220 01:08:55,886 --> 01:09:00,432 J'ai aussi encouragé à faire un don aux victimes de la tempête. 1221 01:09:01,808 --> 01:09:03,227 Merci. 1222 01:09:03,727 --> 01:09:04,478 Merci, Sam. 1223 01:09:07,231 --> 01:09:08,357 C'est Regina. 1224 01:09:12,152 --> 01:09:13,152 Bonjour, Regina. 1225 01:09:13,320 --> 01:09:15,239 Retrouve-moi sur la scène. 1226 01:09:15,989 --> 01:09:16,656 Quoi ? 1227 01:09:16,824 --> 01:09:19,660 Retrouve-moi sur la scène maintenant. 1228 01:09:22,830 --> 01:09:23,705 Allô ? 1229 01:09:28,043 --> 01:09:28,919 Croisez les doigts. 1230 01:09:29,294 --> 01:09:30,462 Bonne chance ! 1231 01:09:50,774 --> 01:09:52,651 Félicitations, Riley. 1232 01:09:52,818 --> 01:09:55,863 Grâce à toi, tout le Massachusetts me déteste. 1233 01:09:57,656 --> 01:09:59,199 J'y suis pour rien, Regina. 1234 01:09:59,366 --> 01:10:01,660 Tu crois que je veux être détestée ? 1235 01:10:02,327 --> 01:10:03,412 Tu le crois vraiment ? 1236 01:10:04,538 --> 01:10:06,206 J'ignore ce que tu veux. 1237 01:10:06,623 --> 01:10:07,791 D'après ce que je vois, 1238 01:10:07,958 --> 01:10:10,586 tout ce que tu veux, c'est l'argent. 1239 01:10:12,379 --> 01:10:14,423 Je redoutais de venir ici. 1240 01:10:14,882 --> 01:10:18,302 Parce que chaque fois que je passe ces portes, 1241 01:10:18,469 --> 01:10:21,054 son fantôme est partout. 1242 01:10:22,973 --> 01:10:24,266 Cette ville 1243 01:10:24,892 --> 01:10:27,311 attend de moi que je sois comme lui. 1244 01:10:27,478 --> 01:10:29,730 Elle attend de moi que je sois charmante, 1245 01:10:29,897 --> 01:10:32,441 charismatique, animée par la joie des fêtes. 1246 01:10:32,608 --> 01:10:35,402 Et ça, je ne lui pardonne pas. 1247 01:10:37,488 --> 01:10:39,948 C'est au-delà de mes forces. 1248 01:10:41,408 --> 01:10:42,743 Je ne peux pas être Jake. 1249 01:10:43,744 --> 01:10:46,455 Je n'ai jamais été Jake. 1250 01:10:47,956 --> 01:10:49,958 Et la simple existence 1251 01:10:50,125 --> 01:10:51,460 de ce théâtre 1252 01:10:53,420 --> 01:10:58,801 ne fait que me rappeler qu'il n'est plus là. 1253 01:11:01,762 --> 01:11:05,432 Ça fait 7 ans, Riley ! 1254 01:11:06,975 --> 01:11:11,313 Et chaque année, je me dis que je vais enfin trouver la paix. 1255 01:11:13,232 --> 01:11:17,194 Et chaque année, cette paix m'échappe un peu plus. 1256 01:11:29,623 --> 01:11:32,251 Je ne veux pas qu'on me déteste, Riley. 1257 01:11:33,418 --> 01:11:36,380 Mais c'était Jake qui savait se faire aimer. 1258 01:11:47,057 --> 01:11:48,225 Regina. 1259 01:11:49,434 --> 01:11:51,478 Regina, ce n'est pas vrai. 1260 01:11:53,438 --> 01:11:55,899 Tu es quelqu'un d'incroyable. 1261 01:11:56,692 --> 01:11:57,860 Et tu as raison. 1262 01:11:58,402 --> 01:11:59,945 Il était hors du commun. 1263 01:12:00,362 --> 01:12:04,283 Avec lui, le contact passait comme par magie. 1264 01:12:04,450 --> 01:12:07,327 Moi aussi, ça m'intimidait parfois. 1265 01:12:07,494 --> 01:12:11,707 Mais personne ne t'a jamais demandé de le remplacer. 1266 01:12:13,000 --> 01:12:14,418 J'ai... 1267 01:12:14,960 --> 01:12:18,005 J'ai besoin de tourner la page. 1268 01:12:18,589 --> 01:12:20,549 Tu as juste besoin d'aide. 1269 01:12:21,508 --> 01:12:23,093 Ecoute, j'aime Sam. 1270 01:12:23,760 --> 01:12:25,762 J'avais remarqué. 1271 01:12:25,929 --> 01:12:28,682 Non, je ne parlais pas d'amour. 1272 01:12:29,224 --> 01:12:30,809 Tu es sûre ? 1273 01:12:32,769 --> 01:12:34,521 Là n'est pas la question. 1274 01:12:35,689 --> 01:12:37,483 C'est quelqu'un de super. 1275 01:12:37,649 --> 01:12:41,069 Mais il n'a pas été là pour t'aider à gérer ce théâtre. 1276 01:12:41,653 --> 01:12:44,198 C'est une chose de perdre son associé, 1277 01:12:44,364 --> 01:12:48,202 je n'ose imaginer combien ça doit être difficile de perdre 1278 01:12:48,368 --> 01:12:51,038 son associé et son mari en même temps. 1279 01:12:53,165 --> 01:12:55,292 Ça a été affreusement dur. 1280 01:12:58,170 --> 01:13:01,089 Si je tiens à ce point à faire vivre ce théâtre, 1281 01:13:01,256 --> 01:13:04,134 c'est que Jake y tenait tellement. 1282 01:13:04,760 --> 01:13:07,054 Ces histoires, ces gens, 1283 01:13:07,471 --> 01:13:09,097 ces souvenirs. 1284 01:13:09,264 --> 01:13:10,933 Ce théâtre était sa vie. 1285 01:13:11,099 --> 01:13:12,768 C'est son héritage. 1286 01:13:12,935 --> 01:13:15,896 Ça lui briserait le cœur qu'on en fasse des apparts. 1287 01:13:16,230 --> 01:13:19,525 Regina, que tu veuilles vendre, très bien. 1288 01:13:20,067 --> 01:13:22,903 Si tu as besoin de cet argent, soit. 1289 01:13:23,070 --> 01:13:23,946 Mais je pense 1290 01:13:24,113 --> 01:13:26,907 que tu as surtout besoin d'aide. 1291 01:13:27,074 --> 01:13:29,451 Et on veut tous t'aider. 1292 01:13:30,202 --> 01:13:31,829 Pas tous. 1293 01:13:31,995 --> 01:13:33,664 Si, je t'assure. 1294 01:13:34,373 --> 01:13:37,584 - Prouve-leur que ce lieu t'est cher. - Il m'est cher. 1295 01:13:38,335 --> 01:13:39,378 Très bien. 1296 01:13:40,879 --> 01:13:42,673 Alors, montrons-leur. 1297 01:13:43,966 --> 01:13:47,386 Ouvrons ce théâtre ce soir et éblouissons-les. 1298 01:13:48,053 --> 01:13:49,388 Qu'en dis-tu ? 1299 01:14:07,114 --> 01:14:07,739 Ça y est. 1300 01:14:08,782 --> 01:14:10,868 Nous revoici dans nos murs ! 1301 01:14:13,829 --> 01:14:16,540 Bonne nouvelle, on a retrouvé notre théâtre. 1302 01:14:17,124 --> 01:14:17,958 Mauvaise nouvelle, 1303 01:14:18,125 --> 01:14:21,503 on a perdu 2 jours de répétitions, car on joue ce soir. 1304 01:14:21,920 --> 01:14:25,048 Je sais, ça ne sera pas parfait. 1305 01:14:25,215 --> 01:14:27,176 Mais il va falloir être au top 1306 01:14:27,342 --> 01:14:31,763 pour que la répétition générale de ce soir soit un succès. 1307 01:14:32,222 --> 01:14:34,850 L'esprit de Noël est avec vous ou pas ? 1308 01:14:35,350 --> 01:14:36,560 C'est ça ! 1309 01:14:36,727 --> 01:14:37,895 C'est parti ! 1310 01:14:38,061 --> 01:14:39,104 Au boulot. 1311 01:14:39,271 --> 01:14:40,314 On attaque au début. 1312 01:14:40,481 --> 01:14:41,773 En place. 1313 01:14:41,940 --> 01:14:45,027 Un chant de Noël A partir du 23 décembre 1314 01:15:12,137 --> 01:15:13,263 Tu vas pas le croire. 1315 01:15:13,430 --> 01:15:15,224 - Dis-moi. - On a fait carton plein. 1316 01:15:15,474 --> 01:15:16,391 C'est-à-dire ? 1317 01:15:16,558 --> 01:15:18,477 On a fait 400 entrées. 1318 01:15:19,269 --> 01:15:20,145 Comment tu le sais ? 1319 01:15:20,312 --> 01:15:22,272 Ils ont tous signé la pétition 1320 01:15:22,439 --> 01:15:23,565 pour sauver le théâtre. 1321 01:15:24,358 --> 01:15:25,984 C'est le miracle de Noël. 1322 01:15:30,864 --> 01:15:32,825 Prenez-vous tous par la main. 1323 01:15:32,991 --> 01:15:34,535 Prenez-vous par la main. 1324 01:15:34,701 --> 01:15:36,161 Et fermons les yeux. 1325 01:15:36,328 --> 01:15:39,206 Fermons les yeux et concentrons-nous. 1326 01:15:40,791 --> 01:15:44,086 Oubliez les tracas de la journée. 1327 01:15:44,878 --> 01:15:46,421 Imaginez 1328 01:15:46,588 --> 01:15:48,173 un écran blanc. 1329 01:15:48,841 --> 01:15:50,384 Une toile vierge. 1330 01:15:50,551 --> 01:15:53,846 C'est sur cette toile que vous allez créer. 1331 01:15:56,765 --> 01:16:01,436 Je suis infiniment fière de vous tous. 1332 01:16:01,603 --> 01:16:03,981 Ça n'a pas été de tout repos, 1333 01:16:04,148 --> 01:16:06,358 mais on a réussi. 1334 01:16:06,525 --> 01:16:08,902 On y est, c'est la soirée d'ouverture ! 1335 01:16:09,820 --> 01:16:12,072 La salle est pleine de spectateurs 1336 01:16:12,239 --> 01:16:15,242 qui ont donné sans compter aux plus démunis 1337 01:16:15,409 --> 01:16:17,828 en cette période si merveilleuse. 1338 01:16:19,496 --> 01:16:22,541 A notre tour de nous montrer généreux. 1339 01:16:23,584 --> 01:16:24,918 A présent, 1340 01:16:25,085 --> 01:16:27,921 je veux que vous alliez sur scène 1341 01:16:28,088 --> 01:16:29,798 et que vous cassiez la baraque ! 1342 01:16:31,258 --> 01:16:32,759 On va casser la baraque ! 1343 01:16:33,051 --> 01:16:34,178 En place ! 1344 01:16:35,512 --> 01:16:37,598 Scrooge fut exemplaire. 1345 01:16:37,764 --> 01:16:40,058 Il tint sa promesse et bien plus encore. 1346 01:16:40,225 --> 01:16:41,727 Et pour Tiny Tim, 1347 01:16:42,478 --> 01:16:44,062 qui ne mourut pas, 1348 01:16:44,438 --> 01:16:46,356 il fut comme un second père. 1349 01:16:46,523 --> 01:16:49,443 Scrooge n'eut plus jamais affaire aux esprits. 1350 01:16:49,985 --> 01:16:52,112 Mais il garda leurs conseils en mémoire. 1351 01:16:52,780 --> 01:16:54,406 Et on dit toujours de lui 1352 01:16:54,573 --> 01:16:57,367 que si un homme ici-bas possédait la sagesse, 1353 01:16:58,577 --> 01:17:00,078 il savait faire honneur à Noël. 1354 01:17:02,247 --> 01:17:04,416 Puisse-t-on en dire autant 1355 01:17:04,583 --> 01:17:05,667 de nous tous. 1356 01:17:05,834 --> 01:17:09,087 Et comme l'avait dit un jour Tiny Tim... 1357 01:17:09,254 --> 01:17:11,757 Que Dieu bénisse chacun de nous ! 1358 01:17:36,907 --> 01:17:38,659 "Sottise", Scroogina ! 1359 01:17:41,245 --> 01:17:43,122 Je suppose que je l'ai mérité. 1360 01:17:44,081 --> 01:17:45,999 Je dirais même que je le sais. 1361 01:17:47,459 --> 01:17:50,420 Je suis heureuse que vous soyez tous ici ce soir. 1362 01:17:52,548 --> 01:17:54,508 Il y a de la magie dans cette pièce. 1363 01:17:55,217 --> 01:17:58,095 De la magie dans l'univers de Charles Dickens. 1364 01:17:58,846 --> 01:18:01,974 Cette troupe a bien mérité une salve d'applaudissements. 1365 01:18:05,561 --> 01:18:06,645 Ce théâtre m'occupe 1366 01:18:06,812 --> 01:18:08,021 depuis un moment. 1367 01:18:08,188 --> 01:18:13,068 Et il a été une source de joie inexprimable. 1368 01:18:14,069 --> 01:18:15,070 Mais... 1369 01:18:16,488 --> 01:18:17,573 de douleur aussi. 1370 01:18:19,199 --> 01:18:21,368 Comme beaucoup d'entre vous le savent, 1371 01:18:21,535 --> 01:18:23,829 Jake, mon cher mari, nous a quittés, 1372 01:18:23,996 --> 01:18:25,164 Jake Caldwell, 1373 01:18:25,330 --> 01:18:26,457 il y a 7 ans. 1374 01:18:26,623 --> 01:18:30,586 C'était le fondateur du théâtre Onota 1375 01:18:30,752 --> 01:18:32,463 et son directeur artistique. 1376 01:18:35,090 --> 01:18:36,758 Cet endroit... 1377 01:18:37,885 --> 01:18:39,761 a été pour moi 1378 01:18:41,180 --> 01:18:45,184 une deuxième maison pendant près de 40 ans. 1379 01:18:46,310 --> 01:18:47,394 Mais... 1380 01:18:48,187 --> 01:18:49,438 depuis quelque temps, 1381 01:18:50,689 --> 01:18:53,108 je songe à prendre ma retraite. 1382 01:18:53,275 --> 01:18:54,568 C'est pourquoi 1383 01:18:55,277 --> 01:18:58,489 j'ai une annonce à faire ce soir. 1384 01:18:58,655 --> 01:18:59,281 Riley, 1385 01:18:59,656 --> 01:19:01,700 tu veux bien nous rejoindre ? 1386 01:19:09,208 --> 01:19:12,419 Mesdames et messieurs, la directrice artistique de l'Onota, 1387 01:19:12,586 --> 01:19:13,712 Mlle Riley Burdett. 1388 01:19:21,553 --> 01:19:24,431 L'Onota est un lieu qui m'est très cher. 1389 01:19:25,599 --> 01:19:26,642 Mais... 1390 01:19:27,559 --> 01:19:29,478 comme je l'ai dit à Riley, 1391 01:19:30,270 --> 01:19:32,397 les meilleures choses ont une fin. 1392 01:19:34,566 --> 01:19:36,401 Ainsi, ce soir, 1393 01:19:37,402 --> 01:19:39,029 je fais don de l'Onota 1394 01:19:39,196 --> 01:19:41,323 à la personne à qui il revient de droit, 1395 01:19:41,698 --> 01:19:42,366 à la femme 1396 01:19:42,866 --> 01:19:45,661 qui a gardé vivant l'esprit de mon défunt mari 1397 01:19:45,828 --> 01:19:48,288 d'une manière dont il aurait été si fier. 1398 01:19:51,917 --> 01:19:53,961 Joyeux Noël, Riley. 1399 01:19:57,047 --> 01:19:58,215 Voici mon acte 1400 01:19:58,382 --> 01:19:59,633 de copropriété. 1401 01:20:01,844 --> 01:20:03,011 Et voici 1402 01:20:04,054 --> 01:20:06,181 un jeu de clés du théâtre. 1403 01:20:09,476 --> 01:20:11,645 Ce théâtre ne m'appartient pas. 1404 01:20:12,604 --> 01:20:14,398 C'est à toi qu'il appartient. 1405 01:20:17,401 --> 01:20:19,361 Je ne sais pas quoi dire, Regina. 1406 01:20:24,074 --> 01:20:25,576 Merci, Riley. 1407 01:20:26,034 --> 01:20:27,077 Sincèrement. 1408 01:20:27,703 --> 01:20:29,580 Du fond du cœur. 1409 01:20:59,985 --> 01:21:02,154 Bon, ma belle, je rentre à la maison. 1410 01:21:02,321 --> 01:21:03,822 La tempête a l'air de se calmer. 1411 01:21:03,989 --> 01:21:07,075 J'ai reçu un message, le courant est rétabli. 1412 01:21:07,534 --> 01:21:08,535 Attendez. 1413 01:21:08,702 --> 01:21:11,079 Pas si vite ! Personne ne bouge. 1414 01:21:11,246 --> 01:21:12,873 D'où tu sors ça ? 1415 01:21:13,749 --> 01:21:14,583 Merci ! 1416 01:21:14,750 --> 01:21:17,461 C'est la soirée d'ouverture, tout de même. 1417 01:21:18,295 --> 01:21:18,921 Et... 1418 01:21:19,630 --> 01:21:22,299 il faut respecter les traditions. 1419 01:21:23,842 --> 01:21:25,093 Ça vient des accessoires ? 1420 01:21:26,804 --> 01:21:28,680 Tu n'as rien vu. 1421 01:21:30,849 --> 01:21:32,726 A la nouvelle propriétaire. 1422 01:21:33,811 --> 01:21:34,686 Formidable. 1423 01:21:34,853 --> 01:21:35,562 Santé ! 1424 01:21:35,729 --> 01:21:37,564 J'arrive toujours pas à y croire. 1425 01:21:37,898 --> 01:21:39,733 - C'est fou. - C'est fabuleux. 1426 01:21:41,652 --> 01:21:45,114 C'était une nuit magique. 1427 01:21:45,280 --> 01:21:46,865 J'ai pas envie de rentrer. 1428 01:21:47,032 --> 01:21:48,992 Et je dois mettre mes notes à jour. 1429 01:21:49,535 --> 01:21:50,786 Tu plaisantes ? 1430 01:21:52,287 --> 01:21:54,790 Ne nous fais pas regretter le geste de Regina. 1431 01:21:54,957 --> 01:21:56,083 Carrément. 1432 01:21:58,252 --> 01:21:59,503 Vous savez quoi ? A Regina. 1433 01:21:59,670 --> 01:22:01,088 Oui. A Regina. 1434 01:22:30,200 --> 01:22:31,243 J'attendais Noël. 1435 01:22:31,743 --> 01:22:35,706 Mais finalement, le moment me semble bien choisi. 1436 01:22:41,587 --> 01:22:42,713 Ouvre. 1437 01:22:44,506 --> 01:22:48,260 Techniquement, on est la veille de Noël. 1438 01:22:48,427 --> 01:22:49,845 On y est presque. 1439 01:22:55,184 --> 01:22:56,852 C'est magnifique. 1440 01:22:57,019 --> 01:22:58,187 Un chant de Noël 2021 1441 01:22:58,353 --> 01:23:00,147 Tu t'étais éclipsé pour ça ? 1442 01:23:00,689 --> 01:23:04,985 Ça, les bougies, les lampes et un sac de couchage. 1443 01:23:06,111 --> 01:23:07,529 Un sac de couchage ? 1444 01:23:07,696 --> 01:23:10,574 Pour tenir compagnie à ma nouvelle associée. 1445 01:23:12,159 --> 01:23:15,621 C'est vrai, il faudra qu'on discute de ça. 1446 01:23:17,080 --> 01:23:18,081 De quoi ? 1447 01:23:18,248 --> 01:23:21,418 De notre partenariat quand tu seras reparti à L.A. 1448 01:23:23,921 --> 01:23:27,549 Je me disais que je resterais peut-être un peu. 1449 01:23:30,135 --> 01:23:31,970 - C'est vrai ? - Oui. 1450 01:23:34,598 --> 01:23:36,183 On ferait une bonne équipe. 1451 01:23:37,184 --> 01:23:38,310 Oui. 1452 01:23:38,477 --> 01:23:41,772 En même temps, j'ai pas vraiment le choix. 1453 01:23:45,109 --> 01:23:46,485 Ça te dit de danser ? 1454 01:23:47,194 --> 01:23:48,570 Oui. 1455 01:24:05,587 --> 01:24:08,298 Tu viens réveillonner chez Regina. 1456 01:24:09,049 --> 01:24:09,967 Ah bon ? 1457 01:24:11,718 --> 01:24:13,137 Oui. 1458 01:24:14,888 --> 01:24:16,849 Alors, entendu. 1459 01:24:19,601 --> 01:24:21,353 Maintenant qu'on est associés, 1460 01:24:22,020 --> 01:24:24,356 les secrets sont interdits. 1461 01:24:25,107 --> 01:24:26,108 D'accord ? 1462 01:24:26,608 --> 01:24:27,734 D'accord. 1463 01:24:28,235 --> 01:24:30,320 Tu dois tout me dire. 1464 01:24:33,323 --> 01:24:35,409 Alors, dans ce cas, 1465 01:24:36,160 --> 01:24:37,744 je peux te dire un secret ? 1466 01:24:38,912 --> 01:24:39,955 Oui. 1467 01:24:42,499 --> 01:24:44,751 C'est mon plus beau Noël. 1468 01:24:46,587 --> 01:24:47,838 Moi aussi. 1469 01:26:26,311 --> 01:26:28,897 Adaptation : Sophie Tierny 1470 01:26:29,064 --> 01:26:30,774 Sous-titrage : HIVENTY