1 00:00:15,849 --> 00:00:17,049 [música suave] 2 00:00:17,083 --> 00:00:21,223 * * 3 00:00:21,254 --> 00:00:24,464 anunciadora: Como arena en el reloj de arena, 4 00:00:24,491 --> 00:00:28,361 así son "Los días de nuestras vidas". 5 00:00:28,395 --> 00:00:31,395 [música dramática] 6 00:00:31,431 --> 00:00:38,371 * * 7 00:00:59,125 --> 00:01:01,795 [música jazz alegre] 8 00:01:01,828 --> 00:01:02,798 * * 9 00:01:02,829 --> 00:01:06,069 [aplausos y aclamaciones] 10 00:01:06,099 --> 00:01:08,839 * * 11 00:01:10,837 --> 00:01:13,337 [toques en la puerta] 12 00:01:13,373 --> 00:01:18,083 - ¿Quién diablos será? 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,808 - ISA. Abran. 14 00:01:20,847 --> 00:01:22,977 - Creo conocer esa voz. 15 00:01:24,317 --> 00:01:26,617 - Podrían avisarnos al menos. 16 00:01:28,988 --> 00:01:30,218 - Tío Shane. 17 00:01:30,256 --> 00:01:32,486 - Hola, mi amor. Qué bueno volver a verte. 18 00:01:32,525 --> 00:01:37,655 - Qué bueno verte. - Lamento interrumpir. 19 00:01:37,697 --> 00:01:40,427 Pero creo que tienen algo para mí. 20 00:01:40,467 --> 00:01:45,567 - Shane. ¿Shane Donovan? 21 00:01:45,605 --> 00:01:49,135 - Sí, soy el tío de Ciara. 22 00:01:49,175 --> 00:01:53,105 - Y el abuelo de Paige. 23 00:01:53,113 --> 00:01:56,883 - Correcto. - Soy Ben. Ben Weston. 24 00:01:56,916 --> 00:01:59,886 - Bueno, gusto conocerte. 25 00:01:59,919 --> 00:02:04,319 - Señor, quizá no esté atando cabos. 26 00:02:04,357 --> 00:02:08,327 Fui responsable de la muerte de Paige. 27 00:02:08,361 --> 00:02:11,061 - Sí, pero ya no es esa persona. 28 00:02:11,097 --> 00:02:12,427 No estaba en su sano juicio. 29 00:02:12,465 --> 00:02:15,065 - No--no creo que quiera oír excusas. 30 00:02:15,101 --> 00:02:18,871 - Sí, ya veo. 31 00:02:18,905 --> 00:02:21,465 Bueno, hijo, 32 00:02:21,508 --> 00:02:25,778 acepté lo que le pasó a Paige hace mucho. 33 00:02:25,812 --> 00:02:28,422 * * 34 00:02:28,448 --> 00:02:32,088 Odio apurar las cosas, pero el tiempo apremia 35 00:02:32,085 --> 00:02:35,585 y debo devolver ese broche a Alamainia cuanto antes. 36 00:02:35,622 --> 00:02:37,522 - Claro. Lo tengo aquí mismo. 37 00:02:39,893 --> 00:02:42,203 Aquí está. - Ajá. 38 00:02:43,863 --> 00:02:46,633 Es hermoso. 39 00:02:46,666 --> 00:02:48,536 Me pregunto si estas joyas 40 00:02:48,568 --> 00:02:50,898 valen todo el dolor que causaron. 41 00:02:50,937 --> 00:02:54,967 * * 42 00:02:55,008 --> 00:02:58,748 PHOENIX, ARIZONA LA MAÑANA SIGUIENTE 43 00:02:58,778 --> 00:03:02,078 [música country animada] 44 00:03:02,115 --> 00:03:04,045 - [bosteza] 45 00:03:06,119 --> 00:03:10,589 - Cariño, ¿sabes qué hora es? 46 00:03:10,623 --> 00:03:12,293 ¿A qué hora llegamos a casa? 47 00:03:12,325 --> 00:03:14,425 No dormiste más de dos horas. 48 00:03:14,461 --> 00:03:16,061 - Estoy demasiado entusiasmado como para dormir. 49 00:03:16,062 --> 00:03:19,272 Sobre todo, tras competir en "Cori's Drag Race" anoche. 50 00:03:19,299 --> 00:03:20,699 Y debo terminar y publicar la historia 51 00:03:20,734 --> 00:03:22,904 antes de que Ronan Farrow se me adelante de nuevo. 52 00:03:22,936 --> 00:03:25,236 - Bueno. - Son más de las 8:00 53 00:03:25,271 --> 00:03:28,781 en Nueva York. Quizá ya publicó. 54 00:03:28,808 --> 00:03:30,738 Veamos. 55 00:03:30,777 --> 00:03:31,847 * * 56 00:03:31,878 --> 00:03:33,308 ¡Rayos! 57 00:03:33,346 --> 00:03:36,476 ZÚRICH, SUIZA 58 00:03:40,120 --> 00:03:41,090 * * 59 00:03:41,121 --> 00:03:42,691 POLICÍA 60 00:03:45,558 --> 00:03:47,328 - Si sigues así, gastarás esos tacones, 61 00:03:47,360 --> 00:03:48,630 que, por cierto, 62 00:03:48,661 --> 00:03:52,101 no son prácticos para esta profesión. 63 00:03:52,098 --> 00:03:53,928 - No estoy de humor para críticas, 64 00:03:53,967 --> 00:03:55,937 constructivas o de otro tipo. 65 00:03:55,969 --> 00:03:57,899 - Vamos. Relájate. 66 00:03:57,937 --> 00:03:59,607 Ayer recuperaste el zafiro, 67 00:03:59,639 --> 00:04:02,209 hoy tienes el rubí y el citrino. 68 00:04:02,242 --> 00:04:04,042 Tu futuro se ve brillante. 69 00:04:04,044 --> 00:04:05,314 - No me importan las joyas. 70 00:04:05,345 --> 00:04:07,845 Me preocupa mi hermano. - Cierto. 71 00:04:07,881 --> 00:04:10,651 Eso es. ¿No es genial que un agente de la ISA 72 00:04:10,684 --> 00:04:13,054 tenga un hermano que lideró una ola mundial de crímenes? 73 00:04:13,086 --> 00:04:14,846 - Mentira. No hizo eso. 74 00:04:14,888 --> 00:04:18,118 - Lo siento, pero debes afrontar esto. 75 00:04:18,158 --> 00:04:21,958 Lo cazamos in fraganti. Tu hermano es culpable. 76 00:04:22,062 --> 00:04:25,072 [música tensa] 77 00:04:25,098 --> 00:04:28,968 * * 78 00:04:29,069 --> 00:04:32,969 - Yo no hice esto. 79 00:04:33,073 --> 00:04:35,613 Por favor, dime que me crees. 80 00:04:35,642 --> 00:04:42,482 * * 81 00:04:44,851 --> 00:04:47,991 - ¿Qué? 82 00:04:48,088 --> 00:04:49,658 "Contador estadounidense arrestado 83 00:04:49,689 --> 00:04:54,259 en red internacional de robo de joyas". 84 00:04:54,294 --> 00:04:55,404 Esa foto, ¿no es...? 85 00:04:55,428 --> 00:04:58,668 - Sí, mi tío Austin. 86 00:04:58,698 --> 00:05:02,598 No puedo... Debo llamar a la abuela Kate. 87 00:05:02,635 --> 00:05:05,935 O quizá debamos dejar que Chad se lo diga. 88 00:05:06,039 --> 00:05:08,479 - Creo que duerme aún. 89 00:05:08,508 --> 00:05:11,678 [música dramática suave] 90 00:05:11,711 --> 00:05:14,211 * * 91 00:05:14,247 --> 00:05:15,917 - [quejidos] 92 00:05:15,949 --> 00:05:22,089 * * 93 00:05:22,122 --> 00:05:25,062 ¿Cuánto tomé anoche? 94 00:05:25,091 --> 00:05:28,561 * * 95 00:05:28,595 --> 00:05:31,095 [suspira] 96 00:05:34,434 --> 00:05:37,344 - Abi. - Mm. 97 00:05:37,370 --> 00:05:41,170 ¿Cómo supiste que prefiero ser la cucharita? 98 00:05:41,207 --> 00:05:42,977 Buenos días, cariño. 99 00:05:50,083 --> 00:05:53,093 [música de rock-jazz] 100 00:05:53,086 --> 00:06:00,126 * * 101 00:06:51,578 --> 00:06:53,578 [música dramática] 102 00:06:53,613 --> 00:06:55,723 - ¿Por qué estás aquí? ¿Qué haces aquí? 103 00:06:55,749 --> 00:06:57,279 - Chadwick. 104 00:06:57,317 --> 00:06:59,487 No me rompas el corazón diciéndome que no recuerdas. 105 00:06:59,519 --> 00:07:03,059 - ¿Recordar qué? - Nuestra noche de pasión. 106 00:07:03,089 --> 00:07:05,859 - [ríe] ¿Qué? ¿De qué hablas? 107 00:07:05,892 --> 00:07:08,032 - No te hagas el inocente. 108 00:07:08,028 --> 00:07:09,428 Obviamente lo disfrutaste. 109 00:07:09,462 --> 00:07:12,032 ¿Por qué más me lo propondrías? 110 00:07:12,065 --> 00:07:14,465 - ¿Eh? - Muévete, Abigail. 111 00:07:14,501 --> 00:07:17,801 Estás ante la nueva Sra. DiMera. 112 00:07:17,837 --> 00:07:20,037 [música dramática suave] 113 00:07:20,073 --> 00:07:22,313 - Soy la Sra. Anna DiMera 114 00:07:22,342 --> 00:07:25,682 y exijo hablar con el jefe de policía. 115 00:07:25,712 --> 00:07:27,482 * * 116 00:07:27,514 --> 00:07:30,884 Ustedes arrestaron a mi yerno 117 00:07:30,917 --> 00:07:32,247 por acusaciones inventadas 118 00:07:32,285 --> 00:07:35,855 y exijo que lo liberen. 119 00:07:35,889 --> 00:07:39,129 ¿En serio? Bien. 120 00:07:39,159 --> 00:07:40,759 Veamos qué dice al respecto 121 00:07:40,794 --> 00:07:43,804 mi buen amigo, el embajador de Estados Unidos. 122 00:07:44,431 --> 00:07:46,871 [pitido] 123 00:07:46,900 --> 00:07:50,100 Tony, ¿cómo se llama ese embajador de Estados Unidos? 124 00:07:50,136 --> 00:07:52,836 - Lo siento, cariño. No tengo idea. 125 00:07:52,872 --> 00:07:54,972 - [suspira] 126 00:07:55,075 --> 00:07:59,275 No estés tranquilo, ¿sí? No corresponde. 127 00:07:59,312 --> 00:08:01,152 ¿Por qué Carrie no me dejó ir con ella 128 00:08:01,181 --> 00:08:03,021 a la comisaría anoche? 129 00:08:03,049 --> 00:08:06,689 [toques en la puerta] Gracias a Dios. Volvieron. 130 00:08:06,720 --> 00:08:09,490 - ¿Por qué llamarían a su propia puerta? 131 00:08:09,522 --> 00:08:10,622 - [suspira] 132 00:08:10,657 --> 00:08:12,627 * * 133 00:08:12,659 --> 00:08:14,689 - Tony, Anna. 134 00:08:14,728 --> 00:08:17,028 * * 135 00:08:17,030 --> 00:08:18,830 - ¿Alguna noticia sobre Austin? 136 00:08:18,865 --> 00:08:21,595 - Como si fuéramos a decírsela. 137 00:08:21,634 --> 00:08:23,274 - ¿Perdón? 138 00:08:23,303 --> 00:08:26,073 - Esto es culpa de John. Todos lo sabemos. 139 00:08:26,106 --> 00:08:29,106 - ¿Cómo pudo ser culpa de John? - ¿Cómo? 140 00:08:29,142 --> 00:08:32,082 Él entregó a Austin a la policía. 141 00:08:32,112 --> 00:08:33,252 - Porque él y Carrie 142 00:08:33,279 --> 00:08:35,349 encontraron joyas robadas en su bolso. 143 00:08:35,382 --> 00:08:38,052 - No debía contárselo 144 00:08:38,051 --> 00:08:41,291 a la policía del cantón 145 00:08:41,321 --> 00:08:43,691 o como llamen los policías en esta ciudad. 146 00:08:43,723 --> 00:08:46,263 - Debía hacerlo, Anna. 147 00:08:46,292 --> 00:08:47,432 Hice algo 148 00:08:47,460 --> 00:08:50,730 que se llama juramento a la agencia. 149 00:08:50,764 --> 00:08:53,074 - ¿Y tu juramento a la familia? 150 00:08:53,066 --> 00:08:56,596 Por tu culpa, mi hija puede perder a su marido. 151 00:08:56,636 --> 00:08:58,066 - Anna, sé que estás angustiada, 152 00:08:58,071 --> 00:08:59,341 pero ¿qué esperas que haga? 153 00:08:59,372 --> 00:09:01,682 ¿Mirar hacia otro lado? - ¡Justamente! 154 00:09:01,708 --> 00:09:04,578 Hablamos de Austin. 155 00:09:04,611 --> 00:09:09,651 No puede ser parte de una red de robo de joyas. 156 00:09:09,683 --> 00:09:11,923 - Conozco a mi hermano. No puede estar involucrado. 157 00:09:12,018 --> 00:09:13,248 - Mira la evidencia. 158 00:09:13,286 --> 00:09:14,746 No hay forma de que no esté involucrado. 159 00:09:14,788 --> 00:09:18,528 - No. La evidencia se puede explicar y eso haré. 160 00:09:18,558 --> 00:09:20,188 - Billie, no puedes hablar con él. 161 00:09:20,226 --> 00:09:22,926 La policía de Zúrich dijo que había conflicto de intereses. 162 00:09:23,029 --> 00:09:24,659 - ¿Me vas a entregar? 163 00:09:24,698 --> 00:09:28,028 * * 164 00:09:28,034 --> 00:09:30,604 - No. 165 00:09:30,637 --> 00:09:31,737 - Gracias. 166 00:09:31,771 --> 00:09:33,671 - ¿Entro contigo? 167 00:09:33,707 --> 00:09:36,307 - No. Necesito hacerlo yo misma. 168 00:09:36,343 --> 00:09:37,313 ¿Sabes qué podrías hacer? 169 00:09:37,344 --> 00:09:38,884 Ir a casa de Austin y Carrie 170 00:09:38,912 --> 00:09:40,352 y hablar con la mamá de Carrie. 171 00:09:40,380 --> 00:09:42,620 Dile qué pasa. No paró de llamarme. 172 00:09:42,649 --> 00:09:44,349 - Lo que sea para ayudar. - Bien, gracias. 173 00:09:44,384 --> 00:09:47,294 - Estoy de tu lado. ¿Sabes? 174 00:09:49,189 --> 00:09:51,059 - Sí, lo sé. 175 00:09:52,659 --> 00:09:59,499 * * 176 00:10:05,005 --> 00:10:07,965 - Claro que te creo. 177 00:10:08,008 --> 00:10:13,108 Pero ¿cómo llegaron las joyas a tu bolso? 178 00:10:13,146 --> 00:10:16,716 - Yo también quiero saberlo. 179 00:10:16,750 --> 00:10:23,660 * * 180 00:10:31,197 --> 00:10:34,667 - ¿Dormiste algo anoche? 181 00:10:34,701 --> 00:10:35,941 - Estoy bien. 182 00:10:38,772 --> 00:10:41,212 - No lo estás. 183 00:10:41,241 --> 00:10:44,311 Piensas en el tío Shane, ¿verdad? 184 00:10:44,344 --> 00:10:45,654 Cariño, sé que fue muy duro para ti 185 00:10:45,679 --> 00:10:48,549 encontrarte cara a cara con él. 186 00:10:48,581 --> 00:10:51,851 * * 187 00:10:51,885 --> 00:10:54,115 - Debe ser peor para él. 188 00:10:54,154 --> 00:10:57,294 - ¿Qué quieres decir? - [suspira] 189 00:10:57,323 --> 00:11:00,433 Cuando comencé a hablar de Paige, 190 00:11:00,460 --> 00:11:04,230 no pareció importarle. 191 00:11:06,066 --> 00:11:09,866 - Sí, pero dijo que lo aceptaba. 192 00:11:09,903 --> 00:11:13,073 Y quizá sea difícil para él hablar de eso. 193 00:11:13,073 --> 00:11:14,673 - Quizá. 194 00:11:14,708 --> 00:11:17,978 Solo el broche parecía importarle. 195 00:11:18,078 --> 00:11:19,278 - Es su trabajo. 196 00:11:19,312 --> 00:11:21,722 - Supongo que sí, pero... 197 00:11:21,748 --> 00:11:25,388 Ciara, considerando lo que hice... 198 00:11:25,418 --> 00:11:27,688 esperaba más reacción de él. 199 00:11:27,721 --> 00:11:29,491 [toques a la puerta] 200 00:11:29,522 --> 00:11:36,162 * * 201 00:11:38,465 --> 00:11:40,795 [música dramática] 202 00:11:40,834 --> 00:11:44,504 * * 203 00:11:49,476 --> 00:11:50,676 - Bueno, miren... 204 00:11:50,710 --> 00:11:52,650 Como el fin de semana largo ya termina, 205 00:11:52,679 --> 00:11:55,819 ¿por qué no hacemos algo divertido hoy? 206 00:11:55,849 --> 00:11:57,979 - Ya sé. Tía. 207 00:11:58,018 --> 00:12:01,758 ¿Y si llevamos a los chicos a pescar a alta mar? 208 00:12:01,788 --> 00:12:03,558 - Cierto. Así mi amiga Michelle 209 00:12:03,590 --> 00:12:06,960 viene sigilosamente y en un descuido me arponea. 210 00:12:07,060 --> 00:12:08,700 No, gracias. 211 00:12:08,728 --> 00:12:11,158 - Vamos, tía P. No te hará nada. 212 00:12:11,197 --> 00:12:12,497 ¿No dijiste que son amigas? 213 00:12:12,532 --> 00:12:14,072 ¿Se conocen desde hace mucho? 214 00:12:14,067 --> 00:12:17,367 - Sí, pero está furiosa conmigo 215 00:12:17,404 --> 00:12:19,074 porque fui descuidada. 216 00:12:19,072 --> 00:12:20,512 Me preguntó por qué me descuidé. 217 00:12:20,540 --> 00:12:22,640 ¿Debía guardar ese hermoso anillo de diamantes 218 00:12:22,676 --> 00:12:25,146 en el armario, en la caja fuerte para siempre? 219 00:12:25,178 --> 00:12:27,648 ¡Uff! 220 00:12:27,681 --> 00:12:30,551 - [suspira] Disculpen. 221 00:12:30,583 --> 00:12:34,093 - ¿Alguna noticia de tu amigo Shane? 222 00:12:34,087 --> 00:12:36,457 - No directamente, pero conseguí la confirmación 223 00:12:36,489 --> 00:12:40,959 de que el diamante naranja es una de las gemas que faltan. 224 00:12:40,994 --> 00:12:43,404 - Maldición. 225 00:12:43,430 --> 00:12:45,470 - Tía, mira el lado bueno. 226 00:12:45,498 --> 00:12:47,368 Ahora sabemos que el anillo no es tuyo 227 00:12:47,400 --> 00:12:48,970 ni de tu amiga Michelle. 228 00:12:49,002 --> 00:12:52,672 Quizá no esté tan molesta porque se lo robaron. 229 00:12:52,706 --> 00:12:55,576 - [exhala] 230 00:12:55,608 --> 00:12:59,278 - ¿Qué fue eso? - Suena a moto de agua. 231 00:12:59,312 --> 00:13:01,112 ¡Uff! [resopla] 232 00:13:01,147 --> 00:13:03,047 ¡Oh! Diablos, no. 233 00:13:03,049 --> 00:13:06,419 ¿Rosie O'Donnell volvió a mudarse aquí? ¡Oh! 234 00:13:06,453 --> 00:13:07,893 Al diablo este vecindario. 235 00:13:07,921 --> 00:13:10,191 ¡Oh! [jadea] 236 00:13:10,223 --> 00:13:12,333 Señor, dame fuerzas. 237 00:13:12,359 --> 00:13:15,399 - ¿Qué pasa, Paulina? 238 00:13:15,428 --> 00:13:18,668 - Esa no es Rosie. ¡Es Michelle! 239 00:13:18,698 --> 00:13:21,798 ¡Viene para acá! 240 00:13:21,835 --> 00:13:25,205 * * 241 00:13:25,238 --> 00:13:27,438 - Agente Donovan. - ¿Dónde está? 242 00:13:27,474 --> 00:13:29,414 - ¿Dónde está qué? - No, no... 243 00:13:29,442 --> 00:13:32,082 No juegues conmigo. No estoy de humor. 244 00:13:32,078 --> 00:13:35,378 - Tío Shane, ¿qué hay? 245 00:13:35,415 --> 00:13:36,645 - Espere. Ey. Vamos. 246 00:13:36,683 --> 00:13:40,593 - No me toques. - Tío Shane, ¿estás bien? 247 00:13:40,620 --> 00:13:42,460 - [exhala] No exactamente. 248 00:13:42,489 --> 00:13:43,989 Anoche alguien me golpeó por detrás 249 00:13:44,090 --> 00:13:46,330 y me encerró en el armario de suministros. 250 00:13:46,359 --> 00:13:48,089 Me las arreglé para salir. 251 00:13:48,128 --> 00:13:50,158 - ¿Se llevaron la amatista? 252 00:13:50,196 --> 00:13:51,496 - ¿De qué diablos estás hablando? 253 00:13:51,531 --> 00:13:53,701 - De la amatista. Se la dimos anoche. 254 00:13:53,733 --> 00:13:56,143 - No estuve aquí anoche. No la tomé. 255 00:13:56,169 --> 00:13:57,499 - Sí, te la llevaste. 256 00:13:57,537 --> 00:14:00,037 A menos que fuera alguien igual a ti. 257 00:14:00,040 --> 00:14:03,740 - ¡Maldición! 258 00:14:03,777 --> 00:14:05,347 * * 259 00:14:05,378 --> 00:14:08,678 Por favor, no me digan que le dieron la amatista. 260 00:14:08,715 --> 00:14:11,945 * * 261 00:14:12,052 --> 00:14:13,722 - Shane. - En carne y hueso. 262 00:14:13,753 --> 00:14:15,393 Acabo de volar desde Nueva Orleans. 263 00:14:15,422 --> 00:14:18,192 ¿Cómo están, chicos? 264 00:14:18,224 --> 00:14:20,494 - ¿Cómo crees que la estamos llevando? 265 00:14:20,527 --> 00:14:25,227 Tu estúpida ISA, con una gran ayuda de John, 266 00:14:25,265 --> 00:14:28,535 arrestó a Austin anoche. 267 00:14:28,568 --> 00:14:33,338 - Lo sé. Es una pena. - ¿Una pena? Es una farsa. 268 00:14:33,373 --> 00:14:36,243 Mi yerno no es ningún ladrón de joyas. 269 00:14:36,276 --> 00:14:39,146 - Sé que quieres creer eso. 270 00:14:39,179 --> 00:14:43,849 Pero a veces las personas no son quienes parecen ser. 271 00:14:43,883 --> 00:14:45,253 [música dramática suave] 272 00:14:45,285 --> 00:14:48,215 - ¡No te me acerques! ¡Aléjenlo de mí! 273 00:14:48,254 --> 00:14:49,994 - Esperen, ¿qué pasa? - No pasa nada. 274 00:14:50,090 --> 00:14:52,590 Chad, cálmate. 275 00:14:52,625 --> 00:14:55,095 La mayoría de los bicuriosos se asustan un poco 276 00:14:55,095 --> 00:14:57,395 después de probar por primera vez. 277 00:14:57,430 --> 00:14:59,830 Te digo que fue un alumno apto. 278 00:14:59,866 --> 00:15:01,696 - ¡No, miente! - Me mostró unas cosas. 279 00:15:01,735 --> 00:15:02,935 - Miente. 280 00:15:03,036 --> 00:15:05,906 - Claro que miente. Tú tienes a Abigail. 281 00:15:05,939 --> 00:15:07,669 Además, tienes buen gusto. 282 00:15:07,707 --> 00:15:10,637 Como sea, él es lo más bajo que hay. 283 00:15:10,677 --> 00:15:12,107 - ¡Ah! ¿Tú? 284 00:15:12,145 --> 00:15:14,745 Eres una reina grosera, Amanda. 285 00:15:14,781 --> 00:15:16,251 Veremos si te ayudo otra vez 286 00:15:16,282 --> 00:15:19,092 con tus aburridos artículos. 287 00:15:19,119 --> 00:15:21,649 En fin, lamento decir la verdad. 288 00:15:21,688 --> 00:15:23,658 Chad y yo hicimos el amor apasionadamente anoche. 289 00:15:23,690 --> 00:15:27,290 - Vamos. Imposible. - De toda forma imaginable. 290 00:15:27,327 --> 00:15:29,297 - No puede pasarme esto. 291 00:15:29,329 --> 00:15:31,329 - Me sorprendes, Chadwick. 292 00:15:31,364 --> 00:15:33,234 Creí que serías más comprensivo, 293 00:15:33,266 --> 00:15:35,136 ya que eres el mejor amigo de Bert y Ernie. 294 00:15:35,168 --> 00:15:38,298 - Está bien. Espera, Chad. 295 00:15:38,338 --> 00:15:40,308 [música dramática suave] 296 00:15:40,340 --> 00:15:42,910 - ¿Le escribes a Abigail sobre la gran noticia? 297 00:15:42,942 --> 00:15:47,452 - Miro los videos de seguridad de anoche. 298 00:15:47,480 --> 00:15:51,080 Ustedes dos entran a cuartos separados 299 00:15:51,084 --> 00:15:52,524 al regresar de la discoteca. 300 00:15:52,552 --> 00:15:56,092 Y, Leo, entraste al cuarto de Chad hace unos diez minutos. 301 00:15:56,089 --> 00:15:57,859 - [ríe] ¡Ah! - Sí. 302 00:15:57,891 --> 00:15:58,931 Sí, cuando estabas dormido. 303 00:15:58,958 --> 00:16:02,428 - [ríe] Gracias a Dios. 304 00:16:02,462 --> 00:16:04,062 - Está bien, amigo. 305 00:16:04,097 --> 00:16:08,027 - ¿Hay cámaras de seguridad en este albergue apenas renovado? 306 00:16:08,034 --> 00:16:09,374 ¡Cuánta privacidad! 307 00:16:09,402 --> 00:16:11,302 - ¡Cuántas ganas de atención! 308 00:16:14,708 --> 00:16:16,038 - Bueno. 309 00:16:16,076 --> 00:16:18,676 Insisto, fueron los mejores diez minutos de tu vida. 310 00:16:18,712 --> 00:16:21,282 * * 311 00:16:27,487 --> 00:16:30,057 - Carrie, ¿seguro que nadie se acercó al cuarto? 312 00:16:30,056 --> 00:16:32,626 - Estoy segura. Austin y yo aún estábamos en la cama 313 00:16:32,659 --> 00:16:34,759 cuando recibió el mensaje sobre el viaje. 314 00:16:34,794 --> 00:16:37,264 Fui a hacer café, él estaba empacando, 315 00:16:37,297 --> 00:16:39,167 luego llevó su bolso a la sala de estar 316 00:16:39,199 --> 00:16:40,799 y apareció John. 317 00:16:40,834 --> 00:16:44,174 Luego John y yo estuvimos en la sala con la bolsa 318 00:16:44,204 --> 00:16:46,614 hasta que encontré las joyas. 319 00:16:46,639 --> 00:16:48,779 - No te preocupes, Austin. No me rendiré. 320 00:16:48,808 --> 00:16:50,238 Te lo prometo. 321 00:16:50,276 --> 00:16:53,376 Y conocen a mi nuevo compañero. No se le escapa nada. 322 00:16:53,413 --> 00:16:56,483 - ¿El agente Graham? - Sí. 323 00:16:56,516 --> 00:16:59,216 - Lo conocí anoche, cuando arrestaron a Austin. 324 00:16:59,252 --> 00:17:02,222 No parecía muy abierto 325 00:17:02,255 --> 00:17:04,485 a una teoría alternativa del crimen. 326 00:17:04,524 --> 00:17:06,194 - Bueno, no es el más... 327 00:17:06,226 --> 00:17:07,686 - Humano. 328 00:17:07,727 --> 00:17:12,167 - Cálido. Es un gran agente. Muy honesto. 329 00:17:12,198 --> 00:17:14,868 - También es muy guapo. - ¿Sí? No me di cuenta. 330 00:17:14,901 --> 00:17:17,371 - Oh, ¿no? - No. 331 00:17:17,404 --> 00:17:19,574 [ríe] Bueno, sí, es atractivo. 332 00:17:19,606 --> 00:17:20,836 - Ah. 333 00:17:20,874 --> 00:17:23,584 ¿Pasa algo entre ustedes, Billie? 334 00:17:23,610 --> 00:17:25,210 - Nada. ¿Qué quieres decir? 335 00:17:25,245 --> 00:17:27,805 - ¿Hablan en serio? "Sí, es muy atractivo". 336 00:17:27,847 --> 00:17:29,777 ¿Podemos volver a lo mío, por favor? 337 00:17:29,816 --> 00:17:31,346 - [ríe] Bueno. 338 00:17:31,384 --> 00:17:34,554 Lo siento. Ya volvemos a lo tuyo. 339 00:17:34,587 --> 00:17:38,957 El agente Graham quiere la verdad como todos. 340 00:17:39,059 --> 00:17:40,789 Quiere saber la verdad. 341 00:17:40,827 --> 00:17:44,257 - Qué bueno. - No te preocupes. 342 00:17:44,297 --> 00:17:46,897 Saldrá bien. Te lo prometo. 343 00:17:46,933 --> 00:17:48,273 Espera aquí. 344 00:17:48,301 --> 00:17:53,341 - [ríe] ¿Qué opción tengo? 345 00:17:53,373 --> 00:17:54,673 Saldrá bien. 346 00:17:54,708 --> 00:17:57,508 * * 347 00:18:00,046 --> 00:18:01,376 - ¿Puedo ayudarlo? 348 00:18:01,414 --> 00:18:04,884 - Graham, me preguntaba cuándo llegarías. 349 00:18:04,918 --> 00:18:09,058 Este es uno de mis mejores agentes, Kyle Graham. 350 00:18:09,089 --> 00:18:11,459 Ellos son Tony y Anna DiMera, 351 00:18:11,491 --> 00:18:14,931 John Black y su bella esposa, la Dra. Marlena Evans. 352 00:18:15,028 --> 00:18:18,258 Somos todos viejos amigos. - Encantado de conocerlos. 353 00:18:18,298 --> 00:18:20,128 - Oí mucho sobre usted, señor. 354 00:18:20,166 --> 00:18:25,236 - Agente Graham. - ¿Eso es lo que creo? 355 00:18:25,271 --> 00:18:27,641 - El zafiro, el citrino y el rubí. 356 00:18:27,674 --> 00:18:30,714 - Y tengo estas pequeñas gemas. 357 00:18:30,744 --> 00:18:35,454 Deberíamos devolverlas a Alamainia cuanto antes. 358 00:18:35,482 --> 00:18:36,622 - ¿Esperamos a la agente Reed? 359 00:18:36,649 --> 00:18:38,279 Aún está en la comisaría con su hermano. 360 00:18:38,318 --> 00:18:39,818 - Sí, la llamaremos en el camino. 361 00:18:39,853 --> 00:18:41,763 Puede encontrarnos en la pista de aterrizaje. 362 00:18:41,788 --> 00:18:43,788 Pongámonos en marcha. - Sí, señor. 363 00:18:43,823 --> 00:18:48,233 - Fue maravilloso verlos a todos de nuevo. 364 00:18:48,261 --> 00:18:50,561 Desearía estar en mejores circunstancias. 365 00:18:50,597 --> 00:18:53,127 John, el Reino de Alamainia tiene contigo 366 00:18:53,166 --> 00:18:55,136 una gran deuda de gratitud. 367 00:18:55,168 --> 00:18:56,438 Que sigan bien. 368 00:18:56,469 --> 00:18:57,539 [cierra la puerta] 369 00:18:57,570 --> 00:19:04,410 * * 370 00:19:08,348 --> 00:19:11,278 - No contesta. - ¿Sabe quién es él? 371 00:19:11,317 --> 00:19:14,687 - Sí, sé. - Dios mío. 372 00:19:14,721 --> 00:19:18,391 Tío Shane, lo siento mucho. ¿Fue Drew? 373 00:19:18,425 --> 00:19:19,855 - ¿Quién más podría ser? 374 00:19:19,893 --> 00:19:22,763 - ¿Quién es Drew? - John. 375 00:19:22,796 --> 00:19:25,026 - Hola, Shane. ¿Qué hay? ¿Olvidaste algo? 376 00:19:25,065 --> 00:19:27,665 - [suspira] Maldición. - ¿Qué? 377 00:19:27,701 --> 00:19:30,171 - John, por favor, dime que no se fue de Zúrich 378 00:19:30,203 --> 00:19:31,343 con las joyas. 379 00:19:31,371 --> 00:19:34,041 - ¿Te refieres al agente Graham? 380 00:19:34,074 --> 00:19:35,284 Ustedes dos se las llevaron. 381 00:19:35,308 --> 00:19:37,608 - No era yo, John. 382 00:19:37,644 --> 00:19:41,084 Era mi hermano gemelo, Drew Donovan. 383 00:19:41,114 --> 00:19:43,624 - ¡Maldición! 384 00:19:45,151 --> 00:19:47,191 [música dramática] 385 00:19:47,220 --> 00:19:51,190 - ¡Dios! Debemos salir de aquí. 386 00:19:51,224 --> 00:19:53,594 - Tía Paulina, quizá... - ¡Quizá nada! 387 00:19:53,626 --> 00:19:56,496 Esta mujer tiene un genio horrible, te juro. 388 00:19:56,529 --> 00:19:59,629 Una noche, en la Casa Blanca, le volcó 389 00:19:59,666 --> 00:20:03,796 un cubo entero de arena al marido sobre la cabeza, 390 00:20:03,837 --> 00:20:07,337 ¡solo porque le dijo que tenía el labial corrido! 391 00:20:07,374 --> 00:20:08,414 Ah. 392 00:20:08,441 --> 00:20:09,481 No hay tiempo para empacar. 393 00:20:09,509 --> 00:20:12,779 ¡Dios mío! 394 00:20:12,812 --> 00:20:14,812 ¡Oh! 395 00:20:14,848 --> 00:20:18,278 Hola. Tanto tiempo. ¿Qué te trae por aquí? 396 00:20:24,057 --> 00:20:25,927 - ¿Qué diablos te pasa? 397 00:20:25,959 --> 00:20:28,029 - Me dijeron que soy demasiado comprensivo. 398 00:20:28,061 --> 00:20:30,131 - No, eres es asqueroso. 399 00:20:30,163 --> 00:20:31,663 - ¿Qué? 400 00:20:31,698 --> 00:20:34,398 - Vamos... ¿Por qué le haces esto a Chad? 401 00:20:34,434 --> 00:20:36,304 ¿Te da alguna satisfacción enfermiza? 402 00:20:36,336 --> 00:20:41,436 - Quizá solo intenté sacarlo de su zona de confort. 403 00:20:41,474 --> 00:20:44,914 Dime que no te divertiste anoche, Belinda. 404 00:20:44,944 --> 00:20:46,454 Dime que no te sentiste empoderado 405 00:20:46,479 --> 00:20:48,009 con ese vestido y esos tacones. 406 00:20:48,048 --> 00:20:50,478 Lo mismo para ustedes dos. 407 00:20:50,517 --> 00:20:53,017 ¿Cuándo fue la última vez que salieron de noche 408 00:20:53,053 --> 00:20:54,993 y se relajaron? 409 00:20:55,021 --> 00:20:57,721 [música dramática suave] 410 00:20:57,757 --> 00:20:59,687 Sí. Por eso pensaron tan fácilmente 411 00:20:59,726 --> 00:21:01,756 que Will los estaba engañando. 412 00:21:01,795 --> 00:21:04,055 Se volvieron una pareja de viejos casados. 413 00:21:04,064 --> 00:21:06,704 Los atrapó la rutina y yo intenté liberarlos. 414 00:21:06,733 --> 00:21:09,973 - Claro, fue para beneficio nuestro. 415 00:21:10,070 --> 00:21:11,440 No eres tan desinteresado. 416 00:21:11,471 --> 00:21:14,371 En verdad, no eres nada desinteresado. 417 00:21:14,407 --> 00:21:17,137 - Quizá solo quise que nos amigáramos todos. 418 00:21:17,177 --> 00:21:22,077 * * 419 00:21:22,082 --> 00:21:26,152 Está bien. Iré a empacar. 420 00:21:26,186 --> 00:21:33,226 * * 421 00:21:36,696 --> 00:21:38,096 - Necesitamos hablar del anillo. 422 00:21:38,131 --> 00:21:40,271 - Oh. - Un minuto. 423 00:21:40,300 --> 00:21:42,840 ¿Ella es Michelle? 424 00:21:42,869 --> 00:21:44,939 - Pensamos... - ¿Qué pensaron? 425 00:21:44,971 --> 00:21:47,941 - Pensamos que hablabas de Michelle Obama. 426 00:21:47,974 --> 00:21:50,414 - ¿Michelle Obama? ¿Si conociera a Michelle Obama 427 00:21:50,443 --> 00:21:51,983 no se lo habría dicho antes? 428 00:21:52,012 --> 00:21:54,112 - Dijiste que Michelle 429 00:21:54,114 --> 00:21:57,124 te dio ese anillo en una cena en la Casa Blanca. 430 00:21:57,117 --> 00:21:58,587 - [ríe] 431 00:21:58,618 --> 00:22:01,088 Paulina se refería a una cena en nuestra casa. 432 00:22:01,121 --> 00:22:03,591 - [ríe] Ajá. 433 00:22:03,623 --> 00:22:06,163 Por eso la llaman la Casa Blanca. 434 00:22:06,192 --> 00:22:08,232 Porque ese es su apellido. 435 00:22:08,261 --> 00:22:11,131 - Grandioso, lo admito. [risas] 436 00:22:11,164 --> 00:22:15,504 Él es mi hombre, Abraham. Ella mi adorable sobrina, Lani. 437 00:22:15,535 --> 00:22:17,435 Y él, su apuesto esposo, Eli. 438 00:22:17,470 --> 00:22:20,710 - Un gusto conocerlos. - Lo mismo digo. 439 00:22:20,740 --> 00:22:23,680 - [ríe] Ella es Michelle White 440 00:22:23,710 --> 00:22:26,450 y su esposo es el Dr. Ronald White. 441 00:22:26,479 --> 00:22:29,179 - Ah. Quien, según dijiste, es 442 00:22:29,215 --> 00:22:31,115 de las personas más poderosas del mundo. 443 00:22:31,151 --> 00:22:34,591 - [ríe] Quizá exageré un poco, 444 00:22:34,621 --> 00:22:36,321 pero su marido es el más destacado 445 00:22:36,356 --> 00:22:38,486 cirujano plástico de Miami. 446 00:22:38,525 --> 00:22:41,425 Trabaja con muchos famosos, incluidos los... 447 00:22:41,461 --> 00:22:45,201 - Paulina, eso es información confidencial. 448 00:22:45,231 --> 00:22:46,801 - Está bien, lo siento. Tienes razón. 449 00:22:46,833 --> 00:22:50,773 Michelle, debemos hablar sobre el anillo. 450 00:22:50,804 --> 00:22:52,474 * * 451 00:22:52,505 --> 00:22:54,405 - Te debo una disculpa. 452 00:22:54,441 --> 00:22:56,481 No tenía idea, cuando hablamos por teléfono, 453 00:22:56,509 --> 00:23:00,379 de que te di una gema robada. Podrían haberte matado. 454 00:23:00,413 --> 00:23:02,353 * * 455 00:23:02,382 --> 00:23:04,882 - Hola. ¿Graham está aquí? 456 00:23:04,918 --> 00:23:10,058 - Se acaba de ir a Alamainia con Shane. 457 00:23:10,090 --> 00:23:12,290 - Pero Shane no es Shane. 458 00:23:12,325 --> 00:23:15,425 * * 459 00:23:15,462 --> 00:23:18,302 - Bueno, gracias. 460 00:23:18,331 --> 00:23:21,671 Tío Shane, la recepción dice que hay un auto abajo 461 00:23:21,701 --> 00:23:23,271 esperando para llevarte al aeropuerto. 462 00:23:23,303 --> 00:23:25,643 - Genial. Gracias. Mejor me voy. 463 00:23:25,672 --> 00:23:29,542 - Señor, antes de que se vaya. Sobre Paige... 464 00:23:29,576 --> 00:23:33,246 - Sí, no puedo hablar de eso ahora. 465 00:23:33,279 --> 00:23:35,549 No cuando están en juego vidas inocentes. 466 00:23:35,582 --> 00:23:38,992 Inocentes, como mi nieta 467 00:23:39,085 --> 00:23:40,585 cuando le quitaste la vida. 468 00:23:40,620 --> 00:23:43,460 - Tío Shane. 469 00:23:43,490 --> 00:23:45,530 - Adiós, Ciara. - Adiós. 470 00:23:45,558 --> 00:23:48,328 - Espero que tengas razón sobre este tipo. 471 00:23:48,361 --> 00:23:51,971 - La tengo. - Sí, ya veremos. 472 00:23:51,998 --> 00:23:54,428 * * 473 00:23:54,467 --> 00:23:57,167 [abre y cierra la puerta] 474 00:23:57,203 --> 00:23:58,473 [suspira] 475 00:24:11,317 --> 00:24:14,787 MUSEO NACIONAL REINO DE ALAMAINIA 476 00:24:16,690 --> 00:24:22,460 - Citrino, diamante naranja, rubí, amatista, zafiro 477 00:24:22,495 --> 00:24:27,165 y, por último, pero no menos importante, la esmeralda. 478 00:24:27,200 --> 00:24:30,270 Oigo los vítores de mis antepasados. 479 00:24:30,303 --> 00:24:35,083 Director Donovan, ¿cómo puedo compensarlo? 480 00:24:35,075 --> 00:24:36,135 - Ya pensaré en algo. 481 00:24:36,176 --> 00:24:38,136 [música dramática] 482 00:24:38,178 --> 00:24:44,318 * * 483 00:24:50,490 --> 00:24:51,860 - Espero que sepa, director Donovan, 484 00:24:51,891 --> 00:24:53,761 que el Reino de Alamainia estará para siempre en deuda 485 00:24:53,793 --> 00:24:55,663 para con la Alianza de Seguridad Internacional. 486 00:24:55,695 --> 00:24:58,365 [música dramática] 487 00:24:58,398 --> 00:25:00,028 - El problema, Lord Sebastian, 488 00:25:00,066 --> 00:25:02,596 es que este no es Donovan el director de la ISA. 489 00:25:02,635 --> 00:25:04,565 Es su hermano gemelo. 490 00:25:04,604 --> 00:25:06,414 - Director Donovan, ¿qué es esto? 491 00:25:06,439 --> 00:25:09,279 - Hola. John, viejo amigo. 492 00:25:09,309 --> 00:25:11,279 Me temo que te engañaron. 493 00:25:11,311 --> 00:25:13,951 No sé lo que Drew trata de probar, 494 00:25:14,047 --> 00:25:18,077 pero soy Shane. - Entonces, respóndeme esto. 495 00:25:18,118 --> 00:25:20,648 ¿Cuándo cumple años Kimberly? - ¿Cuándo cumple años? 496 00:25:20,687 --> 00:25:22,487 - Vamos, viejo amigo. Seguro sabes cuándo 497 00:25:22,522 --> 00:25:23,862 es el cumpleaños de tu esposa. 498 00:25:23,890 --> 00:25:26,830 - Es fácil. Es el... 499 00:25:26,860 --> 00:25:28,760 ambos: El 10 de julio. 500 00:25:28,795 --> 00:25:30,655 - El verdadero Shane nunca olvidaría eso. 501 00:25:30,697 --> 00:25:33,597 - Parece que me atraparon. 502 00:25:33,633 --> 00:25:35,073 - ¡Cuidado! 503 00:25:35,068 --> 00:25:37,368 - No, bajen esas armas 504 00:25:37,404 --> 00:25:40,074 o tendrán otro agente muerto. 505 00:25:40,073 --> 00:25:42,483 * * 506 00:25:42,509 --> 00:25:46,509 - Gracias a Dios estás en casa. - Estoy libre bajo fianza. 507 00:25:46,546 --> 00:25:48,846 Aún debemos averiguar quién me incriminó. 508 00:25:48,882 --> 00:25:52,722 - Fue el Shane que no es Shane. Drew. 509 00:25:52,752 --> 00:25:56,562 - Ajá. No puede ser. - Pero es. 510 00:25:56,589 --> 00:25:58,759 El Shane que es Shane 511 00:25:58,792 --> 00:26:02,732 llamó y dijo que nuestro Shane no es Shane. 512 00:26:02,762 --> 00:26:06,332 Él y el otro tipo tomaron las piedras y se fueron. 513 00:26:06,366 --> 00:26:09,736 Drew, no Shane, porque estaba en Nueva Orleans. 514 00:26:09,769 --> 00:26:13,109 - Si Drew se hizo pasar por Shane, nunca estuvo aquí. 515 00:26:13,139 --> 00:26:16,039 No podría haber puesto las joyas en el bolso de Austin. 516 00:26:16,042 --> 00:26:21,052 - Shane-Drew-Shane debió tener un cómplice. 517 00:26:21,047 --> 00:26:23,117 * * 518 00:26:23,149 --> 00:26:25,589 - Creo saber quién es. 519 00:26:25,618 --> 00:26:30,618 - No le hagas daño, Drew. Baja el arma. 520 00:26:30,657 --> 00:26:34,287 - No. ¿Por qué haría eso? 521 00:26:34,327 --> 00:26:36,757 - Porque es lo correcto. 522 00:26:36,796 --> 00:26:39,866 * * 523 00:26:39,899 --> 00:26:42,539 Hola. - Marlena. 524 00:26:42,569 --> 00:26:47,739 - La última vez que te vi... habías cambiado de vida. 525 00:26:47,774 --> 00:26:49,384 ¿Qué pasó? 526 00:26:49,409 --> 00:26:52,949 - Te diré lo que pasó. Ella murió. 527 00:26:52,979 --> 00:26:56,619 Mi Camilla murió. - Lo siento mucho. 528 00:26:56,649 --> 00:26:59,089 - Cuando eso pasó, no le vi mucho sentido 529 00:26:59,119 --> 00:27:01,489 a apegarme al buen camino. 530 00:27:01,521 --> 00:27:03,691 - Ella no habría querido esto para ti. 531 00:27:03,723 --> 00:27:06,263 - ¿Cómo sabes qué habría querido para mí? 532 00:27:06,292 --> 00:27:08,502 Claro. Crees ser 533 00:27:08,528 --> 00:27:10,558 la Elisabeth Kubler-Ross de Salem, ¿verdad? 534 00:27:10,597 --> 00:27:12,827 Lamento decepcionarte, 535 00:27:12,866 --> 00:27:14,526 pero no entregaré esta cabeza. 536 00:27:14,567 --> 00:27:16,497 Ahora, si me disculpan, me iré. 537 00:27:16,536 --> 00:27:19,306 Me llevaré el pavo real y a este rehén conmigo. 538 00:27:19,339 --> 00:27:22,039 - No. - ¡Sí! 539 00:27:22,042 --> 00:27:24,442 Entrega ese pavo real al agente Graham ya. 540 00:27:24,477 --> 00:27:26,547 - ¡John! 541 00:27:26,579 --> 00:27:30,049 John, ¿qué haces? - Graham sabe. 542 00:27:30,050 --> 00:27:32,120 ¿No es así, agente Graham? 543 00:27:33,553 --> 00:27:35,223 - ¡Ah! - ¡Kyle! 544 00:27:35,255 --> 00:27:39,285 - Mi nombre no es Kyle. Soy Dimitri. 545 00:27:39,325 --> 00:27:41,085 Dimitri von Leuschner. 546 00:27:41,127 --> 00:27:42,457 - Von Leuschner. 547 00:27:42,495 --> 00:27:44,595 Como Carly Manning, Frankie Brady... 548 00:27:44,631 --> 00:27:47,831 - Son mis primos, Katerina y François. 549 00:27:47,867 --> 00:27:49,367 No entiendo por qué 550 00:27:49,402 --> 00:27:51,472 cambiaron los apellidos adinerados y distinguidos 551 00:27:51,504 --> 00:27:54,074 por esos apellidos plebeyos. 552 00:27:54,074 --> 00:27:56,644 Es casi tan malo como Billie. 553 00:27:56,676 --> 00:27:59,606 - ¿Estuviste involucrado todo el tiempo? 554 00:27:59,646 --> 00:28:01,006 - Sí. 555 00:28:01,014 --> 00:28:04,554 El pavo real alamainiano no es alamainiano. 556 00:28:04,584 --> 00:28:06,824 Pertenece legítimamente a la Casa de von Leuschner. 557 00:28:06,853 --> 00:28:08,253 - ¡Claro que no! 558 00:28:08,288 --> 00:28:10,858 - ¡Cállate, porquería endogámica! 559 00:28:10,890 --> 00:28:12,660 Ves, Billie, 560 00:28:12,692 --> 00:28:15,732 el pavo real era parte de la dote de mi prima Katerina. 561 00:28:15,762 --> 00:28:17,802 Fue presentado a la familia Alamain 562 00:28:17,831 --> 00:28:20,301 antes de la primera boda de Lawrence y Katerina. 563 00:28:20,333 --> 00:28:21,403 - La boda que nunca ocurrió. 564 00:28:21,434 --> 00:28:23,044 - Cierto. Pensarías 565 00:28:23,069 --> 00:28:25,109 que los Alamain serían suficientemente honorables 566 00:28:25,138 --> 00:28:27,738 como para devolverlo una vez roto el compromiso, 567 00:28:27,774 --> 00:28:30,784 pero nunca hubo honor en la familia Alamain. 568 00:28:30,810 --> 00:28:32,650 - ¿Por qué deberíamos devolverlo? 569 00:28:32,679 --> 00:28:36,319 Katerina dejó plantado a Lawrence. 570 00:28:36,349 --> 00:28:39,189 Además, después se casaron 571 00:28:39,219 --> 00:28:40,349 y luego ella lo mató. 572 00:28:40,387 --> 00:28:42,287 - Ese no es el punto, imbécil. 573 00:28:42,322 --> 00:28:43,622 El pavo real pertenece a mi familia 574 00:28:43,656 --> 00:28:45,756 y yo estaba decidido a recuperarlo. 575 00:28:45,792 --> 00:28:48,662 Pero en este museo de la codicia de los Alamain, 576 00:28:48,695 --> 00:28:52,095 el pavo real está protegido por la ISA. 577 00:28:52,132 --> 00:28:55,842 Así que cuando terminé mis estudios en Cambridge, 578 00:28:55,869 --> 00:28:57,639 me presenté ante la ISA. 579 00:28:57,671 --> 00:28:59,441 Y lentamente trabajé para ascender 580 00:28:59,472 --> 00:29:00,812 hasta que conseguí 581 00:29:00,840 --> 00:29:03,340 la mayor autorización de seguridad disponible. 582 00:29:03,376 --> 00:29:05,476 - Poniéndote en la posición perfecta 583 00:29:05,512 --> 00:29:07,852 para robar el pavo real para tu familia. 584 00:29:07,881 --> 00:29:11,021 - Como a los estadounidenses les gusta decir... 585 00:29:11,017 --> 00:29:12,787 misión cumplida. 586 00:29:12,819 --> 00:29:15,519 - Todavía no, Dimitri. 587 00:29:15,555 --> 00:29:18,115 El pavo real vuelve a la ISA. 588 00:29:18,158 --> 00:29:22,098 - No, me temo que eso no pasará. 589 00:29:23,697 --> 00:29:27,127 Este pavo real no es solo una chuchería cara. 590 00:29:27,167 --> 00:29:29,037 Ya reensamblado, 591 00:29:29,069 --> 00:29:31,769 este pavo real puede activar satélites, 592 00:29:31,805 --> 00:29:35,105 armados con láseres letales que pueden causar enormes bajas 593 00:29:35,141 --> 00:29:37,511 en varias ciudades clave del mundo. 594 00:29:37,544 --> 00:29:41,724 Phoenix, Zúrich, Nueva Orleans, Johannesburgo, Miami 595 00:29:41,748 --> 00:29:44,748 y, por último, pero no menos importante, 596 00:29:44,784 --> 00:29:46,094 su amada Salem. 597 00:29:46,119 --> 00:29:48,459 - Pero ¿por qué? - Es muy simple. 598 00:29:48,488 --> 00:29:50,388 Una vez que demostremos el poder 599 00:29:50,423 --> 00:29:52,663 de nuestra nueva tecnología, 600 00:29:52,692 --> 00:29:55,432 las grandes economías del mundo se nos arrodillarán 601 00:29:55,462 --> 00:29:57,902 y podremos decirles cuánto deberán pagarnos 602 00:29:57,931 --> 00:30:01,331 para salvar a sus ciudadanos de tal aniquilación. 603 00:30:01,368 --> 00:30:05,868 - Dios mío, eres un loco. - Quizá. 604 00:30:05,905 --> 00:30:07,065 Pero lo cierto es que tú 605 00:30:07,107 --> 00:30:09,937 y tus amigos están más muertos que vivos. 606 00:30:09,976 --> 00:30:11,776 [música dramática] 607 00:30:11,811 --> 00:30:13,511 [zumbido] 608 00:30:13,546 --> 00:30:16,716 [sonido mecánico] 609 00:30:16,750 --> 00:30:19,320 * * 610 00:30:19,352 --> 00:30:22,792 [sonido electrónico] 611 00:30:22,822 --> 00:30:29,662 * * 612 00:30:35,001 --> 00:30:37,871 ¿Qué tiene esto? 613 00:30:37,904 --> 00:30:39,014 No funciona. 614 00:30:39,039 --> 00:30:40,409 Todas las joyas están en su lugar. 615 00:30:40,440 --> 00:30:41,810 ¿Por qué no funciona? 616 00:30:41,841 --> 00:30:43,881 * * 617 00:30:43,910 --> 00:30:46,510 - Lo siento mucho. 618 00:30:46,546 --> 00:30:51,146 Ahora veo que no debí presionar tanto. 619 00:30:51,184 --> 00:30:53,454 Haría cualquier cosa para recuperar su confianza. 620 00:30:53,486 --> 00:30:56,116 - Primero quizá deba tener amnesia. 621 00:30:56,156 --> 00:30:57,886 - Dijo que lo sentía. 622 00:30:57,924 --> 00:31:00,234 Ese es el primer... - ¡Will, detenlo! 623 00:31:00,260 --> 00:31:01,730 Este bastardo me robó el reloj. 624 00:31:01,761 --> 00:31:03,401 - No lo robé. - ¿En serio? 625 00:31:03,430 --> 00:31:06,570 Estaba en mi mesita de noche y desapareció. 626 00:31:06,599 --> 00:31:08,739 - Revisa su bolsillo. - No te atrevas. 627 00:31:08,768 --> 00:31:11,068 - Dios mío. - Bueno, si insistes. 628 00:31:11,071 --> 00:31:14,071 Oh. [ríe] 629 00:31:14,074 --> 00:31:15,444 ¿Cómo llegó eso ahí? 630 00:31:15,475 --> 00:31:17,075 - Mira su otro bolsillo, debe tener las llaves del auto. 631 00:31:17,077 --> 00:31:18,777 - No... 632 00:31:18,812 --> 00:31:22,252 * * 633 00:31:22,282 --> 00:31:23,452 - [suspira] 634 00:31:23,483 --> 00:31:25,853 - No las tiene, pero... 635 00:31:25,885 --> 00:31:29,715 * * 636 00:31:29,756 --> 00:31:30,716 - Dios mío. 637 00:31:30,757 --> 00:31:33,457 * * 638 00:31:33,493 --> 00:31:37,333 Creí que Shane se lo había sacado anoche. 639 00:31:37,364 --> 00:31:40,834 - Lo cambié por un duplicado 640 00:31:40,867 --> 00:31:43,697 justo antes de que me atrapara. 641 00:31:43,737 --> 00:31:45,207 ¿Crees que alguien se dará cuenta? 642 00:31:45,238 --> 00:31:49,238 * * 643 00:31:49,275 --> 00:31:51,175 - Vamos. ¿Por qué no funciona? 644 00:31:51,211 --> 00:31:52,411 - ¿Qué hiciste mal, idiota? 645 00:31:52,445 --> 00:31:54,105 - ¡Aah! 646 00:31:54,114 --> 00:31:55,984 - ¡Ve! ¡Ve! 647 00:31:56,016 --> 00:32:03,056 * * 648 00:32:11,931 --> 00:32:16,071 - No quiero dispararte, pero lo haré 649 00:32:16,069 --> 00:32:17,469 para salvar a mi familia. 650 00:32:17,504 --> 00:32:20,674 [música dramática suave] 651 00:32:20,707 --> 00:32:23,107 - Se acabó. 652 00:32:23,143 --> 00:32:26,383 * * 653 00:32:26,413 --> 00:32:29,123 - Si de algo sirve... 654 00:32:29,149 --> 00:32:31,149 disfruté del tango. 655 00:32:31,184 --> 00:32:35,164 - Tendrás muchas compañeras nuevas de baile en prisión. 656 00:32:35,188 --> 00:32:36,588 Terminaré lo que empezó Kristen. 657 00:32:36,623 --> 00:32:41,803 - Billie, por favor, no lo hagas. 658 00:32:41,828 --> 00:32:45,128 - No vale la pena el papeleo. 659 00:32:45,165 --> 00:32:47,795 - [gruñe] 660 00:32:47,834 --> 00:32:50,404 * * 661 00:32:57,110 --> 00:32:59,650 [música dramática suave] 662 00:32:59,679 --> 00:33:01,449 MIAMI, AL DÍA SIGUIENTE 663 00:33:01,481 --> 00:33:02,921 [ambos riendo] 664 00:33:02,949 --> 00:33:05,489 - ¡Oh! - Cubro todas mis bases. 665 00:33:05,518 --> 00:33:07,518 [ambos riendo] 666 00:33:07,554 --> 00:33:09,894 Resultó ser una visita encantadora 667 00:33:09,923 --> 00:33:11,593 la de tu amiga Michelle. - Ajá. 668 00:33:11,624 --> 00:33:14,434 Resultó más agradable de lo que imaginaba. 669 00:33:14,461 --> 00:33:18,801 Lamento que ustedes se hayan decepcionado. 670 00:33:18,832 --> 00:33:20,332 - ¿Cómo? 671 00:33:20,367 --> 00:33:23,097 - Que mi amiga no era Michelle Obama. 672 00:33:23,136 --> 00:33:25,836 - [ríe] Bueno, sí. 673 00:33:25,872 --> 00:33:30,582 Sí, me decepcioné mucho. 674 00:33:30,610 --> 00:33:33,950 No estoy seguro de que nuestra relación vaya a funcionar, 675 00:33:33,980 --> 00:33:38,850 ya que no cenaste con los Obama en la Casa Blanca. 676 00:33:38,885 --> 00:33:40,285 - [ríe] 677 00:33:40,320 --> 00:33:42,720 Eso habría sellado el trato. 678 00:33:42,756 --> 00:33:44,756 [risas] 679 00:33:44,791 --> 00:33:46,291 Ay. 680 00:33:46,326 --> 00:33:47,456 * * 681 00:33:47,494 --> 00:33:49,804 - Debo decirte... 682 00:33:51,631 --> 00:33:54,531 fue muy agradable visitarte. - [ríe] 683 00:33:54,567 --> 00:33:59,337 - Y no tiene nada que ver con esta maravillosa casa 684 00:33:59,372 --> 00:34:02,582 ni con tus conocidos. 685 00:34:02,609 --> 00:34:06,879 Te amo porque eres inteligente, 686 00:34:06,913 --> 00:34:08,783 muy graciosa 687 00:34:08,815 --> 00:34:12,045 y muy generosa. 688 00:34:12,085 --> 00:34:16,485 - Abraham, tú... 689 00:34:16,523 --> 00:34:20,333 eres el hombre más maravilloso y cariñoso. 690 00:34:20,360 --> 00:34:24,060 Y quizá el tipo de hombre que no merezco. 691 00:34:24,064 --> 00:34:29,074 - Yo soy el afortunado. - [ríe] Oh, cariño. 692 00:34:29,069 --> 00:34:34,069 [besos] * * 693 00:34:34,074 --> 00:34:36,514 - Oh. [risas] 694 00:34:36,543 --> 00:34:40,753 Lamento interrumpir, pero ya empacamos. 695 00:34:40,780 --> 00:34:42,150 - Genial. Excelente. 696 00:34:42,182 --> 00:34:44,622 ¿Todos tienen todo? 697 00:34:44,651 --> 00:34:46,091 Odiaría volver a Salem y enterarme 698 00:34:46,086 --> 00:34:47,946 de que alguien dejó sus... auriculares 699 00:34:47,987 --> 00:34:49,757 sus lectores electrónicos, sus portátiles. 700 00:34:49,789 --> 00:34:53,389 - Sí. Tenemos todo. 701 00:34:53,426 --> 00:34:57,226 Me recuerdas a mi mamá cuando te preocupas así. 702 00:34:57,263 --> 00:34:59,603 - Debe ser cosa de familia. 703 00:34:59,632 --> 00:35:01,372 - Aparte de esa inquietud 704 00:35:01,401 --> 00:35:04,841 y la aparición sin invitación de tu amiga en moto de agua, 705 00:35:04,871 --> 00:35:07,441 este fin de semana fue genial. 706 00:35:07,474 --> 00:35:10,044 - Sigue viniendo a visitar a la tía P. 707 00:35:10,043 --> 00:35:11,583 Ella mantendrá la llama encendida. 708 00:35:11,611 --> 00:35:15,321 [risas] - Seguro lo harás. 709 00:35:15,348 --> 00:35:17,118 - Bueno, manos a la obra. 710 00:35:17,150 --> 00:35:19,050 Vamos, de vuelta a Salem. 711 00:35:19,052 --> 00:35:21,692 - Bien. [risas] 712 00:35:21,721 --> 00:35:22,921 - Así se hace, Will. 713 00:35:22,956 --> 00:35:24,616 ISA DESBARATA RED MUNDIAL DE CONTRABANDO 714 00:35:24,657 --> 00:35:27,627 Toma esto, Ronan Farrow. 715 00:35:27,660 --> 00:35:30,100 - Me alegra que te sientas mejor. 716 00:35:30,130 --> 00:35:32,100 - [suspira] 717 00:35:32,132 --> 00:35:33,972 No te voy a mentir. 718 00:35:34,067 --> 00:35:38,567 Aún me afecta lo que me dijo tu tío Shane. 719 00:35:38,605 --> 00:35:43,505 Lo que dijo que Paige fuera una víctima inocente. 720 00:35:43,543 --> 00:35:47,383 - Sí, cariño, pero ya no eres esa persona. 721 00:35:47,414 --> 00:35:49,084 * * 722 00:35:49,115 --> 00:35:52,215 - No, sí lo soy. 723 00:35:52,252 --> 00:35:56,092 Ciara, no puedo cambiar lo que hice. 724 00:35:56,122 --> 00:35:58,662 Pensé en eso y cuanto más lo pienso, 725 00:35:58,692 --> 00:36:03,902 más me doy cuenta de que no sirve culparme. 726 00:36:03,930 --> 00:36:07,400 Tengo que ser mejor. 727 00:36:07,434 --> 00:36:12,674 Debo intentar ayudar... cuando pueda ayudar. 728 00:36:12,706 --> 00:36:15,076 * * 729 00:36:15,108 --> 00:36:18,308 - Parece un plan. 730 00:36:18,345 --> 00:36:19,875 Te amo. 731 00:36:21,915 --> 00:36:23,745 - Yo te amo más. 732 00:36:23,783 --> 00:36:30,563 * * 733 00:36:30,590 --> 00:36:32,530 - Felicitaciones por el artículo. 734 00:36:32,559 --> 00:36:36,059 Estuviste genial. - Gracias. 735 00:36:36,096 --> 00:36:37,826 Pero estoy algo molesto 736 00:36:37,864 --> 00:36:39,834 porque mi artículo, esperemos, multipremiado, 737 00:36:39,866 --> 00:36:42,896 es sobre Leo Stark salvando al mundo sin darse cuenta. 738 00:36:42,936 --> 00:36:44,496 - Sí, pero... 739 00:36:44,537 --> 00:36:46,367 al menos la esmeralda está de vuelta donde pertenece. 740 00:36:46,406 --> 00:36:47,806 - Cierto. 741 00:36:47,841 --> 00:36:49,911 Debí saber que jugaba con nosotros con esa charla 742 00:36:49,943 --> 00:36:51,813 sobre sacarnos de nuestra zona de confort, 743 00:36:51,845 --> 00:36:55,315 cuando solo buscaba largarse con la esmeralda. 744 00:36:55,348 --> 00:36:56,748 - [ríe] - Sí. 745 00:36:56,783 --> 00:36:58,853 * * 746 00:36:58,885 --> 00:37:01,515 Algo de razón tiene. - Lo siento. 747 00:37:01,554 --> 00:37:04,464 ¿Dices que Leo tiene razón? 748 00:37:04,491 --> 00:37:08,131 - Deberíamos salir más. 749 00:37:09,529 --> 00:37:11,059 Divertirnos. 750 00:37:12,899 --> 00:37:16,039 Nosotros dos solos. 751 00:37:16,036 --> 00:37:19,736 - Bueno. ¿Y nosotros tres? 752 00:37:19,773 --> 00:37:23,483 No digo que vaya a ponerme un vestido 753 00:37:23,510 --> 00:37:26,510 y tacones pronto, pero anoche 754 00:37:26,546 --> 00:37:28,046 me divertí mucho. 755 00:37:28,048 --> 00:37:31,278 Me di cuenta de lo mucho que los extraño. 756 00:37:31,317 --> 00:37:33,647 - Bueno. Repitámoslo pronto. 757 00:37:33,687 --> 00:37:34,917 - Sí. 758 00:37:34,954 --> 00:37:37,624 Normalicemos el fin de semana de hermanos. 759 00:37:37,657 --> 00:37:40,727 - Hecho. Sin Leo la próxima. - [ríe] 760 00:37:40,760 --> 00:37:43,700 - Sí, estate seguro. Créeme. 761 00:37:43,730 --> 00:37:46,530 - Ay. 762 00:37:46,566 --> 00:37:48,736 - Los quiero, chicos. 763 00:37:48,768 --> 00:37:51,498 * * 764 00:37:51,538 --> 00:37:55,178 - No debe preocuparse. Ya no es un arma letal. 765 00:37:55,208 --> 00:37:58,878 Los mejores técnicos de ISA lo desmantelaron todo. 766 00:37:58,912 --> 00:38:00,612 - Gracias. 767 00:38:00,647 --> 00:38:03,747 Toda Alamainia se lo agradece. 768 00:38:06,886 --> 00:38:08,356 ¿Estás bien? 769 00:38:10,423 --> 00:38:12,933 Quizá me equivoqué, pero parecía que sentías 770 00:38:13,026 --> 00:38:16,256 que lo que Dimitri hizo no fue solo por maldad. 771 00:38:16,296 --> 00:38:18,596 Fue una traición personal. 772 00:38:18,631 --> 00:38:20,531 - Odio que me haya engañado. 773 00:38:20,567 --> 00:38:24,197 - Tenía una copia de seguridad completa de la ISA. 774 00:38:24,237 --> 00:38:26,807 - Aún me siento usada. 775 00:38:26,840 --> 00:38:28,440 - Quizá no sea el lugar para decirlo, 776 00:38:28,475 --> 00:38:30,435 pero cuando sientas que el dolor de esa traición 777 00:38:30,477 --> 00:38:31,477 empiece a desvanecerse... 778 00:38:31,511 --> 00:38:33,051 - No quiero hablar de eso. 779 00:38:33,079 --> 00:38:34,309 No quiero hablar de eso. 780 00:38:34,347 --> 00:38:35,877 - Puedes recordar su cara 781 00:38:35,915 --> 00:38:38,845 cuando ibas a dispararle a sus preciosas joyas. 782 00:38:40,387 --> 00:38:42,257 - Me gusta ese consejo. 783 00:38:42,288 --> 00:38:44,288 - Tengo más consejos. 784 00:38:46,059 --> 00:38:48,089 Acabas de salvar el mundo. 785 00:38:48,128 --> 00:38:49,758 Te mereces una noche libre. 786 00:38:49,796 --> 00:38:52,726 ¿Por qué no vienes a cenar al castillo? 787 00:38:52,766 --> 00:38:55,736 - Dejé mi tiara en Nueva Orleans. 788 00:38:55,769 --> 00:38:57,939 Te contaré un pequeño secreto. 789 00:38:57,971 --> 00:39:00,741 Los alamainianos son pésimos con las tiaras. 790 00:39:00,774 --> 00:39:02,914 * * 791 00:39:03,009 --> 00:39:05,279 - Tendría que consultar con mi jefe. 792 00:39:05,311 --> 00:39:06,811 Jefe, ¿qué opina? 793 00:39:06,846 --> 00:39:09,646 - Agente Reed, espero que no se haya olvidado 794 00:39:09,683 --> 00:39:12,253 de que debemos enviar un informe completo 795 00:39:12,285 --> 00:39:13,845 al cuartel general. 796 00:39:13,887 --> 00:39:16,287 - Cierto. Me olvidé de eso. 797 00:39:16,322 --> 00:39:19,132 - Y luego esperarán que podamos darles 798 00:39:19,159 --> 00:39:22,829 una historia detallada del Pavo Real Alamainiano. 799 00:39:22,862 --> 00:39:24,762 - Historia detallada. Eso es un golpe de suerte, 800 00:39:24,798 --> 00:39:27,498 ya que soy la mayor autoridad del mundo 801 00:39:27,534 --> 00:39:30,474 sobre la historia del Pavo Real Alamainiano. 802 00:39:30,503 --> 00:39:33,413 - Parece una solución. 803 00:39:33,440 --> 00:39:35,910 Agente Reed, su tarea, si decide aceptarla, 804 00:39:35,942 --> 00:39:38,812 es cenar con este tipo. 805 00:39:38,845 --> 00:39:41,745 * * 806 00:39:41,781 --> 00:39:43,321 [risas] 807 00:39:43,350 --> 00:39:45,820 - Fue un fin de semana intenso. 808 00:39:45,852 --> 00:39:47,822 - Puedes decir eso de nuevo, amor. 809 00:39:47,854 --> 00:39:49,124 [risas] 810 00:39:49,155 --> 00:39:50,585 - Tendremos que repetirlo. 811 00:39:50,623 --> 00:39:53,663 La próxima vez sin la ola internacional de crímenes. 812 00:39:53,693 --> 00:39:54,933 [risas] 813 00:39:54,961 --> 00:39:57,631 - Sí, sobre, era Billie. 814 00:39:57,664 --> 00:40:01,274 La ISA retiró todos los cargos en mi contra. 815 00:40:01,301 --> 00:40:02,801 - Gran gesto de su parte, 816 00:40:02,836 --> 00:40:05,066 siendo que uno de sus agentes te tendió la trampa primero. 817 00:40:05,105 --> 00:40:08,635 - Sí. Pero mi Carrie descubrió todo. 818 00:40:08,675 --> 00:40:11,205 - Me di cuenta de que debía ser alguien que sabía 819 00:40:11,244 --> 00:40:13,714 que recuperaría las gemas tras la captura de Austin. 820 00:40:13,747 --> 00:40:16,517 Si John y yo no las hubiéramos encontrado aquí, 821 00:40:16,549 --> 00:40:18,279 Austin habría sido arrestado en el aeropuerto. 822 00:40:18,318 --> 00:40:20,148 - Por la maniobra telefónica que organizó Graham. 823 00:40:20,186 --> 00:40:22,256 - Estaba pensando que Graham probablemente plantó 824 00:40:22,288 --> 00:40:25,328 las gemas cuando vino a entrevistarnos 825 00:40:25,358 --> 00:40:28,628 sobre Kristen en vez de su hermana Mary Moira. 826 00:40:28,661 --> 00:40:30,031 - Ah. 827 00:40:30,063 --> 00:40:32,703 Me alegra que todo esto haya terminado. 828 00:40:32,732 --> 00:40:36,072 Es bueno ver a Austin de vuelta con Carrie donde pertenecen. 829 00:40:36,102 --> 00:40:39,572 - Sí. [risas] 830 00:40:39,606 --> 00:40:42,636 - Es hora de darnos los últimos abrazos 831 00:40:42,676 --> 00:40:46,106 y de tomar algunas fotos antes de ir al aeropuerto. 832 00:40:46,146 --> 00:40:47,906 - Bueno. Triste, pero real. 833 00:40:47,947 --> 00:40:51,417 * * 834 00:40:51,451 --> 00:40:52,521 Mm. 835 00:40:52,552 --> 00:40:54,722 [clics del obturador] 836 00:40:54,754 --> 00:41:01,594 * * 837 00:41:10,804 --> 00:41:14,074 - Bueno... 838 00:41:14,074 --> 00:41:16,344 ¿Qué dices? 839 00:41:16,376 --> 00:41:18,806 ¿Listo para llevarme de regreso a Salem? 840 00:41:18,845 --> 00:41:20,945 - Claro, Doc. 841 00:41:20,980 --> 00:41:28,090 * *